The Learner Support Fund (LSF) is the main source of financial support to help students with the additional costs of learning. |
Фонд поддержки учащихся (ФПУ) представляет собой основной источник финансовой помощи студентам в оплате дополнительных расходов на образование. |
Informal education is learning that takes place in daily life without clearly stated objectives. |
Информальное образование означает обучение в процессе повседневной жизни без четко определенных задач. |
Education, training and continuous learning are central pillars of the right to work. |
Образование, профессиональное и непрерывное обучение являются основными компонентами права на труд. |
Non-formal education allows people to enhance a formal education and encourages lifelong learning. |
Неформальное образование позволяет повысить уровень формального образования и заставляет людей учиться на протяжении всей жизни. |
In many countries informal education in cooperation with NGOs or so-called "social learning" among stakeholders was in its infancy. |
Во многих странах неофициальное образование в сотрудничестве с НПО или так называемое "социальное научение" с участием заинтересованных сторон находятся на первоначальном этапе. |
'Alternating learning and working' in higher education Project |
"Альтернативная учеба и работа" в проекте "Высшее образование" |
The right to education means not only being in school but learning. |
Право на образование не ограничивается посещением школы, но подразумевает получение знаний. |
Objectives: education, training, information, awareness, learning |
цели: образование, подготовка, информация, углубление осознания, обучение. |
Education boosts the learning process and gives it a holistic meaning, therefore becoming a reference point and a stimulus to it. |
Образование ускоряет процесс приобретения знаний и придает ему завершенность, будучи одновременно отправным пунктом и стимулом. |
Education in the pre-school class shall stimulate every child's development and learning and provide a solid foundation for future schooling. |
Образование, получаемое в дошкольных классах, стимулирует развитие и обучение каждого ребенка и создает прочную основу для последующей учебы в школе. |
UNICEF continues to focus on accelerated learning programmes for students whose education has been interrupted. |
ЮНИСЕФ по-прежнему концентрируется на разработке программ ускоренного обучения для учащихся, которые были вынуждены прервать свое образование. |
In the Basic Education and Gender Equality Focus Area, by contrast, innovative approaches to address obstacles to girls' access to learning are widespread. |
Что касается приоритетной области деятельности «Базовое образование и равенство между мужчинами и женщинами», то здесь, как раз, нетрадиционные подходы активно применяются, когда речь идет о необходимости устранения препятствий на пути к получению образования девочками. |
Programmes will support improvement of learning achievement as more children complete primary and make the transition to post-primary education. |
Программы будут способствовать повышению успеваемости по мере увеличения числа детей, получающих начальное образование и переходящих в старшие классы. |
Enrich education and learning that promotes gender equality and facilitates the diversity of choice |
Совершенствовать образование и учебный процесс, с тем чтобы способствовать гендерному равенству путем предоставления большей свободы выбора |
Integration of special education (i.e. schools for children with learning and behavioural difficulties) into mainstream education. |
Включение специального образования (то есть школ для детей с трудностями в обучении и поведении) в основное образование. |
Traditional education is achieved through the principles of participatory learning, holistic growth, nurturance and mutual trust. |
Традиционное образование построено на принципах основанного на участии обучения, холистическом развитии, опеке и взаимном доверии. |
In line with the UNESCO's goal of Education for All by 2015, the Distance Learning Foundation has created a regional network of learning. |
В соответствии с целью ЮНЕСКО "Образование для всех", которая должна быть достигнута к 2015 году, Фонд дистанционного образования создал региональную сеть обучения. |
(b) Education for sustainable development entails including key sustainable development issues in teaching and learning and requires innovative, participatory teaching and learning methods that empower and motivate learners to take action for sustainable development. |
Ь) образование в интересах устойчивого развития предполагает включение основных вопросов устойчивого развития в программы преподавания и обучения и требует применения новаторских и основанных на широком участии методов преподавания и обучения, которые расширяют права и возможности учащихся и побуждают их предпринимать действия на благо устойчивого развития. |
Education at the nursery level consists of a two-year programme designed to provide very young children with a learning environment which would facilitate their physical, social, emotional and intellectual development as well as the development of basic skills and desirable attitudes to learning. |
Дошкольное образование осуществляется на основе двухлетней программы, направленной на предоставление детям младшего возраста знаний в области окружающей среды, способствующих их физическому, социальному, эмоциональному и умственному развитию, а также приобретению базовых навыков и формированию желаемого отношения к учебе. |
There is thus a need to ensure that education reaches everyone and embraces a deep concern for the fundamental goals and purposes of education, for the relevance of learning contents and processes, and for modes of learning that reinforce human values. |
Таким образом, налицо необходимость делать так, чтобы образование доходило до каждого и было направлено на реализацию основных целей и задач просвещения, на эффективность самого учебного процесса и его содержания и на такие виды обучения, которые укрепляют общечеловеческие ценности. |
Educational and refresher courses are held for general diploma students, as are transition classes, to encourage these students, particularly females, to continue learning. |
Организуются курсы обучения и повышения квалификации для студентов-дипломников, так называемые переходные занятия, с целью поощрить этих студентов, особенно студенток, продолжить образование. |
In many countries, for example, linguistic minorities claim their rights, as established in the Declaration, to adequate opportunities for learning and receiving instruction in their mother tongue. |
Например, во многих странах языковые меньшинства заявляют о своих закрепленных в Декларации правах на соответствующие возможности изучать свой родной язык и получать на нем образование. |
Such savings can take various forms, from net investment in machinery and other means of production to investment in learning and education. |
Такое накопление капитала может принимать различные формы: от чистых инвестиций в машинное оборудование и другие средства производства до инвестиций в обучение и образование. |
Arts education, conceived in the broadest sense, can also heighten learning, and develop freedom of expression and sense of self-accomplishment. |
Художественное образование, понимаемое в самом широком смысле, также способно повысить уровень обучения и развивать свободу выражения мнений и чувство собственного достоинства. |
Their education, skills and training determine how much innovation they introduce into the learning process and whether they manage to compensate for inadequacies with their inventiveness. |
Их образование, профессиональные навыки и подготовка определяют, насколько активно они используют новаторские подходы в процессе обучения и способны ли они компенсировать существующие недостатки, используя свою изобретательность. |