The Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples has suggested that the Education for All framework, which specifies six education goals to meet the learning needs of all children, youth and adults by 2015, could be a useful basis for data-gathering. |
Экспертный механизм по правам коренных народов высказал мысль о том, что рамочная программа «Образование для всех», которая конкретизирует шесть целей образования для удовлетворения учебных потребностей всех детей, молодежи и взрослых к 2015 году, может быть полезной основой для сбора данных. |
The growing importance of lifelong learning as a means to find employment and escape poverty suggests that it be better studied and clarified as part of the right to education. |
Все большая важность образования на протяжении всей жизни в качестве одного из средств получения работы и возможности вырваться из нищеты свидетельствует о том, что этот вид образования следует изучать и развивать в качестве одного из аспектов права на образование. |
(c) Migrant girls having access to and completing primary and secondary education and demonstrating relevant learning outcomes, by migration status. |
с) девочек-мигрантов, имеющих доступ к начальному и среднему образованию и демонстрирующих соответствующие усвоенные знания, и девочек-мигрантов, получивших такое образование, с разбивкой по миграционному статусу. |
Education for sustainable development concerns the core of teaching and learning and cannot be considered an add-on to existing educational practices; |
Образование в интересах устойчивого развития должно составлять основу преподавания и обучения и не может рассматриваться в качестве дополнения к уже применяющейся практике преподавания; |
Thus the challenge today remains the successful completion of primary and secondary education by all as it is upper secondary education that serves as the foundation for advanced learning and training opportunities, as well as preparation for direct entry into the labour market. |
Таким образом, задачей на сегодняшний день остается обеспечение успешного получения всеми учащимися начального и среднего образования, поскольку именно полное среднее образование служит основой для продолжения обучения и профессиональной подготовки, равно как и для непосредственного трудоустройства. |
Although studies have shown that increased levels of quality learning at the primary and secondary educational levels reduce conflict, many Governments have not prioritized education; |
Хотя проведенные исследования показали, что повышение уровней качественного обучения на начальной и средней ступени образования ведет к сокращению конфликтов, во многих стран правительства не включили образование в число приоритетных задач; |
It highlights the following five components which support the implementation of human rights education at the national level: policies; policy implementation; the learning environment; teaching and learning processes and tools; and education and professional development of teachers and other education personnel. |
В нем рассматриваются следующие пять компонентов, которые поддерживают осуществление образования в области прав человека на национальном уровне: стратегии, осуществление политики, учебная атмосфера, процессы и инструменты обучения и познания, образование и профессиональный рост учителей и других работников просвещения. |
In addition, the law regulates children's education, post-compulsory secondary education, education in the arts, the teaching of sports and languages, adult education and distance learning, within the framework of lifelong learning. |
Кроме того, этот закон регламентирует предоставление дошкольного образования, послеобязательного среднего образования, художественного образования, спортивного образования, изучение языков, а также образование взрослых и заочное образование в рамках обучения на протяжении всей жизни. |
The Government introduced the Distance Education Programme through the Botswana College of Distance and Open Learning, as part of the strategy to increase and expand learning opportunities for men and women. |
В рамках мероприятий по расширению возможностей мужчин и женщин получать образование правительство с помощью Ботсванского колледжа заочного и открытого обучения начало внедрять программу заочного обучения. |
The LSC is responsible for planning and funding all post 16 learning in England including school sixth form provision, further education, work-based training for young women and men, and adult and community learning. |
СОП отвечает за планирование и финансирование всей системы обучения после 16 лет в Англии, включая обучение в шестом классе школы, дальнейшее образование, обучение молодых женщин и мужчин на базе предприятий и обучение взрослых и на уровне общин. |
Early environmental learning and upbringing are imparted through daily games and exercises at the pre-school stage, taking into account that the goal of education at that level is the healthy and full development of the child's personality in view of elementary school education. |
Принимая во внимание, что дошкольное образование имеет целью формирование здоровой и полноценной личности ребенка, подготовленного для учебы в школе, начальное экологическое образование и воспитание прививается во время ежедневных игр и занятий. |
The development education strategy specifically recognized that the increasingly diverse cultural mix in Ireland's educational establishments offered new opportunities for integrating development education into intercultural learning and raising awareness of the Millennium Development Goals. |
В стратегии образования в целях развития особо признается, что все более разнообразный в культурном отношении состав учащихся образовательных учреждений Ирландии создает новые предпосылки для интеграции обучения в целях развития в межкультурное образование и повышение осведомленности о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
When I was a boy, my father told me stories of the dark ages, a time when culture and learning were eclipsed by barbaric ritual and war. |
