Английский - русский
Перевод слова Learning
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Learning - Образование"

Примеры: Learning - Образование
The education component of an integrated economic and social policy involves identification of the autonomous learning needs of the most vulnerable populations, such as the poor and women in poverty, in both developed and developing countries. Образование в контексте комплексной социально-экономической политики связано с выявлением специфических потребностей в плане обучения, присущих наиболее уязвимым группам населения, таким, как малоимущие и женщины, живущие в условиях нищеты, как в развитых, так и в развивающихся странах.
The term "learning" does not have the same meaning as the term "education". Термины «обучение» и «образование» имеют разный смысл.
For those citizens who for some reason or another have been unable to receive an elementary education evening classes or group learning are available or also an opportunity to complete an elementary education as a home student. Для тех граждан, которые по тем или иным причинам не смогли получить начального образования, предусмотрены вечерние классы или обучение в группах, а также возможность завершить начальное образование экстерном.
All children will be able to fulfil their right to education, meet their basic learning needs, realize their full potential and participate meaningfully in society. все дети смогут осуществить свое право на образование, удовлетворить основные потребности в обучении, полностью реализовать свои потенциальные возможности и принять конструктивное участие в жизни общества.
If you go over the education spending and the health care spending - particularly these long-term trends - you don't have that type of involvement on a number that's more important in terms of equity, in terms of learning. Если вы изучите расходы на образование и здравоохранение - особенно их долгосрочные компоненты - мы не обнаружите той вовлечённости в анализ цифры, которая гораздо важнее с точки зрения равенства, с точки зрения образования.
Intercultural learning is intended "to contribute to a better mutual understanding and/or to better mutual appreciation, to the identification of common features and to the elimination of prejudices". Межкультурное образование нацелено на "внесение вклада в процесс улучшения взаимопонимания и/или улучшения взаимоуважения, а также в процесс выявления общих черт и устранения предубеждений".
Every child has a right to free compulsory basic education by learning the principles of Islamic education and to the provision of the necessary means to develop his/her mental, psychological and physical abilities, to allow him/her to be open to the common standards of human culture. Каждый ребенок имеет право на бесплатное обязательное базовое образование посредством изучения основ исламского образования и на предоставление необходимых средств для развития его/ее умственных, психологических и физических способностей, с тем чтобы он/она были открыты для восприятия общих стандартов человеческой культуры.
The key to sustainable, self-reliant development is education, education that reaches out to all members of society through new modalities and new technologies in order to provide genuine life-long learning opportunities for all. Ключом к устойчивому, самостоятельному развитию является образование, образование которое распространяется на всех членов общества на основе новых процедур и новых технологий, с тем чтобы предоставлять всем на протяжении всей жизни подлинные возможности в области образования.
In the area of the right to education, the focus of the Special Representative was access to and quality of education, namely, education for all without discrimination and meaningful learning of life skills and ethical values. Если говорить о праве на образование, то Специальный представитель сосредоточил внимание на доступе к образованию и его качестве, точнее на обеспечении образования для всех без какой бы то ни было дискриминации и полноценном освоении жизненно важных навыков и воспитании в духе морально-нравственных принципов.
These investments, enacted through the Canada Education Savings Act, which came into effect on July 1, 2005, are intended to promote access to learning opportunities by encouraging Canadian families to save for their children's post-secondary education. Эти ассигнования, предусмотренные Канадским законом о накоплении средств на учебу, вошедшим в силу 1 июля 2005 года, служат расширению доступа к различным возможностям обучения, стимулируя усилия канадских семей по экономии средств на послешкольное образование своих детей.
Since everyone has the right to the satisfaction of their "basic learning needs" as understood by the World Declaration, the right to fundamental education is not confined to those "who have not received or completed the whole period of their primary education". Поскольку каждый человек имеет право на удовлетворение своих "базовых образовательных потребностей", как это предусмотрено Всемирной декларацией, действие права на элементарное образование не ограничивается теми, "кто не проходил или не закончил полного курса своего начального образования".
The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении".
In the critical area of concern "education and training of women", the focus of the expert group meeting was on vocational training and lifelong learning. На совещании группы экспертов, посвященном проблемной области "Образование и профессиональная подготовка женщин", основное внимание уделялось профессионально-технической подготовке и системе непрерывного обучения.
