Английский - русский
Перевод слова Learning
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Learning - Образование"

Примеры: Learning - Образование
Primary education must be universal, ensure that the basic learning needs of all children are satisfied, and take into account the culture, needs and opportunities of the community" Начальное образование должно быть всеобщим, обеспечивать удовлетворение потребностей всех детей в базовом образовании и учитывать культуру, потребности и возможности общины".
New approaches in teaching and learning methods, as well as education for development, including education for peace and tolerance and constructive conflict resolution, have been strongly promoted. Активно проводились в жизнь новые подходы к преподаванию и обучению, а также осуществлялись мероприятия в рамках программы «Образование в целях развития», включая воспитание в духе мира и терпимости и просвещение в целях конструктивного урегулирования конфликтов.
We clearly came to understand that human rights education and learning serve as strategies for development on the one hand and as preventive tools for human security on the other. Мы пришли к четкому пониманию, что образование и получение знаний в области прав человека являются и стратегией развития, с одной стороны, и превентивным инструментом обеспечения безопасности человека, с другой.
While we affirm the universality of our human rights, human rights education and learning will have to be rooted in the rich cultural plurality of the world. Мы подтверждаем универсальный характер наших прав человека, однако образование и получение знаний в области прав человека должно уходить корнями в богатое культурное многообразие мира.
Among many programmes implemented in Panama, the "Schools of quality" programme aims at facilitating the right to education from childhood onwards and, in this context, teacher handbooks and other teaching and learning materials have been distributed. В число многих программ, осуществляемых в Панаме, входит программа «Школы качества», направленная на содействие в осуществлении права на образование с раннего детского возраста, по линии которой распространяются пособия и другие материалы для преподавателей и учащихся.
At the beginning of the 1990s, "intercultural learning" was incorporated as a further teaching principle into the curricula of all general schools in connection with education for tolerance. В начале 1990-х годов, в связи со стремлением обучать школьников в духе терпимости, в программах общеобразовательных школ стал применяться новый учебный метод под названием "межкультурное образование".
Innovative methods of training and education, such as distance learning, should be promoted to fill the gap in skilled personnel, particularly in remote and rural areas. Необходимо пропагандировать новые методы профессиональной подготовки и просвещения, в частности заочное образование, с тем чтобы обеспечить подготовку квалифицированных кадров, особенно в удаленных областях и сельских районах.
Clearly, the right to education as reaffirmed at the World education Forum imposes an obligation upon States to ensure that citizens have opportunities to meet their basic learning needs. Ясно, что право на образование, как оно было подтверждено на Всемирном форуме по образованию, вменяет государствам в обязанность обеспечивать своим гражданам возможности для удовлетворения своих потребностей в базовом образовании.
Community centres - which provide integrated services, such as education, health care, clean water, and sanitary latrines - serve as gender-sensitive, protective learning environments that allow children to practise the life skills that they have gained. Общинные центры, которые оказывают комплексные услуги, как, например, образование, медико-санитарное обслуживание, обеспечение чистой водой и гигиеничными уборными, позволяют создать благоприятные условия для обучения с учетом гендерных факторов, в которых дети могут на практике применить приобретенные ими жизненные навыки.
Mr. Garth Willis, USA NGO "Relief International", in his presentation entitled «Connectivity in Tajikistan - Integrating Technology into Education» shared the experience of creating the Internet learning centres located in 24 public schools in Tajikistan. Господин Гарт Виллис, неправительственная организация США «Relief International», в своем выступлении «Связность в Таджикистане - интеграция технологии в образование» поделился опытом создания Обучающих Интернет- центров, расположенных в 24 государственных школах Таджикистана.
13.227 It is the policy of the Scottish Executive to support and provide for programmes for lifelong learning making it a reality for the whole community, especially for those who have not been associated with formal education and training. 13.227 Шотландское правительство проводит политику оказания поддержки и обеспечения реализации программ непрерывной учебы, преследуя при этом цель сделать такое обучение реальностью для всей общины в целом, особенно для тех ее членов, которые не имели возможности получить формальное образование и профессиональную подготовку.
From 1997 the Government has been implementing a "Special Education 2000" initiative which is a further measure specifically targeted for schools to assist students with learning and behavioural difficulties. С 1997 года правительство реализует инициативу "Специальное образование 2000", которая представляет собой дополнительную меру, конкретно предназначенную для того, чтобы школы могли помогать учащимся с нарушениями интеллекта и поведенческими отклонениями.
