In September 2003, the Singapore Workforce Development Agency (WDA) was established to help unemployed Singaporeans gain employment, to upgrade the skills of workers in employment as well as to drive adult learning in Singapore. |
11.34 В сентябре 2003 года было учреждено Сингапурское агентство по расширению рабочих кадров (САРРК) с целью помочь безработным гражданам Сингапура получить работу, повышать квалификацию работающих трудящихся и стимулировать образование взрослого населения в Сингапуре. |
Within an ethnic, religious, cultural minority or indigenous group, education is not only the necessary instrument for learning and communicating in a given language and sharing ideas and beliefs (culture), but it is also indispensable for the life and survival of the group. |
Для групп, принадлежащих к этническом, религиозном, культурным меньшинствам или коренному населению, образование необходимо не только для расширения кругозора и общения на определенном языке и обмена идеями и убеждениями (культура), но и незаменимо для самой жизни и выживания этих групп. |
The Regional Office will work closely with country offices to improve quality in basic education through promoting a "child-friendly" environment and analysing the reasons why some children are denied their right to a quality education and other learning opportunities. |
Региональное отделение будет тесно работать со страновыми отделениями в целях повышения качества базового образования путем создания благоприятной для детей обстановки и анализа причин, по которым некоторым детям отказывают в их праве на качественное образование и на получение других возможностей для образования. |
As we observe Human Rights Day today, I wish in particular to acknowledge the contributions that civil society has made and is continuing to make to human rights education and learning. |
В момент, когда мы отмечаем сегодня День прав человека, я хотел бы, в частности, признать вклад, который гражданское общество внесло и продолжает вносить в образование и просвещение в области прав человека. |
The report presents a succinct yet insightful overview of the contexts in which regions and countries around the world are trying to develop education for sustainable development and related forms of education and learning. |
В докладе содержится краткий, но глубокий обзор условий, в которых регионы и страны мира пытаются развивать образование в интересах устойчивого развития и связанные с ними формы образования и обучения. |
The vocational education traditionally remains the main choice for the students with modest learning achievements in the general education and mostly attracts the students from mid and low-income families. |
Профессионально-техническое образование традиционно остается основным выбором учащихся, демонстрирующих скромные академические достижения на общеобразовательной стадии, и привлекает наибольшее число учащихся из семей со средним доходом и малообеспеченных семей. |
The five strands of integration developed in the Plan are the following: education and learning: from language to values; work; housing and local governance; access to essential services; and children and the second generation. |
В плане выделены следующие пять направлений интеграции: образование и обучение - от языка к ценностям; работа; жилье и местное самоуправление; доступ к основным услугам; дети и второе поколение. |
In addition, new challenges have emerged, such as ensuring equitable access to education, addressing unemployment among educated workers, addressing the brain drain of skilled professionals and meeting the demands of lifelong learning. |
Кроме того, возникли новые проблемы, такие как обеспечение справедливого доступа к образованию, борьба с безработицей среди получивших образование рабочих, борьба с «утечкой умов» квалифицированных специалистов и удовлетворение потребностей обучения на протяжении всей жизни. |
Universal completion of primary education of good quality is thus intimately linked to progress towards Education for All goal 3, on learning and life skills for young people and adults, and goal 4, which aims to improve levels of adult literacy by 2015. |
Таким образом, всеобщее получение начального образования хорошего качества неразрывно связано с достижением цели 3 программы «Образование для всех», касающейся обучения молодежи и взрослых и приобретения ими жизненных навыков, и цели 4, которая предусматривает повышение уровня грамотности среди взрослых к 2015 году. |
A recent study of school improvements in 20 countries confirmed that systems with similar levels of spending on education have widely ranging levels of performance; an increase in expenditure does not always translate into higher or more equitable levels of learning outcomes. |
Недавно в 20 странах был проведен анализ деятельности по улучшению школьного образования, подтвердивший, что в системах, в которых выделяются одинаковые ассигнования на образование, результаты обучения очень сильно различаются; увеличение расходов не всегда приводит к повышению или более справедливому распределению результатов обучения. |
Various combinations of measures are aimed at making education more affordable for the poorest communities, more accessible to the most disadvantaged learners, better adapted to local contexts and conditions, and more equitable in terms of quality of learning. |
Различные сочетания таких мер могут сделать образование более доступным для учеников из беднейших и наименее благополучных общин, в большей степени адаптированном к местным контекстам и условиям и более справедливым с точки зрения качества обучения. |
It can attest that achieving change through education is not simply a matter of enrolment rates and size of education budgets, nor is quality of education the automatic sum of many parts including adequate infrastructure, books and learning resources, or teacher trained. |
Фонд признает, что достижение преобразований с помощью образования является не просто вопросом численности принятых в школу учащихся и размера бюджетов на образование, а качество образования не является автоматической суммой многих составляющих, таких как адекватная инфраструктура, книги и образовательные ресурсы или подготовленные преподаватели. |
