| I can't imagine flipping that switch... leaving two people behind. | Я не могу себе представить, как можно нажать кнопку... и оставить 2-ух людей. |
| Those who advocate leaving globalization exclusively in the hands of the private sector may resent the idea of vesting tax-raising authority in a global agency. | Тем, кто выступает за то, чтобы оставить глобализацию исключительно в руках частного сектора, может не понравится идея наделить полномочиями по сбору налогов глобальное агентство. |
| If that means leaving this precinct, leaving these people, then I don't want to be Captain. | Если это значит уйти из участка, оставить этих людей, тогда я не хочу быть капитаном. |
| Governments may consider leaving the supervisory functions to a separate autonomous body and leaving the central bank solely to conduct monetary and exchange rate policy. | Правительства могут предоставить контрольные функции отдельному автономному органу и оставить за центральным банком исключительно функцию осуществления кредитно-денежной и валютной политики. |
| Architects use mathematics for several reasons, leaving aside the necessary use of mathematics in the engineering of buildings. | Архитекторы используют математику по нескольким причинам, если даже оставить в стороне необходимость использования математики в проектировании зданий. |
| And not removing the plate will be like leaving the egg out to rot. | А НЕ удалять пластину будет равносильно тому, чтобы оставить яйцо гнить. |
| I can't keep leaving my real life for a fantasy life. | Я не могу оставить мою настоящую жизнь ради фантазии. |
| But leaving them the money is something. | Но оставить им денег - уже что-то. |
| At 8:15pm, she phoned her daughter from her mobile and started leaving an answer-phone message. | В 20:15 она позвонила с мобильного дочери и хотела оставить сообщение на автоответчик. |
| What a kind gesture, leaving this book for me. | Какой добрый жест - оставить мне эту книгу. |
| I know, I'd be leaving my grandma behind. | Знаю, мне придется оставить бабушку. |
| But you won't, because the only permanent disruption here is leaving the school without a freely functioning newspaper. | Но не вы, потому что только постоянные нарушения спокойствия могут оставить университет без свободно функционирующей газеты. |
| It's about embracing your destiny, and leaving a mark on the world. | Она о том, чтобы принять свою судьбу и оставить в этом мире след. |
| I wouldn't dream of leaving you alone. | Даже не подумаю оставить вас одних. |
| I thought about leaving one of them at a gas station in laplace. | Я даже подумывал оставить одного из них на заправке в ЛаПлес. |
| Still better than leaving them here. | Всё лучше, чем оставить их здесь. |
| I'm just leaving my calling card. | Знаю. Я хочу оставить визитку. |
| Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue. | Представьте себе, каково это - оставить вашего питомца при эвакуации или спасении. |
| Sorry. I was just leaving these. | Прости, я просто хотел оставить это. |
| You can't seriously be thinking of leaving them there. | Мы не можем вот так просто их оставить. |
| This is so like Chloe, leaving you here eating chocolate for dinner. | Как в духе Хлои, оставить тебя есть шоколад на ужин. |
| The only person who could force my son into leaving a message on that phone was you. | Единственный человек, который мог заставить моего сына оставить сообщение - это ты. |
| It's hard to imagine leaving this place. | Сложно представить, как я смогу оставить это место. |
| The hardest thing was leaving the life. | Самым тяжелым было оставить позади образ жизни. |
| Like put them on tombstones to keep people from leaving here. | Например, высечь их на могильных камнях, чтобы оставить кого-то здесь. |