Matters of sustainability must become a natural part of everybody's life and thus be included in the formal education of all children and youth as a compulsory part of their schooling and also in training activities and as a part of a life-long learning process. Вопросы устойчивости должны стать неотъемлемой частью жизни каждого человека и, следовательно, включаться в формальное образование среди детей и молодежи в качестве обязательной составляющей их школьного и профессионального обучения, а также в качестве элемента непрерывного образования.
The education programme aims at providing improved access to quality learning opportunities for all children, enabling in particular girls and children from disadvantaged groups to complete basic education and graduate to the lower secondary level. Программа в сфере образования нацелена на обеспечение улучшенного доступа всех детей к качественным возможностям приобретения знаний, позволяя, в частности, девочкам и детям из находящихся в неблагоприятном положении групп завершить базовое образование и перейти на младший средний уровень.
According to the Education Act, Swedish municipalities must offer municipal adult education, adult education for people with learning disabilities and Swedish for immigrants. В соответствии с Законом об образовании муниципальные органы Швеции должны обеспечивать образование для взрослых на муниципальном уровне, образование для взрослых с пониженными способностями к обучению и обучение по программе "шведский язык для иммигрантов".
There are many ways in which an individual learns: either through formal education and training, or more often through informal contacts with peers, through learning on the job, i.e. by doing or by self-instruction. Существует множество способов получения знаний человеком: через формальное образование и профессиональную подготовку или чаще через неформальные контакты с коллегами, обучение на рабочем месте, т.е.
This Framework Law stipulates inclusive learning and integration of children with special needs into mainstream education, the establishment of a 9-year cycle of compulsory education and the Action Plan for meeting educational needs of Roma and other national minorities. В вышеупомянутом Рамочном законе предусматривается всеобщее обучение и включение в традиционное образование детей с особыми потребностями, введение девятилетнего цикла обязательного образования и План действий по удовлетворению потребностей в области образования цыган и других национальных меньшинств.
States can also impose a duty on persons belonging to minorities to learn the official language in school, but cannot, without violating important aspects of the right to education, prohibit privately funded or organized learning of another language. Государства также могут обязать принадлежащих к меньшинствам лиц изучать официальный язык в школе, но не могут, не нарушая важных элементов права на образование, запретить частно финансируемого или организованного изучения другого языка.
The sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, in 2008, provided a suitable occasion for the United Nations to increase its efforts to promote a human rights culture worldwide through education and learning. Празднование в 2008 году шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека предоставило Организации Объединенных Наций благоприятную возможность для активизации ее усилий по содействию формированию через образование и обучение культуры прав человека во всем мире.
The existence of educational demand in the distance learning subsystem and of programmes and projects offering a variety of responses to their demand shows that the benefits of this service are widely enjoyed. Существование спроса на образование в рамках внешкольной подсистемы и наличие программ и проектов, различные варианты которых предназначены для разных представителей спроса, является свидетельством того, что эта форма образования широко используется.
Development of suitable harmonised data collections, where they do not yet exist, or modules in suitable existing instruments, in order to cover other aspects of learning like training providers, informatics skills, learn to learn skills, spending on education etc. Разработка надлежащих унифицированных подборок данных, если тех еще не имеется, либо модулей в подходящих существующих инструментах, в целях охвата других аспектов образования, таких, как образовательные структуры, знания в области информатики, подготовка к "обучению учебе", расходы на образование и т.п.
If the learning process leads to capital formation, it seems almost unavoidable to also accumulate in this capital formation the opportunity costs of time spent on education of those receiving education or training. Если процесс обучения ведет к образованию капитала, то, как представляется, неизбежным также является накопление в этом капиталообразовании вмененных издержек времени, затраченного на обучение теми, кто получает образование или профессиональную подготовку.
The main areas of action were the promotion of children's rights, particularly those pertaining to education, health, water and sanitation, nutrition, identity and participation through the consolidation of alternative areas for learning). Основное направление деятельности заключалось в поощрении прав детей, особенно прав на образование, здравоохранение, воду и санитарное обслуживание, питание, самобытность и участие, посредством задействования альтернативных видов обучения).
Their education should be linguistically and culturally appropriate to their needs and should facilitate access to further education and training by working together, and learning to respect and appreciate each other's differences in order to ensure a shared future for all members of society. Предназначенное для них образование должно с точки зрения языка и культуры отвечать их нуждам и должно облегчать доступ к дальнейшему образованию и подготовке благодаря совместной работе и обретению способности уважать и ценить различия каждого во имя общего будущего для всех членов общества.