Health care and nutrition improve the general health status of the population, strengthen learning abilities and raise the productive capacity of the labour force; thus, such expenditures are indeed productive investment. |
Так, основанный на людских ресурсах подход нуждается в расширении, с тем чтобы он включал в себя представление о том, что образование и здравоохранение имеют ценность сами по себе, а не как всего лишь средство увеличения дохода. |
The present meeting agenda features discussion of cooperation perspectives for: higher education; schools, vocational training and adult learning; e-learning; research; as well as organization a Nordic-Russian conference in education and research. |
На повестке дня нынешнего семинара - обсуждение перспектив сотрудничества по направлениям: высшее образование; школы, дополнительное образование и образование для взрослых; электронное обучение; научно-исследовательская деятельность; а также проведение российско-североевропейской конференции в области образования и науки. |
For example, the work of the International Labour Organization is guided by the human resources development recommendation No. 195, adopted in June 2004, which emphasizes education, training and lifelong learning. |
Например, Международная организация труда в своей работе руководствуется рекомендацией Nº 195 в области развития людских ресурсов, принятой в июне 2004 года, в которой упор делается на образование, профессиональную подготовку и непрерывное образование в течение всей жизни. |
It would be interesting to know about childcare and other support services provided to women desiring to continue their education, or flexible training and retraining opportunities for lifelong learning for women. |
Было бы интересно узнать об услугах по уходу за детьми и оказанию другой поддержки женщинам, желающим продолжить свое образование, или гибких формах профессионального обучения и переподготовки в рамках процесса обучения женщин на протяжении всей жизни. |
Specifically, the Ministers agreed to improve education systems and the design of learning programmes on sustainable development to increase the general understanding of how to implement and promote sustainable development in practice. |
В Декларации и Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году подчеркивалась необходимость включения концепции устойчивого развития в системы образования всех уровней, с тем чтобы развивать образование в качестве одного из ключевых факторов преобразований. |
Education towards green societies was basically about teaching and learning approaches that promoted skills such as critical thinking, self-reflection, personal decision-making and problem-solving, multi-disciplinary thinking and reflecting on values and ethics. |
Образование в целях формирования зеленого общества предполагает главным образом преподавание и изучение подходов, которые позволяют формировать такие качества, как критическое мышление, способность к самоанализу, самостоятельному принятию решений и решению проблем, междисциплинарное мышление и анализ ценностей и норм этики. |
Second chance learning courses are for individuals who, having completed the 9th year of schooling or the equivalent, want to obtain secondary level education and, depending on the course, a level 3 vocational qualification. |
Учебные курсы "второго шанса" предназначены для тех, кто окончил девятилетку или получил эквивалентное образование и желает получить среднее образование и, в зависимости от посещаемого курса, профессиональную квалификацию третьего разряда. |
Both initial and continuing education were provided, the former involving theory-based learning and practical internships, and the latter focusing on specific topics according to the current capacity-building needs of the judiciary. |
Предоставляется как базовое, так и непрерывное образование, причем базовое образование предусматривает теоретические занятия и практическую подготовку, а основной упор в непрерывном образовании делается на конкретные темы с учетом существующих потребностей в создании потенциала судов. |
Education for global citizenship and value-based education which the Global Initiative on Education of the Secretary-General, Education First, strives to foster and promote, provides key parameters for human rights education and learning. |
Образование, направленное на формирование глобального гражданства, и образование, основанное на ценностях, которое поддерживается и поощряется в рамках глобальной инициативы Генерального секретаря «Образование в первую очередь», обеспечивают основные параметры для образования и обучения в области прав человека. |
This is based on the concept of education as a basic human right, which means that it needs to keep pace with the times and of the learning needs and realities of children in all contexts and at every moment. |
Он должен строиться на понимании того, что образование является одним из основных прав человека, и, следовательно, идти в ногу со временем, поспевая за меняющимися реалиями и индивидуальными потребностями детей. |
Primary schools are obliged to offer assistance for learning the Macedonian language for children of nationals of the Republic of Macedonia who have stayed abroad for a longer period and who have returned to the Republic of Macedonia where they start, i.e. continue their primary education. |
Начальные школы обязаны оказывать помощь в изучении македонского языка детям граждан Республики Македонии, долгое время находившихся за рубежом и вернувшихся в Республику Македонию, когда их дети начинают или продолжают свое начальное образование. |
So "design as education" means that we could actually teachdesign within public schools, and not design-based learning - notlike "let's learn physics by building a rocket," but actuallylearning design-thinking coupled with real construction andfabrication skills put towards a local community purpose. |
Дизайн, как образование значит, что мы можем обучатьдизайну в государственных школах, это не обучение основанное надизане в стиле "давайте выучим физику, конструируя ракету", этообучение дизанерскому мышлению вкупе с практическими навыками, целью которого является осуществление полезных для местногосообщества замыслов. |
