Английский - русский
Перевод слова Leaving
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Leaving - Оставить"

Примеры: Leaving - Оставить
The ongoing globalization of the world economy has produced social effects which are not uniform and may pose the risk of leaving large segments of the world's population in poverty. Продолжающаяся глобализация мировой экономики повлекла за собой социальные последствия, которые являются неоднородными и угрожают оставить значительные слои населения земного шара за чертой бедности.
Finally, she reminded the Committee that the High Commissioner for Human Rights would shortly be leaving his post to take up the duties of Minister of Foreign Affairs of his country, Ecuador. Наконец, она напоминает, что Верховный комиссар по правам человека должен в ближайшее время оставить свой пост в связи с занятием должности министра иностранных дел своей страны, Эквадора.
It is important to ensure that the target is addressed not simply by moving youth from vulnerable employment and leaving them unemployed, but by creating decent and productive work options for them. При этом важно обеспечить, чтобы этот показатель использовался не просто для того, чтобы вывести молодых людей из состояния уязвимой занятости и оставить их безработными, а для того, чтобы он ориентировал на создание для молодежи возможности получить достойную и продуктивную работу по своему выбору.
Croatia believes that implementation of the negotiated outcomes in the broad subject areas of sustainable development is the key to promoting the global agenda of leaving a healthy planet Earth for future generations to enjoy. Хорватия считает, что осуществление решений, принятых в результате переговоров по широкому кругу вопросов в области устойчивого развития, является ключом к выполнению глобальной повестки дня - оставить последующим поколениям здоровую планету Земля.
When UNMIBH leaves, our success will be judged not only by what has been achieved but also by what we are leaving behind. После того как миссия завершит свою работу, ее эффективность будет оцениваться на основании не только того, что было достигнуто, но и того, что мы сумеем оставить после себя.
Workers are deceived by false promises of good jobs and wage advances; because of the cost of the travel, they find themselves subject to substantial debt are thus prevented from leaving those jobs. Рабочих обманывают ложными обещаниями хорошей работы и повышения зарплаты; но из-за стоимости переезда они оказываются в тяжелой долговой зависимости, что не позволяет им оставить свою работу.
He therefore proposed leaving recommendation 61 unchanged with respect to future assets but making it clear in the commentary that the same points regarding policy options were applicable to existing assets at the time of change of the identifier. В этой связи оратор предлагает оставить рекомендацию 61 без изменений в отношении будущих активов, однако разъяснить в комментарии, что те же аргументы, которые относятся к процедурным вариантам, применимы к существующим активам во время изменения идентификатора.
Her delegation was not averse to leaving the recommendation unchanged but it would not support the proposal to make a distinction between present and future assets. Ее делегация не возражает против того, чтобы оставить эту рекомендацию без изменений, но не поддержит предложение о проведении различия между настоящими и будущими активами.
I mean, I guess it's preferable to leaving them with the help? Ну пожалуй это лучше, чем оставить им помощь
Angela... really. I feel terrible, leaving you like that. Ангел-А, я правда не могу тебя оставить
Getting us to review the case, leaving that clue, and there is only one man old enough and has the kind of crazy kung fu to do it. Заставить нас пересмотреть дело, оставить эти зацепки, проделать всё это мог лишь один парень - достаточно дерзкий и достаточно безумный.
Where needed, special measures must be taken at all levels to integrate women and girls with disabilities into the mainstream of development, giving real meaning to the intent behind the new Millennium Development Goals of "not leaving anyone behind". При необходимости следует принять особые меры на всех уровнях, чтобы вовлечь женщин и девочек-инвалидов в основное русло развития, наполнив реальным смыслом намерение «не оставить никого без внимания» в контексте новых целей тысячелетия в области развития.
These are the reasons why the Group of 77 and China hopes to have the understanding of the General Assembly in leaving agenda item 49 still open. По этим причинам Группа 77 и Китая рассчитывает на понимание со стороны Генеральной Ассамблеи в том, чтобы оставить пункт 49 повестки дня открытым для рассмотрения.
The view was expressed that paragraph 2 should be aligned with draft article 19, paragraph 6, leaving the effectiveness of a notification of a partial assignment for all relevant purposes to the discretion of the debtor. Было высказано мнение о том, что пункт 2 следует согласовать с пунктом 6 проекта статьи 19 и тем самым оставить вопрос о действительности уведомления о частичной уступке для всех соответствующих целей на усмотрение должника.
One of the rare recent examples of any significance is the Channel Tunnel, which - leaving aside its undeniable technical success - is in financial terms no model for investors wishing to venture into building infrastructure of this type. Одним из редких недавних наиболее значимых примеров является туннель под Ла-Маншем, который, если оставить в стороне его неоспоримый технический успех, в финансовом отношении не является образцом для инвесторов, желающих рискнуть участвовать в создании подобной инфраструктуры.
From the foregoing analysis, it appears that, leaving aside mutual legal assistance, both the informal and formal aspects of international cooperation are addressed by existing networks. Из проведенного выше анализа следует, что если оставить в стороне вопросы оказания взаимной правовой помощи, то существующие сети позволяют регулировать как неофициальные, так и официальные аспекты международного сотрудничества.
The second is discrimination based on real or perceived descent from slaves, leaving many in "virtual" slavery, unable to leave their owner's employ for fear of reprisals or starvation. Вторая форма - это дискриминация, основанная на реальном или воображаемом происхождении из рабов, что оставляет многих в "виртуальном" рабстве, которое не позволяет им оставить работу на хозяина из опасения наказаний или голода.
Spain fully supports granting an extension of CICIG's mandate, which will make it possible to study its best exit strategy from Guatemala, leaving an important legacy for Guatemalan institutions in the fight against organized crime without any need for international aid. Испания всецело поддерживает продление мандата МКББГ, что позволит проработать наиболее подходящую стратегию ее ухода из Гватемалы таким образом, чтобы оставить гватемальским учреждениям богатое наследие в борьбе с организованной преступностью без необходимости обращаться к международной помощи.
However, the Special Rapporteur considered it premature at that time to focus on the precise definition of terms, leaving them to be defined in a future draft article on "Use of terms". Вместе с тем Специальный докладчик на тот момент считал, что было бы преждевременно углубляться в точное определение терминов и было бы лучше оставить это для будущего проекта статьи "Использование терминов".
I'm surprised that she wants to go to cosmetology school or that she'd think about leaving you to go to New York. Я удивлена, что она хочет пойти в школу косметологов или что она думает о том, чтобы оставить тебя и поехать в Нью Йорк.
You're thinking of leaving me, aren't you, Sarah? Ты хочешь оставить меня, да, Сара?
But what could be worse than leaving you to live the life you're going to live? Но что может быть хуже, чем оставить тебя жить той жизнью, которой ты будешь жить?
Why would I want a coffee table I can't put my boots on or have to worry about my beer leaving a ring? Зачем мне кофейный столик, на который нельзя закинуть ноги, или на котором страшно оставить след от кружки с пивом?
This year, the first of the new millennium, which all of us began with hope and the promise of leaving behind the shadows of the past, has to end on a happy note. Этот год, первый в новом тысячелетии, в который все мы вступили с надеждой и обещаниями оставить позади тени прошлого, должен закончиться на оптимистичной ноте.
As he himself stated, "I couldn't see leaving my guys up there without trying to do something." Как он позднее заметил: «Я не мог оставить своих ребят, не предприняв чего-либо».