| (a) Education: School curricula including sustainable consumption as learning goals; | а) Образование: преподавание темы устойчивого потребления в рамках школьной программы |
| Its general objective is to have all children complete with at least minimum learning achievement. | Главная задача заключается в том, чтобы все дети получали начальное образование, демонстрируя как минимум удовлетворительный уровень успеваемости. |
| Extra school education (article 12) covers programs of literacy, post literacy, vocational training and general learning in conjunction with school education. | Дополнительное образование (статья 12) охватывает программы обучения грамоте, повышения грамотности, профессиональной подготовки и общего обучения в сочетании со школьным образованием. |
| Between 2004 and 2011, 'Reaching Out-of-School Children' project provided primary education to more than 750,000 dropouts in 22,000 learning centres, popularly known as Ananda schools. | В период с 2004 по 2011 год осуществление проекта "Охват не посещающих школу детей" позволило предоставить начальное образование в 22000 учебных центрах, получивших известность, как школы Ананда, более 750000 детей, бросивших школу. |
| The right to education includes the right to literacy, an essential condition of lifelong learning and a vital means of human development. | Право на образование включает в себя право на грамотность - неотъемлемое условие обучения на протяжении всей жизни и важнейшее средство раскрытия человеческого потенциала. |
| Instead, children should have additive education where they learn their mother tongues well, in addition to learning a dominant language well too. | Вместо этого дети должны получать дополнительное образование, в рамках которого они надлежащим образом изучают свои родные языки, дополнительно к надлежащему изучению доминирующего языка. |
| Primary education stresses the development of the intellectual habits and skills required for continuous learning rather than the mere acquisition of information. | Базовое образование делает упор на развитии интеллектуальных способностей и навыков, позволяющих не просто набирать информацию, но и приобрести способность к непрерывному усвоению знаний. |
| The education of children with disabilities is designed to cater for their specific learning needs in an environment entailing the least possible segregation. | Образование для учащихся-инвалидов в Сальвадоре ориентировано на учет их конкретных потребностей в плане обучения и развивается в атмосфере наименьшей возможной сегрегации. |
| World Bank lending for basic education has shifted in content and focus to place more emphasis on raising children's learning achievement. | Структура и ориентация кредитов, выделяемых Всемирным банком на базовое образование, видоизменились: сейчас уделяется больше внимания повышению успеваемости детей. |
| Will Wiesenfeld is a classically trained musician, and began learning the piano at the age of four "to compete with his brother". | Уилл Визенфельд получил классическое музыкальное образование и начал изучать фортепиано в возрасте четырех лет, чтобы «конкурировать со своим братом». |
| He continued learning by reading texts on Greek, Latin, Shakespeare and History, with the intention of entering the Royal Military College, Sandhurst. | Он продолжил образование, читая греческие и латинские тексты, Шекспира и историю, намереваясь поступить в Королевскую военную академию в Сандхёрсте. |
| A "learning account" would set the parameters for educational support, including lifelong opportunities to acquire new skills and to teach skills to others. | "Счет на образование" установил бы параметры для поддержки образования, включая пожизненные возможности для приобретения новых навыков и обучению этим навыкам других. |
| We have such a hard time figuring out that learning is not a place but an activity. | Нам нелегко привыкнуть к тому, что образование - это не место, а процесс. |
| Nor money, nor learning, nor opinion of others would force me from loving her. | Ни деньги, ни образование, ни чужие мнения, не заставили бы меня разлюбить её... |
| The Government regards open and distance learning as part of mainstream education and training provision, not as a separate field subject to a different policy. | По мнению правительства, открытое и заочное образование является частью основного образования и профессиональной подготовки, а не отдельным видом деятельности, подлежащим регулированию в соответствии с иной политикой. |
| (c) All family members should receive quality education and have access to lifelong learning services and affordable, quality health care; | с) все члены семьи должны получать качественное образование и иметь доступ к услугам повышения квалификации и доступному качественному медицинскому обслуживанию; |
| And people can spend an awful lot of time discussing education without ever discussing learning. | Люди могут тратить ужасно много времени, обсуждая образование и при этом вообще не обсуждая обучение. |
| For example, there were barriers preventing access to education, as the education they were given was often limited to merely learning the language of the receiving country. | Например, существуют барьеры, препятствующие доступу к образованию, поскольку предоставляемое образование зачастую ограничивается просто изучением языка принимающей страны. |
| On the question of access to education by vulnerable groups, it is worth mentioning special education for children with learning difficulties. | Что касается доступа к образованию групп, находящихся в уязвимом положении, то здесь следует отметить специальное образование для детей, испытывающих трудности с обучением. |
| Several delegations said that basic education should cover a full range of learning needs of children, youth and adults, and go beyond conventional approaches. | Ряд делегаций заявил о том, что базовое образование должно удовлетворять широкий круг потребностей детей, молодежи и взрослых в области образования и не ограничиваться рамками традиционных подходов. |
| Thus, if education is truly to meet the basic learning needs of individuals, qualitative improvement is as important an issue as quantitative expansion. | Таким образом, если образование действительно призвано удовлетворять базовые образовательные потребности отдельных лиц, то качественное совершенствование является столь же важным вопросом, как и количественное расширение. |
| Its programmes focus on health, nutrition, basic education, active learning, water supply and psycho-social work with children traumatized by war. | Его программы нацелены на здравоохранение, питание, базовое образование, активное обучение, водоснабжение и психосоциологическую работу с детьми, травмированными войной. |
| These will include: early childhood care for survival, growth and development; basic education for learning achievement; and support to adolescent health and participation. | К их числу будут относиться вопросы ухода за детьми в раннем возрасте в целях обеспечения их выживания, роста и развития; базовое образование в интересах повышения успеваемости; и поддержка по вопросам охраны здоровья подростков и их участия в общественной жизни. |
| Fundamental education, therefore, is an integral component of adult education and life-long learning. | образование является составной частью образования взрослых и непрерывного обучения. |
| Technology-related vocational training for marginalized girls: schools and learning centres as community catalysts for poverty reduction | Профессионально-техническое образование для девочек из маргинальных слоев общества: школы и учебные центры как общинные катализаторы борьбы с нищетой |