With the introduction of Curriculum Reform in 2001, the subjects Home Economics and Design & Technology are grouped under Technology Education, one of the eight key learning areas in school curriculum. С внесением изменений в учебный план в 2001 году предметы "домоводство" и "техника и прикладные науки" объединены в рамках дисциплины "техническое образование"- одна из восьми основных областей изучения в школьной программе.
Technical and vocational education in the private sector is essential to increase technological learning and innovation at the level of firms and to facilitate the emergence of a class of entrepreneurs that can increase technological development. Техническое и профессиональное образование в частном секторе необходимо для расширения технологического обучения и творчества на уровне компаний и для содействия формированию класса предпринимателей, способных активизировать технологическое развитие.
That should take into account the four major aspects of integration: education, including learning the local language, job opportunities, adequate housing and health care. При этом следует рассматривать четыре основных аспекта интеграции: образование, включая изучение местного языка, возможности для трудоустройства, надлежащий уровень обеспечения жильем и медико-санитарного обслуживания.
Access to basic education was nearly universal, there was broad gender equality and learning achievements, particularly in mathematics and sciences, were high in much of the region. В большинстве стран региона базовое образование носило почти всеобщий характер, широко соблюдался принцип гендерного равенства и отмечались высокие показатели успеваемости, особенно по математике и естественным наукам.
It is important for education and training, as well as lifelong learning, which enhance the employability of young people, to be matched to the needs of the labour market. Важно обеспечить, чтобы образование и профессиональная подготовка, а также постоянное повышение квалификации, увеличивающие шансы на трудоустройство молодых людей, соответствовали потребностям рынка труда.
Rural telecommunications, rural education, distance learning, tele-medicine and mastering of appropriate technologies for those services are concrete examples of maximizing the exploitation of satellite capabilities for human benefit. Конкретными областями, в которых возможности спутниковой техники могут использоваться максимально эффективно на благо людей, являются телекоммуникации и образование в сельских районах, дистанционное обучение, телемедицина и освоение подходящих технологий.
Here the British are very much mimicking the Japanese: fewer and fewer are learning foreign languages, studying abroad, and following the old path of working in Hong Kong, Singapore, or Australia. В этом англичане очень похожи на японцев: все меньше людей изучают иностранные языки, получают образование за рубежом, а также следуют по старому пути работы в Гонконге, Сингапуре или Австралии.
The education, training and lifelong learning of women should be mainstreamed in policies at all levels, in equal opportunity policies and in national human development plans, where they exist. Образование, профессиональная подготовка и обучение женщин на протяжении их жизни должны учитываться в политике на всех уровнях, равно как и в политике равных возможностей и в национальных планах развития человеческого потенциала, где таковые существуют.
Distance learning, which comprises a range of means, methods and techniques providing adult education on a self-study basis. заочное образование представляет собой совокупность средств, методов и способов, применяемых для обучения взрослого населения в режиме самоподготовки.
Early childhood education, both formal and informal, is a tool for reducing vulnerability and promoting social integration by providing all children with the basic skills that will give them a firm foundation for further learning. Как формальное, так и неформальное образование в раннем детстве является инструментом уменьшения уязвимости и поощрения социальной интеграции посредством обучения всех детей основным навыкам, которые составляют надежную основу для их дальнейшего обучения.
Participants stressed that education for sustainable development, on a lifelong basis, needed to encompass many disciplines at all levels, using a variety of modes of teaching and learning. Участники подчеркнули, что образование в целях устойчивого развития на протяжении всей жизни человека должно охватывать множество дисциплин на всех уровнях с использованием самых разнообразных методов преподавания и обучения.
In turn, intercultural education should encourage learning between and about different cultures in support of peace, human rights and fundamental freedoms, democracy, justice, liberty, coexistence and diversity. В свою очередь межкультурное образование должно способствовать распространению знаний между различными культурами в поддержку мира, прав человека и основных свобод, демократии, справедливости, свободы, сосуществования и разнообразия.
Basic education is, thus, not only the foundation for lifelong learning, but also the foundation for sustainable development. Таким образом, базовое образование является не только основой для познания в течение всей жизни, но также основой для устойчивого развития.