I mean, it's just like leaving candy around me. |
Это то же самое, что оставить мне конфету. |
It's no good leaving it in the freezer for your mum to discover. |
Оставить их в холодильнике, пока их не обнаружит мамочка, - плохая идея. |
Getting inside this house and leaving it all locked up behind you. |
Зайти в этот дом, а потом выйти, и оставить его закрытым. |
You're not thinking of leaving again tonight, are you? |
Ты не собираешься оставить меня снова этой ночью, нет? |
In domestic violence situations, women with disabilities may fear reporting or leaving an abuser because of emotional, financial or physical dependence; they may also fear losing custody of their children. |
В ситуациях бытового насилия женщины-инвалиды могут бояться пожаловаться на обидчика или оставить его в силу эмоциональной, финансовой или физической зависимости, а также страха лишиться опеки над детьми. |
Sir Michael Wood suggested that deleting the words "recognition of" from paragraph (1) but leaving footnote 186 unchanged might strike a fair balance among the views expressed. |
Сэр Майкл Вуд предлагает исключить слово "признание" из пункта 1), но оставить сноску 186 без изменений, считая, что это справедливо отражает высказанные мнения. |
Does lack of interest mean you're leaving the Buy More for a real profession? |
Ну, судя по отсутствию у тебя интереса к этой должности, ты думаешь о том что бы оставить БМ ради настоящей профессии? |
So what does this mean... leaving his eyes like this? |
И что это значит... вот так оставить его глаза? |
Several representatives said that the committee should consider leaving the development of specific reporting requirements to the conference of the parties at its first meeting, as had been done for several other multilateral environmental agreements. |
Несколько представителей предложили Комитету подумать над тем, чтобы оставить разработку конкретных положений о представлении информации на усмотрение первого совещания конференции сторон, как это было сделано в рамках ряда других многосторонних природоохранных соглашений. |
Leaving you to raise a child by yourself is one thing, but actually leaving the village! |
Оставить тебя растить ребенка в одиночку, это одно, но уехать из деревни... |
Would you mind leaving me alone with him for a moment? |
Не могли бы вы оставить нас с ним наедине? |
Then we found out that Joel Cairo intended to desert us taking the falcon with him and leaving Floyd and me nothing so we did exactly that to him. |
Потом обнаружилось, что Джоэль Каиро собирается предать нас, просто забрать сокола и оставить меня и Флойда ни с чем, поэтому мы сделали это сами. |
Instead of leaving an inheritance, which you don't really need, we figured we'd make a big donation to a worthy charity. |
Вместо того, чтобы оставить вам наследство, в котором вы не нуждаетесь, мы решили, что можем внести значительный вклад в благотворительность. |
But you told them you were open to moving, even if that meant leaving your wife? |
Но ты сказал им, что готов переехать, даже если придётся оставить жену? |
You're not thinking of leaving us, are you? |
Ты же не думаешь нас оставить, не так ли? |
Isn't that the same as leaving him for the walkers? |
Разве это не одно и тоже, что оставить его ходячим? |
B. Alternatively delete the second heading "Liability of guaranteeing associations" thus leaving the title to read "Issue of TIR carnets" which, arguably, is sufficiently generic to cover the subject matter of the Chapter. |
В. В качестве альтернативного варианта исключить второй подзаголовок "Ответственность гарантийных объединений" и оставить только заголовок "Выдача книжек МДП", который, возможно, является достаточно общим для охвата предмета данной главы. |
The Chairperson considered that the text should remain within the scope of the Secretary-General's existing powers, leaving it to him to decide what action to take. |
По мнению Председателя, необходимо оставаться в рамках существующих полномочий Генерального секретаря и оставить за ним выбор действий, которые надлежит предпринимать. |
These discussions would be allocated such time as was necessary to ensure the effective treatment of these issues while leaving sufficient time for comprehensive and effective treatment of the first activity. |
На эти дискуссии было бы отведено столько времени, сколько необходимо, с тем чтобы обеспечить эффективную проработку этих проблем и в то же время оставить достаточное время для всеобъемлющей и эффективной реализации работы по первому направлению. |
The form and leaving the site, "Help" and "FAQ" is described as always. |
Форму и оставить на сайте, "Помощь" и "FAQ" описано, как всегда. |
You can register by leaving comments like the part in discussions, and by subscribing to the RSS feeds the world of technology to date remain. |
Вы можете зарегистрироваться, оставить комментарии, как участие в дискуссиях, а также подписаться на RSS каналы мире технологий на сегодняшний день остаются. |
Do you think it was rude of us leaving them alone like that? |
Думаешь это было подло с нашей стороны, оставить их одних? |
But it must be somebody new, Because leaving a body like that, |
Но, должно быть, кто-то новообращенный потому что так оставить тело... |
leaving your brothers that fine farm and setting yourself at this stony patch of unpromising ground. |
Это ж надо, оставить братьям ту крепкую ферму, а самому взяться за этот участок с каменистой почвой. |
I encouraged him to use his rumspringa to decide whether his love of music was strong enough for him to consider leaving his faith. |
Я посоветовала ему использовать румшпрингу чтобы решить была ли его любовь к музыке достаточно сильной, что бы думать о том, чтобы оставить его веру. |