Английский - русский
Перевод слова Leaving
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Leaving - Оставить"

Примеры: Leaving - Оставить
If this solution is rejected, we should abolish the General Assembly, save the costs that are wasted in running it and respect the nations that are now being treated with contempt leaving only the Security Council. Если такое решение будет отклонено, то нам следует упразднить Генеральную Ассамблею, что позволит сэкономить средства, которые растрачиваются на обеспечение ее деятельности, воздать дань уважения государствам, к которым в настоящее время относятся пренебрежительно, и оставить только Совет Безопасности.
Moreover, leaving aside the Court of Cassation, the author's pleadings show that the trial judges were never apprised of an alleged violation of article 14, paragraph 3 (b). В то же время, если оставить в стороне Кассационный суд, из представленного автором объяснения следует, что рассматривавшие его дело по существу судьи не останавливались на претензиях, связанных с нарушением пункта З Ь) статьи 14.
The worse thing the international community could do, after the conclusion of the military phase, would be once again to abandon the Afghans, leaving them to resolve their political differences. Самое худшее, что международное сообщество может сделать по завершении военного этапа, это вновь оставить афганцев на произвол судьбы, предоставив им самим урегулировать свои политические разногласия.
There comes a time in the lives of nearly all artists when they must consider leaving the stage and what is, in many ways, the only life they've ever known. В жизни почти каждого артиста неизбежно приходит время, когда он должен задуматься о том, чтобы оставить сцену и то, что во многих смыслах было единственной жизнью, которую он знал.
I bet you never even once considered leaving the force, did you? Уверен, вы даже никогда не подумывали оставить службу, правда?
I could have returned to rescue you from that wretched island, but it would have meant leaving my new found comrades. Я бы мог вернуться и забрать тебя с того проклятого острова... но это бы значило оставить моих новых товарищей
In terms of bits this means that the player has to choose between 'flipping' the bit to its opposite state or leaving its current state untouched. В терминах битов это означает, что игрок имеет выбор между тем, чтобы перевернуть бит в противоположное состояние, либо же оставить его нетронутым.
You didn't tell him that you were seriously considering leaving the city, and the fact that it's going to impact upon his life, but especially on Oliver's. Вы не говорили ему, что всерьез подумывали оставить город, а это несомненно скажется на его жизни и особенно на жизни Оливера.
He's planning on leaving him behind? Он хочет оставить Уистлера в тюрьме?
You sure it was a good idea leaving the Terminator on the bridge? Ты уверен, что идея оставить Терминатора на борту, хорошая?
You can't kill someone this way without leaving a trace on the outside. Нельзя вот так убить человека и не оставить на теле и следа
Well, who am I leaving it to? Ну, а для кого их оставить?
We can lose our guns, but us leaving this place to fight? Да, они заберут оружие, но оставить новый дом и уйти на войну?
Could you ask them if they'd mind leaving a message? Не могли бы вы попросить оставить мне сообщение, миссис Холройд?
In the meantime, would you mind leaving us? А пока не могли бы вы нас оставить?
They've got to weigh it up: the risk of leaving it in the pool versus the risk of being caught trying to get it out. Предположу, что он взвесил все за и против, оставить пулю в бассейне, или рисковать быть пойманным, при попытке её достать.
Some delegations objected to the idea of leaving it to the Security Council to determine the existence of an act of aggression and relying on the future court to ascribe criminal responsibility to specific individuals. Некоторые делегации выступили против того, чтобы оставить за Советом Безопасности право устанавливать наличие акта агрессии и доверить будущему суду возложение уголовной ответственности на конкретных лиц.
How we talked about getting a ranch up in the mountains, leaving the grid, living out in nature? Думали завести ферму в горах, оставить цивилизацию, жить на природе.
Should the United Nations not be willing to follow this approach, the option could be considered of not including certain amendments added pursuant to the recent interpretations of OECD and leaving it up to the domestic courts to decide on the interpretation to be given. Если Организация Объединенных Наций не проявит готовность взять на вооружение этот подход, то можно было бы рассмотреть вариант невключения некоторых поправок, добавленных в соответствии с последними толкованиями ОЭСР, и оставить решение вопросов толкования на усмотрение национальных судов.
Soon, Patrick made an announcement that Rice had changed his will right before his death, leaving the bulk of his fortune to Patrick rather than to his Institute. После чего Патрик заявил, что Райс изменил свою волю и решил оставить состояние своему адвокату, а не на создание учебного заведения.
I thought about leaving my husband, but the children and I are all that he has left, and so I broke it off with Jack. Я думала о том, чтобы оставить мужа, но я и дети - это все, что у него осталось, так что я порвала с Джеком.
But I will not ask your permission to pray for you, I will do that anyway, because I cannot bear the thought of leaving you alone in such pain. Но мне не нужно ваше разрешение, чтобы молиться о вас, это я буду делать в любом случае, потому что я не выношу даже мысли о том, чтобы оставить вас наедине с вашей болью.
Mr Dewy, would you mind leaving Mr Shinar and I alone for a moment? Мистер Дьюи, не могли бы вы оставить нас с мистером Шайнером наедине?
Human nature being what it is, the emotional investment of staff members in their own cases more often than not seems to them to be sufficient justification for leaving no stone unturned. Природа человека такова, что слишком эмоциональный подход сотрудников к подготовке их дел чаще всего представляется им достаточным основанием для того, чтобы не оставить камня на камне.
In the opinion of the Advisory Committee, leaving for the staff to decide which status to choose is likely to complicate control and proper management of requirements for pay and allowances. По мнению Консультативного комитета, есть вероятность того, что решение оставить вопрос о выборе статуса на усмотрение персонала, усложнит контроль за выплатой окладов и надбавок и управленческую работу по должному удовлетворению потребностей, связанных с такой выплатой.