He has proven that he can cause great damage without leaving any clues behind. |
Он доказал, что может здорово навредить и не оставить никаких следов. |
I made the best decision by leaving school to come here. |
Оставить школу и прийти сюда было лучшим решением в моей жизни. |
So, I'm thinking of leaving my job. |
В общем, я подумываю оставить работу. |
Smart move, leaving that guard jacket inside. |
Умный ход, оставить эту куртку охранника внутри. |
I hear you're leaving us, Mr. Morrow. |
Я слышал, что оставить нас, Морроу. |
Just a note I was leaving. |
Записка, которую я хотел оставить. |
Part of me thinks I'd just be better off leaving the whole thing alone. |
Какая-то часть меня считает, что лучше оставить всю эту затею. |
I was wondering if your men would mind leaving the weapons in the vehicles. |
Прошу ваших людей оставить оружие в машинах. |
So leaving him in blissful ignorance could be the better path. |
Возможно, будет лучше оставить его в счастливом неведении. |
Ames really was planning on leaving his wife... for Terry. |
Эймс и правда хотел ее оставить ради Терри. |
Risky, you might say leaving Sian's body alone, undiscovered, while he went out running. |
Можно сказать, рискованно было... оставить тело Шоны необнаруженным, когда он выбежал. |
What you call dyin' I call leaving' a legacy. |
Ты говоришь умереть, а я говорю - оставить наследие. |
Even more painful, women are anxious about leaving their children orphaned. |
Еще большие страдания вызывает испытываемый женщинами страх оставить своих детей сиротами. |
As a solution, Germany proposed leaving the sizing requirements unchanged and updating the provision on size tolerances. |
В качестве решения Германия предложила оставить требования о калибровке без изменений и обновить положения, касающиеся допусков по калибру. |
There are, therefore, strong arguments for leaving commercial parties to determine dispute resolution arrangements most suited to their particular needs. |
Таким образом, имеются веские доводы в пользу того, чтобы оставить за участниками коммерческой деятельности право выбирать способы разрешения споров, наиболее соответствующие их потребностям. |
The Commission should probably go no further, leaving States free to determine the manner in which they should settle their differences. |
Комиссии, вероятно, следует не задерживаться на этом вопросе и оставить за государствами право самим определять процедуры урегулирования разногласий. |
I think you were being overly cautious about leaving our carriage at a distance. |
Думаю, ты была слишком осмотрительна, когда решила оставить нашу карету позади. |
I was just leaving you a note. |
Как раз собиралась оставить вам записку. |
I was just leaving this here for Selina. |
Я просто хотела оставить это для Селины. |
He supported Mr. Rechetov's suggestion about leaving that initiative with the Chairman. |
Он поддерживает предложение г-на Решетова оставить решение этого вопроса на усмотрение Председателя. |
The Chairperson suggested leaving it to the Secretariat to decide on the most logical order of the recommendations. |
Председатель предлагает оставить решение вопроса о наиболее логичном порядке изложения рекомендаций на усмотрение Секретариата. |
The exceptions to the obligation to extradite should be carefully formulated to avoid leaving gaps or room for discretionary, even arbitrary decisions. |
Исключения из обязательства выдавать преступников должны быть тщательно сформулированы, чтобы не оставить пробелов или места для принятия решений по своему усмотрению или даже произволу. |
I suggest leaving paragraphs 8 and 9 pending for now. |
Я предлагаю оставить пока пункт 8 и пункт 9. |
The President (spoke in Spanish): I suggest leaving this paragraph pending until we clear it up. |
Председатель (говорит по-испански): Я предлагаю пока оставить этот пункт до его прояснения. |
A preference was therefore expressed for leaving all options open for consideration by enacting States. |
В связи с этим было признано предпочтительным оставить все варианты на усмотрение государств, принимающих Закон. |