I can't imagine flipping that switch... leaving two people behind. |
Я не могу себе представить, как можно нажать кнопку... и оставить 2-ух людей. |
Those who advocate leaving globalization exclusively in the hands of the private sector may resent the idea of vesting tax-raising authority in a global agency. |
Тем, кто выступает за то, чтобы оставить глобализацию исключительно в руках частного сектора, может не понравится идея наделить полномочиями по сбору налогов глобальное агентство. |
If that means leaving this precinct, leaving these people, then I don't want to be Captain. |
Если это значит уйти из участка, оставить этих людей, тогда я не хочу быть капитаном. |
Governments may consider leaving the supervisory functions to a separate autonomous body and leaving the central bank solely to conduct monetary and exchange rate policy. |
Правительства могут предоставить контрольные функции отдельному автономному органу и оставить за центральным банком исключительно функцию осуществления кредитно-денежной и валютной политики. |
Architects use mathematics for several reasons, leaving aside the necessary use of mathematics in the engineering of buildings. |
Архитекторы используют математику по нескольким причинам, если даже оставить в стороне необходимость использования математики в проектировании зданий. |
And not removing the plate will be like leaving the egg out to rot. |
А НЕ удалять пластину будет равносильно тому, чтобы оставить яйцо гнить. |
I can't keep leaving my real life for a fantasy life. |
Я не могу оставить мою настоящую жизнь ради фантазии. |
But leaving them the money is something. |
Но оставить им денег - уже что-то. |
At 8:15pm, she phoned her daughter from her mobile and started leaving an answer-phone message. |
В 20:15 она позвонила с мобильного дочери и хотела оставить сообщение на автоответчик. |
What a kind gesture, leaving this book for me. |
Какой добрый жест - оставить мне эту книгу. |
I know, I'd be leaving my grandma behind. |
Знаю, мне придется оставить бабушку. |
But you won't, because the only permanent disruption here is leaving the school without a freely functioning newspaper. |
Но не вы, потому что только постоянные нарушения спокойствия могут оставить университет без свободно функционирующей газеты. |
It's about embracing your destiny, and leaving a mark on the world. |
Она о том, чтобы принять свою судьбу и оставить в этом мире след. |
I wouldn't dream of leaving you alone. |
Даже не подумаю оставить вас одних. |
I thought about leaving one of them at a gas station in laplace. |
Я даже подумывал оставить одного из них на заправке в ЛаПлес. |
Still better than leaving them here. |
Всё лучше, чем оставить их здесь. |
I'm just leaving my calling card. |
Знаю. Я хочу оставить визитку. |
Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue. |
Представьте себе, каково это - оставить вашего питомца при эвакуации или спасении. |
Sorry. I was just leaving these. |
Прости, я просто хотел оставить это. |
You can't seriously be thinking of leaving them there. |
Мы не можем вот так просто их оставить. |
This is so like Chloe, leaving you here eating chocolate for dinner. |
Как в духе Хлои, оставить тебя есть шоколад на ужин. |
The only person who could force my son into leaving a message on that phone was you. |
Единственный человек, который мог заставить моего сына оставить сообщение - это ты. |
It's hard to imagine leaving this place. |
Сложно представить, как я смогу оставить это место. |
The hardest thing was leaving the life. |
Самым тяжелым было оставить позади образ жизни. |
Like put them on tombstones to keep people from leaving here. |
Например, высечь их на могильных камнях, чтобы оставить кого-то здесь. |