A comprehensive definition should not include exhaustive lists of examples but confine itself to indicating the constituent elements of the crime, thereafter leaving it to the court to determine whether the definition applied or not in a particular case. |
Общее определение не должно содержать исчерпывающий перечень примеров, а должно ограничиваться тем, что в нем указывались бы элементы, образующие состав преступления, о котором идет речь, и оставить суду возможность в соответствующий момент решать, применимо ли данное определение в каком-либо конкретном случае. |
Mr. Nsengimana said that the Government had had the choice of leaving suspects in prison for lengthy periods until they could be brought to trial, or resorting to the Gacaca system, with its shortcomings. |
Г-н Нсенгимана говорит, что перед правительством Руанды стоит выбор: или оставить подозреваемых в тюрьме на длительный период времени, до тех пор пока они не смогут предстать перед судом, или использовать систему "гакака" со всеми ее недостатками. |
Rather than leaving FIFA to determine the validity of the contract signed with Manchester United, Chelsea intervened by volunteering to settle the transfer saga through negotiation with Lyn and Manchester United. |
Вместо того, чтобы оставить ФИФА определение действия контракта, подписанного с «Манчестер Юнайтед», «Челси» добровольно урегулировал трансферную сагу путём переговоров с «Люном» и «Манчестер Юнайтед». |
Enhance the courts' role in criminal proceedings as independent organs of State power and free the courts fully from indictive functions, leaving them as their only task the impartial rendering of justice on the basis of clear-cut rules. |
повысить в уголовном процессе роль суда как независимого органа государственной власти, полностью освободить его от обвинительных функций, оставить в качестве его задачи только беспристрастное осуществление правосудия, предусмотрев четкий порядок рассмотрения дел в судах и т. д. |
Explanation: we propose leaving term 57 as currently worded or, if the Working Party should choose to adopt the Austrian proposal, making the following emendations (text from item 4-4.1.1). |
Пояснение: Термин 57 предлагаем оставить в существующей редакции, либо, если Рабочая группа сочтет целесообразным принять предложение Австрии, внести следующие корректировки (текст взят из пункта 4 - 4.1.1): |
Leaving me to the casino sharks. |
Оставить меня бандитам из казино! |
Leaving me alone for all time. |
Оставить меня в одиночестве навсегда. |
Leaving him to carry your load. |
Оставить его нести твой груз. |
Leaving as in, like, divorce? |
Оставить в смысле развестись? |
Leaving pebbles with bamm-bamm? |
Оставить малыша с бум-бумом? |
these risks of doing something about aging - that they outweigh the downside of doing the opposite, namely, leaving aging as it is? |
Разве риск от комплекса действий против старения перевешивает опасность от бездействия, опасность оставить процесс старения, как он есть? |
Leaving Briony to fend for herself? |
Хочешь оставить Брайни, чтобы она сама во всем разбиралась? |
Dog: Leaving her for the pack would have been the intelligent thing to do. |
Оставить ее стае, это было бы единственное правильное решение. |
In order to avoid unnecessary duplication of efforts, it seems reasonable to the Special Rapporteur that the Commission should at the present stage follow the efforts of ISDR on disaster prevention, leaving a risk-informed paradigm for later debates on disaster preparedeness. |
Специальный докладчик считает, что, во избежание ненужного дублирования усилий, Комиссии было бы разумно на нынешней стадии последовать за МСУОБ в его работе над проблемой предотвращения бедствий, и оставить парадигму, построенную на учете риска, до последующих обсуждений, посвященных вопросу о подготовленности к бедствиям. |
Edge magazine gave that title a 4/10 score and thought it ironic that the game was unpolished, given that it is "based on a culture of reputation, craftsmanship and leaving a mark". |
Edge оценил игру в 4/10 и написал: «Иронично, что игра не отполирована, при том, что она основывается на культуре репутации, мастерства и умения оставить след.» |
Leaving you a note. |
Хотела оставить тебе записку. |
Leaving Dwight in charge. |
И оставить Дуайта за главного. |
And by loving and leaving all that oil has done for us, and that the Oil Age has done for us, |
Мы должны быть рады всему, что нам дала эпоха нефти, но и должны быть готовы оставить её. |
Do you really think it's safe, leaving him with these people? |
Вы, правда, думаётё, что его можно оставить с этими людьми? |
While leaving the issues of contractual liability to the contract and to the law applicable outside the Uniform Rules was found to be an acceptable alternative, the prevailing view was that it was worth trying to achieve a degree of unification on this important matter. |
Хотя решение, состоящее в том, чтобы оставить вопросы договорной ответственности на урегулирование на основании договора и закона, применимого вне рамок единообразных правил, было признано приемлемой альтернативой, возобладало мнение о том, что имеет смысл попытаться достигнуть определенной степени единообразия в урегулировании этого важного предмета. |
Leaving the common currency would, of course, threaten collateral damage for the exiting country and raise the risk of contagion for other weak eurozone members. |
Если оставить общую валюту, то это, конечно, способствовало бы нанесению сопутствующего урона существующей стране и риску заражения других слабых стран еврозоны. |
Leaving boys outside school may well become seen retrospectively as a criminogenic factor that we have inflicted upon ourselves through the lack of attention to gender balance in education. |
Если оставить мальчиков за пределами школы, то это вполне может впоследствии стать криминогенным фактором, который мы сами же для себя создадим, не уделяя достаточного внимания гендерному равновесию в системе образования. |