Английский - русский
Перевод слова Leaving
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Leaving - Оставить"

Примеры: Leaving - Оставить
Well, if we're looking at a copycat killer here, then he may be leaving some messages of his own. Ну, если мы имеем дело с имитатором, то он мог оставить какое-то сообщение свое собственное.
I cannot think of leaving you until I see you are fit to mount your horse. Мне немыслимо оставить вас и позволить вам взобраться на лошадь с такой ногой.
If a woman was committed to leaving her abuser, Alice would funnel them to a community angel. Если женщина решалась оставить своего обидчика, то Элис передавала её "ангелу-хранителю".
Putting it in some warm water and leaving it does not constitute doing the washing up. Залить ее водой и оставить на неделю мытьем не считается.
I'm not leaving therapy. Я не могу оставить терапию.
The post-2015 development agenda will place particular emphasis on "leaving no one behind". В повестке дня в области развития на период после 2015 года особое внимание будет уделяться принципу «никого не оставить в стороне».
You don't walk off the roof of a building without leaving something behind. Перед тем как спрыгнуть, она должна была оставить заметку какую-нибудь.
You will see how to desaturate a part of the image leaving other parts untouched. В этом примере мы покажем, как на цветном изображении легко и быстро выполнить выборочное обесцвечивание, т.е. часть изображения обесцветить, а часть областей оставить цветными.
For example, you would feel obliged to stop a friend who just arrived from leaving yours even if he's leaving to give you some peace. Пример: обычного друга, который вскоре после своего прихода предлагает оставить вас в покое, вы обязаны разуверить и удержать.
He thought of Socrates, of a philosophical genius and the situation was, this world leaving elegant and courageous. Он думал о Сократе, который сумел оставить свою философию и элегантно покинул этот мир.
Then he came to the house of Major Rich, under the pretext of leaving a note. Затем он получает доступ в дом к майору Клейтону под предлогом что ему нужно оставить записку.
It was no coincidence that, when President, Ter-Petrosyan was pursuing a defeatist policy - leaving Nagorno-Karabakh as part of Azerbaijan. Не случайно, что в период своего пребывания на посту президента Тер-Петросян вел пораженческую политику по этому вопросу - оставить Нагорный Карабах в территории Азербайджана.
Supernatural: Beginning's End deals with "the definitive events that led to Sam leaving his family to attend Stanford". «Сверхъестественное: Начало конца» (англ. Supernatural: Beginning's End) описывает разные события, которые сподвигли Сэма оставить семью и уехать в Стэнфорд.
Wiest studied theater at the University of Maryland, leaving after her third term to tour with a Shakespearean troupe. Дайан Уист изучала театральное мастерство в университете штата Мэриленд, после третьего курса она решила оставить учёбу и отправилась в тур с Шекспировской театральной труппой.
Others have proposed unilateral confidence building measures that would ideally be reciprocated by other states or leaving an opening in any FMCT text to extend its coverage when circumstances permit. Другие предлагают предусмотреть односторонние меры укрепления доверия, на которые в идеале ответили бы взаимностью другие государства, или же оставить в любом тексте ДЗПРМ просвет на тот счет, чтобы, когда позволят обстоятельства, произвести расширение его сферы охвата.
And the best way, the only way in which you can help him, is by leaving him alone. Единственное, чем ему можно помочь, это оставить его в покое.
Under the best of circumstances, leaving this car behind as a lure for Ted Kretchner... guarantees a confrontation of some sort with police officers you've already lathered up into an angry mob. При самых благоприятных обстоятельствах, оставить этот автомобиль, как приманку для Теда Кретчнера гарантирует конфронтацию с некоторыми офицерами полиции, которых вы уже превратили в разъяренную толпу.
In 1907, all members of the FVdG were given the choice of either leaving this federation and joining the centralized unions or losing their SPD membership. В 1907 году все члены САНП были поставлены перед выбором: либо оставить эту ассоциацию, либо уйти из СДПГ.
For large companies, the message has long since been drummed home that picking up a free USB stick at a trade fair, or leaving a laptop unguarded in a hotel room are unwise, to say the least. В крупных компаниях уже давно была усвоена мысль, что взять бесплатную флешку на выставке или оставить ноутбук без присмотра в номере отеля - это, по меньшей мере, неосмотрительно.
They also need to understand why leaving the planet to their descendants in at least as good a condition as they found it is the right or good thing to do. Им также нужно понять, почему они должны оставить своим потомкам планету по крайней мере в таком же состоянии, в котором она досталась им.
I theorize that if can scan the bones, then input the exact dentition of each scavenger, we should be able to use the Angelatron to strip away their teeth marks, leaving only those injuries that might point to an assault. Я полагаю, что если можно сканировать кости, затем ввести точные сведения о расположении зубов всех падальщиков, мы сможем использовать Энджелатрон, чтобы убрать следы от зубов и оставить только те повреждения, которые могут указывать на нападение.
To continue a "business as usual" approach in these matters would mean leaving the Millennium Development Goals on paper. Вести дела по-старому в этой области - значит, оставить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, на бумаге.
In an unprecedented move, Johnson had considered candidates from outside the Navy, including U.S. Army General William Westmoreland, who was leaving as commander of Military Assistance Command, Vietnam (MACV). Перед тем как пойти на такой беспрецедентный шаг Джонсон рассматривал кандидатов не из состава ВМФ, в том числе армейского генерала Уильяма Уэстморленда, который как раз готовился оставить пост главы командования по оказанию военной помощи Вьетнаму (MACV).
Encouraging the rich to spend their fortunes on good causes while still alive, Carnegie maintained, is far better than leaving the disposition of their wealth to the care of their (probably untalented) children. Поощрять богатых людей израсходовать свое состояние на благие цели в течение жизни, считал Карнеги, гораздо лучше, чем оставить право распоряжения этим богатством их (возможно бесталанным) детям.
The ratio of casualties on both sides, even leaving aside the widespread trauma induced among the civilian population (estimated by some psychologists as being as high as 90 per cent), exhibits clearly the one-sided character of the encounter. Соотношение потерь с обеих сторон, даже если оставить в стороне широко распространенные среди гражданского населения травмы (по оценке некоторых психологов достигающие 90%), явно свидетельствует об одностороннем характере столкновения.