The development of human resources was discussed during the ninety-second session of the International Labour Conference (June 2004) and a new recommendation entitled "Human resources development: education, training and lifelong learning" was adopted. |
ЗЗ. На девяносто второй сессии Международной конференции труда (июнь 2004 года) состоялось обсуждение вопроса о развитии людских ресурсов и была принята новая рекомендация, озаглавленная «Развитие людских ресурсов: образование, профессиональная подготовка и пожизненное обучение». |
The Dakar Framework for Action is reinforced by the United Nations Literacy Decade: education for all, whose objective is "to promote the right to education for all and to create conditions for all for learning throughout life". |
Дакарские рамки действий подкрепляются Десятилетием грамотности Организации Объединенных Наций: образование для всех, цель которого заключается в том, чтобы "поощрять право на образование для всех и создавать условия для всеобщего обучения на протяжении всей жизни". |
(e) Education, when it is culturally appropriate, promotes mother tongue learning and includes indigenous knowledge in the curriculum, can help defend against the negative impacts of cultural globalization; |
ё) образование, когда оно является уместным с культурной точки зрения, поощряет изучение родного языка и предусматривает включение в учебные программы традиционных знаний, может способствовать защите от негативных последствий культурной глобализации; |
Urges all States to take all measures necessary to promote lifelong education and learning in both formal and informal settings, including human rights education and training; |
настоятельно призывает все государства принять все необходимые меры для поощрения образования и обучения на протяжении всей жизни как в формальных, так и в неформальных условиях, включая образование и обучение в области прав человека; |
The Sixth International Conference on Adult Education reaffirmed the recommendation set out in the Belem Framework of Action, to "seek investment of at least 6 per cent of GNP in education and work towards increased investment in adult learning and education". |
Шестая Международная конференция по вопросам образования взрослого населения подтвердила рекомендацию, изложенную в Беленской рамочной программе действий, «изыскивать возможности вкладывать по крайней мере 6 процентов ВНП в образование и принимать меры к увеличению инвестиций в обучение и образование взрослых». |
When education goals are aligned with the right to education, measures to make education more affordable and accessible, social protection programmes more comprehensive and learning environments more inclusive all contribute to progress in terms of access to, equity in and quality of education. |
Когда достижение целей в области образования увязывается с правом на образование и мерами, направленными на то, чтобы сделать образование более доступным, программы социальной защиты более всеобъемлющими и системы обучения более открытыми, то все это способствует повышению доступности, справедливости и качества образования. |
Raise students' motivation to learn and to continue their education, and promote the role of the family in learning and education by fostering a culture of continual appraisal. |
повышать мотивацию к учебе и стремление продолжать образование и повышать роль семьи в процессе обучения путем формирования культуры постоянной оценки достигнутых результатов; |
Understand that education is more than traditional learning and classroom settings, but rather should take a holistic approach including the skills and confidence framework championed by Soroptimist International, available to women and girls of all ages. |
понять, что образование - это нечто большее, чем традиционное обучение и занятия в классах, и взять на вооружение комплексный подход, включающий приобретение навыков и уверенности в себе, за который выступает Международная ассоциация сороптимисток и который доступен для женщин и девочек всех возрастов. |
In equation 1, the education expenditures are deducted from final consumption (in the Finnish case from general government) expenditures and reclassified as intermediate inputs (education services are used in the learning process of students). |
В уравнении 1 расходы на образование вычитаются из расходов на конечное потребление (в случае Финляндии - из расходов сектора органов управления) и реклассифицируются в качестве промежуточных ресурсов (образовательные услуги используются в процессе обучения учащихся). |
In accordance with the Presidential Instruction, a new initiative has been included in the priority national education project to promote distance learning for children with disabilities in order to broaden access to education for children who need schooling at home. |
Для расширения доступности образования для детей-инвалидов, нуждающихся в обучении на дому, в соответствии с поручением Президента России в приоритетный национальный проект "Образование" включено новое мероприятие "Развитие дистанционного образования детей-инвалидов". |
As in Austria and Switzerland, technical and vocational education and training is considered a dual system in Germany because vocational training is conducted in two places of learning - companies and vocational schools, with statutory regulations and within the framework of enterprises' agreement. |
Как в случае Австрии и Швейцарии, техническое и профессиональное образование и подготовка составляют в Германии двухступенчатую систему, поскольку профессиональная подготовка проводится, в соответствии с законодательными положениями и соглашениями предприятий, в двух местах обучения - на предприятиях и в профессиональных школах. |
Basic education, which is universal, compulsory and free of charge, is divided into 3 learning cycles: the first is of four years, the second two years and the third three years. |
Базовое образование, являющееся всеобщим, общеобязательным и бесплатным, разделено на три цикла обучения: первый цикл включает четыре года, второй - два года, а третий - три года. |
In Mauritius, the Education and Communication for Sustainable Lifestyles Project under the National Programme on Sustainable Consumption and Production will help inclusion of learning objectives on sustainable lifestyles in the primary and secondary school curricula. |
На Маврикии проект «Образование и связь в целях обеспечения устойчивого образа жизни», осуществляемый в рамках Национальной программы устойчивого потребления и производства, поможет включению вопросов устойчивого образа жизни в школьные программы начальных и средних классов. |