While the Millennium Development Goals and Education for All commitments are focused on basic education, and rightly so as a minimum goal, there is growing recognition that learning should start also in early childhood and cannot stop after basic education is completed. |
Хотя ЦРТ и программа "Образование для всех" сконцентрированы на базовом образовании, что совершенно справедливо с точки зрении минимальной цели, все больше растет признание того, что обучение следует начинать в раннем детстве и продолжать после получения базового образования. |
Supporting non-formal education improves the quality of education, enhances lifelong learning, develops social skills, and delivers where formal education fails or doesn't reach and closes the gender gap in accessing education and employment. |
Поддержка неформального образования ведет к улучшению качества образования, совершенствованию процесса непрерывного обучения и развитию социальных навыков и позволяет добиться результатов там, где формальное образование оказывается неэффективным или не в состоянии охватить определенные контингенты, и ликвидировать гендерный дисбаланс в уровнях доступа к образованию и трудоустройству. |
Address early childhood development holistically, including the introduction of public pre-school education as part of the compulsory primary education to improve learning achievements; |
с) решить проблему негативного отношения к развитию в раннем детском возрасте, в том числе предусмотреть государственное дошкольное образование в системе обязательного начального образования с целью улучшения школьной успеваемости; |
This article recognizes the right of persons with disabilities to education on the basis of equal opportunity, ensuring an inclusive education system at all levels and the facilitation of access to lifelong learning. |
В этой статье признается право инвалидов на образование на основе равенства возможностей, обеспечивающее инклюзивное образование на всех уровнях и содействие доступу к обучению в течение всех жизни. |
Flexible study forms provide opportunities for adults to study at the most convenient time and to choose a required scope of the programme, as well as to develop lifelong learning attitudes. |
Гибкие формы получения образования дают взрослым возможности получать образование в наиболее подходящее время и выбирать необходимый набор программных предметов, а также формировать навыки непрерывного образования. |
The strategy identified education as the basis for the development of the country's future leaders and, on that basis, steps were being taken to support diverse learning styles, including formal, informal, alternative and bilingual education. |
В этой стратегии образование выделено в качестве основы для формирования будущих лидеров страны, и исходя из этого предпринимаются шаги по развитию различных видов обучения, включая системы формального, неформального, альтернативного и двуязычного образования. |
As many students speak an ethnic minority language as a mother tongue, the prohibition of bilingual education poses a barrier to early learning as children must become literate in a new language before they are literate in their mother tongue. |
Так как языки этнических меньшинств являются родными языками многих школьников, запрет на двуязычное образование препятствует раннему обучению, поскольку дети вынуждены изучать новый язык еще до того, как они освоят грамоту на своем родном языке. |
The aim of this reform is to build community and family demand for education, improve students' attendance and support parental engagement in their children's learning, including through measures to increase family literacy levels. |
Целями этой реформы являются повышение спроса на образование в общинах и семьях, улучшение посещаемости школ учащимися и поддержка участия родителей в обучении их детей, включая меры по повышению уровней грамотности в семьях. |
(a) Migrant children gaining access to and completing universal, free and compulsory primary education leading to relevant and measurable learning outcomes; |
а) детей-мигрантов, имеющих доступ ко всеобщему, бесплатному и обязательному начальному образованию, дающему соответствующие, поддающиеся оценке результаты, и процентную долю детей-мигрантов, получивших такое образование; |
The Action Plan aims to ensure that pre-school and primary and secondary education is conducive to an equitable society, and that equal status and equality form the foundation of all learning and pedagogical activities in day-care facilities and in the school. |
План действий нацелен на то, чтобы дошкольное, начальное и среднее образование способствовало созданию справедливого общества, а вся образовательная и педагогическая деятельность дошкольных учреждений и школ опиралась на принципы равного статуса и равноправия. |
The Committee recommends the State party to continue its efforts to achieve its goal of "Education for All", and consider bilingual education programmes, as appropriate, in remote areas as a means of improving the learning environment for ethnic minorities and indigenous peoples. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия по достижению цели "Образование для всех" и рассмотреть вопрос о применении по мере необходимости двуязычных программ обучения в удаленных районах страны в качестве средства улучшения условий обучения для этнических меньшинств и коренных народов. |
The reform's aims were to provide multicultural and intercultural education for all, strengthen the identity of each people and linguistic community, promote unity in diversity and foster multilingualism through the learning of indigenous or foreign languages. |
Преследуемые цели - многокультурное и межкультурное образование для всех, укрепление самобытности каждого народа и языковой общины, укрепление единства в рамках разнообразия и поощрения многоязычия посредством изучения языков коренных народов или иностранных языков. |
UNCT stated that the Education Act of 1991, as last amended in 2001, underpinned the right of every child to free primary education with the choice of learning in mother tongue. |
СГООН отметила, что Закон об образовании 1991 года с последними поправками, внесенными в него в 2001 году, закрепляет право каждого ребенка на бесплатное начальное образование с выбором обучения на родном языке. |