Just as formal schooling needs to become better integrated with the informal learning environments to which our children are exposed in multiple ways, formal and informal learning must mesh in a life-long process. |
Также как необходима большая интеграция в формальное образование неформальных методов обучения, к которым дети должны иметь постоянный доступ, формальное и неформальное обучение должны переплетаться в процессе, продолжающемся всю жизнь. |
Other domestic priorities for Canada included the Multilateral Framework on Early Learning and Child Care, under which governments were working to improve access to affordable, quality, regulated early learning and child care programmes and services. |
В числе других приоритетов Канады фигурируют начальное образование и уход за детьми, над чем работают правительства для расширения доступа к услугам в области начального образования и ухода за детьми, с тем чтобы они были доступными, отличались высоким качеством и регламентировались. |
education for children with learning difficulties education for children with severe learning difficulties education for deaf and hearing-impaired children |
образование для детей, испытывающих серьезные трудности в обучении; |
Human rights education covers many facets: learning our rights; learning mechanisms for their protection; developing skills for using those rights in our daily lives; and reinforcing behaviour aimed at defending and promoting them. |
Образование в области прав человека многогранно и охватывает ознакомление с правами и механизмами защиты, развитие навыков применения этих прав в повседневной жизни и содействие формированию моделей поведения, направленных на защиту и поощрение прав человека. |
The marked increase in adult usage of the school reflects the fact that the school's Adult Open Learning Service offers second-chance learning opportunities for thousands of New Zealand adults. |
Заметное увеличение количества взрослых, которые пользуются этой формой обучения, отражает тот факт, что открытая служба для взрослых дает возможность тысячам взрослых новозеландцев продолжить свое образование. |
Early education - 3-4 year-olds; preschool education - compulsory, 4-6 year-olds; primary education - compulsory, 6-12 year-olds; special education - for children with learning difficulties, 6-12 year-olds. |
Сокращения: ОДМВ - образование детей младшего возраста; ОДДВ - образование детей дошкольного возраста; НО - начальное образование; СО - специальное образование; ФСО - формальное среднее образование; СТО - среднетехническое образование. |
The challenge of education as a vehicle for sustainable rural development is one of the main themes of the Education for All effort. Urban-rural disparities in educational investment and in the quality of teaching and learning are widespread and need to be redressed. |
Разъяснение важного значения образования как одного из способов обеспечения устойчивого развития сельских районов является одним из основных направлений реализации программы «Образование для всех». |
Since everyone has the right to the satisfaction of their "basic learning needs" as understood by the World Declaration, the right to fundamental education is not confined to those "who have not received or completed the whole period of their primary education". |
Следует подчеркнуть, что осуществление права на элементарное образование не имеет ограничений, касающихся возраста или пола; это право распространяется на детей, молодежь и взрослых, в том числе пожилых лиц. |
(c) Education courses for the elderly: governmentsubvented NGOs offer elderly people opportunities to pursue lifelong learning and to remain active. |
с) Образовательные курсы для людей пожилого возраста: субсидируемые правительством НПО предоставляют пожилым людям возможность без ограничений продолжать свое образование и пользоваться иными формами активной жизни. |
Thanks to the complementary basic education programme, school dropouts in both urban and rural areas could complete basic education, and secondary education was available to rural women through a distance learning programme. |
Благодаря программе дополнительного базового образования, те учащиеся, которые ушли из школы, как в городах, так и в сельских районах, могут завершить базовое образование, при этом среднее образование доступно для сельских женщин с помощью программы дистанционного обучения. |
Focus on the right to education in the post-2015 development agenda also implies human rights education and learning as an objective of education. |
Уделение особого внимания праву на образование в повестке дня в области развития на период после 2015 года также предполагает обеспечение образования и обучения в области прав человека в качестве одной из целей образования. |
Governments must be encouraged to carry that process further so that education laws are modernized to address education quality, financing, the provision of technical and vocational education and training, the regulation of private providers of education and lifelong learning. |
Правительства следует побуждать к дальнейшему осуществлению этого процесса и модернизации существующих законов об образовании, с тем чтобы они позволяли повысить качество образования и обеспечить его финансирование, наличие профессионально-технического обучения, регулирование деятельности частных учебных заведений и образование на протяжении всей жизни человека. |
Child-friendly education supports schools and strengthens education systems through development of national standards that promote improved learning outcomes, including life-skills education, child-friendly teaching methods, child rights education and girls' safety and security. |
Модель обучения в комфортной для детей обстановке способствует поддержке школ и укреплению систем образования, содействуя разработке национальных стандартов, ориентированных на улучшение результатов обучения, включая приобретение жизненных навыков, применение благожелательных для детей педагогических методов, образование по правам человека и вопросы защиты и безопасности девочек. |