Human rights education and training concerns all levels - pre-school, primary, secondary and university - and all forms of education, training and learning, whether in a public or private, formal, informal or non-formal setting. |
З. Образование и подготовка в области прав человека касаются всех уровней - дошкольного, начального, среднего и высшего - и всех форм образования, подготовки и обучения, будь то частных или государственных, формальных, неформальных или неофициальных. |
The Special Rapporteur on the right to education associates the fundamental right to education with the non-discriminatory right to free education, which includes direct (fees, transport, textbooks, etc.) and indirect (opportunity) costs (foregone earnings and work-related learning). |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование ассоциирует основное право на образование с недискриминационным правом на бесплатное обучение, которое включает прямые (плата за обучение, транспорт, учебники и т.д.) и косвенные (возможности) расходы (потерянный заработок и профессиональная подготовка). |
The first concrete result of the task force's work is the document "Here and Now: Education for Sustainable Consumption", a collection of guidelines and recommendations for introducing education for sustainable consumption in formal learning processes. |
Первым конкретным результатом работы этой целевой группы является документ "Здесь и там: образование в интересах устойчивого потребления", который содержит серию руководящих принципов и рекомендаций по интеграции образования в интересах устойчивого развития в официальные процессы обучения. |
They identified possibilities for mutual learning in the critically important area of the assessment of the quality of education, while exploring the scope for further collaboration in other areas, including the mobilization of resources for Education for All. |
Они определили возможности для обмена опытом в исключительно важной области оценки качества образования и рассмотрели возможности для дополнительного сотрудничества в других областях, включая мобилизацию ресурсов для инициативы «Образование для всех». |
Universal primary education and the completion of basic education are also the first steps towards a system of lifelong learning for all citizens, which is as relevant for the poorest countries as for the wealthiest. |
Всеобщее начальное образование и законченное базовое образование также являются первыми шагами на пути решения актуальной как для самых бедных, так и для самых богатых стран задачи создания системы непрерывного обучения для всех граждан. |
A variety of approaches, including non-formal education, technical and vocational training, agricultural extension services, workplace training, lifelong learning and training in new technologies, are needed to assist such women in searching for better jobs. |
Для оказания этим женщинам помощи в поисках лучших условий труда следует использовать широкий спектр различных методов, включая неформальное образование, профессионально-техническое образование, службы распространения сельскохозяйственных знаний, обучение на рабочем месте, непрерывное обучение и обучение новым технологиям. |
Several indigenous representatives indicated their full support for the draft study and suggested that the Expert Mechanism continue to engage with indigenous peoples to promote indigenous ways of learning and culturally appropriate education for the realization of the right to education. |
Несколько представителей коренных народов заявили о своей полной поддержке проекта исследования и предложили Экспертному механизму продолжать сотрудничество с коренными народами для поощрения методов коренных народов в области обучения и образования с учетом культурных традиций в целях реализации права на образование. |
Indigenous peoples' education systems and institutions can be put into one of two main categories: traditional education or ways of learning and institutions; or integration of indigenous perspectives and language in mainstream education systems and institutions. |
Системы образования и учебные заведения коренных народов могут быть разделены на две основные категории: традиционное образование или способы обучения и учебные заведения; и учет проблематики и языков коренных народов в системе общего образования и деятельности ее учебных заведений. |
Inclusive education shall be promoted to ensure that children with special needs (which include children with disabilities) get equal opportunities; barriers to learn are addressed and diverse range of learning needs are accommodated; |
поощряется инклюзивное образование в целях обеспечить, чтобы дети с особыми потребностями (которые включают детей-инвалидов) получали равные возможности; устраняются все препятствия для обучения и учитывается весь разнообразный ряд потребностей в области обучения; |
Implement a national action plan that ensures access to education for all, targeting all vulnerable groups, through abolishing fees for primary education and providing welcoming, safe, inclusive, comfortable, non-discriminatory and health-promoting educational environments that are conducive to learning. |
реализации национального плана действий, обеспечивающего доступ к образованию для всех, в том числе всех уязвимых групп населения, посредством отмены платы за начальное образование и создания доброжелательной, безопасной, инклюзивной, комфортной, недискриминационной и содействующей укреплению здоровья образовательной среды, которая способствует обучению; |
Article 1 of the General Education Act provides as follows: "Education is a process of continuing personal, cultural and social learning based on a comprehensive conception of the human being and his/her dignity, rights and duties." |
Согласно статье 1 Закона об общем образовании, "Образование - это процесс постоянного личного, культурного и социального формирования, который базируется на комплексном понятии человеческой личности, ее достоинства, прав и обязанностей". |
Application of the recommendation of the fifth International Conference on Adult Education that at least 6 per cent of gross domestic product should be allocated for education, and that allocations for adult education and learning should be increased; |
Следует выполнить рекомендацию пятой Международной конференции по вопросам образования взрослых, согласно которой на образование необходимо выделять не менее 6 процентов валового внутреннего продукта, а расходы на образование и обучение взрослого населения должны быть увеличены. |