Когда я был еще ребенком, мой отец рассказывал мне истории о темных временах, временах, когда культура и образование были в упадке из-за первобытных ритуалов и войны. |
They include distance learning, support and promotion of the Spanish language, cultural products, exhibitions of Uruguayan art and artists in the various Uruguayan communities abroad and, in particular, encouraging travel by highly qualified Uruguayans in academic, artistic and business circles. |
Среди них дистанционное образование, поддержка и развитие испанского языка, культурные продукты, организация в уругвайских общинах за границей выставок уругвайского искусства и уругвайских художников, а также стимулирование визитов со стороны высококвалифицированных представителей уругвайских научных, художественных и деловых кругов. |
Virtually every government policy, intentionally or not, for better or for worse, has direct and indirect effects on learning. Developing countries where policymakers are cognizant of these effects are more likely to close the knowledge gap that separates them from the more developed countries. |
Практически каждая правительственная политика, намеренно или нет, к лучшему или к худшему, имеет прямое и косвенное воздействие на образование. Развивающиеся страны, где политики признают эти эффекты, скорее всего быстро закроют пробелы в знаниях, которые отделяют их от более развитых стран. |
Man must first be a person and acquire education and learning before he can really enjoy the right to a decent standard of living, property, paid work and so forth. |
Человек прежде всего должен стать личностью, получить воспитание и образование, прежде чем он действительно сможет воспользоваться правом на достойный уровень жизни, правом на собственность, оплачиваемый труд и т.д. |
It also illustrates that much more needs to be done in order to realize the right of everyone, including the poor, to education, while assisting countries in making the transition towards an improved quality of education and greater focus on learning. |
В нем также отмечается, что еще многое предстоит сделать в целях реализации права каждого, в том числе малоимущих, на образование, оказывая при этом странам помощь в принятии мер, направленных на повышение качества образования и привлечение больше внимания к процессу приобретения знаний. |
The system of education covers pre-school, primary and secondary education, as well as higher education, and is integral to life-long learning of all citizens of the Republic of Serbia. |
ЗЗ. Система образования охватывает дошкольное, начальное и среднее, а также высшее образование и является неотъемлемым элементом обучения всех граждан Республики Сербия на протяжении всей жизни. |
The fact that girls' education is not universal from early childhood through higher education and lifelong learning |
ни дошкольное, ни высшее образование девушек не является всеобщим, как и обучение на протяжении всей жизни; |
UNESCO noted that, although the Constitution made provision for compulsory and free primary and lower secondary education for all children, basic education was only non-fee paying, with households having to bear expenses related to school lunches, uniforms and learning materials. |
ЮНЕСКО указала, что, хотя Конституция предусматривает обязательное и бесплатное начальное и среднее образование для всех детей, базовое образование является единственно бесплатным, и домашние хозяйства вынуждены нести расходы по оплате школьных завтраков, школьной формы и учебного материала. |
The project aims to have 80% of girls and boys in Guyana complete quality education in gender sensitive and child friendly environments and addresses regional and gender disparities in learning achievements and dropout rates. |
Этот проект направлен на то, чтобы 80% девочек и мальчиков Гайаны получили качественное образование с учетом гендерных особенностей и при доброжелательном отношении к детям, причем при его осуществлении учитываются региональные и гендерные различия в показателях успеваемости и отсева. |
If you go over the education spending and the health care spending - particularly these long-term trends - you don't have that type of involvement on a number that's more important in terms of equity, in terms of learning. |
Если вы изучите расходы на образование и здравоохранение - особенно их долгосрочные компоненты - мы не обнаружите той вовлечённости в анализ цифры, которая гораздо важнее с точки зрения равенства, с точки зрения образования. |
The quality of education was also fundamental to the right to education; however the shortage of classrooms, laboratory equipment, poor sanitation and learning materials in developing countries, in particular in Africa, was a cause for serious concern. |
Качество образования также составляет основу права на образование, хотя ввиду нехватки учебных классов, лабораторного оборудования, наглядных пособий и низкого уровня санитарии в развивающихся странах, особенно в Африке, данный аспект вызывает серьезную обеспокоенность. |
It is possible to choose several forms of studies - full time studies, correspondence studies (long-distance learning is one of the types of correspondence studies), self-education and education in the family. |
На выбор имеется несколько форм обучения: очное образование, заочное образование (дистанционное обучение является одной из форм заочного образования), самоподготовка и семейное обучение. |
The State allocated 8.4 per cent of the national budget to education and provided free education at all levels from kindergarten to university, as well as specific programmes for children with learning disabilities and special needs. |
С другой стороны, государство выделяет 8,4 процента национального бюджета на образование, гарантирует бесплатное образование на всех уровнях, начиная с детского сада и до университета, и предлагает специальные программы для детей, испытывающих трудности в обучении и нуждающихся в особых условиях обучения. |