While access to learning is a vital component of the right to education, on its own it is no indicator of quality, effectiveness or ultimate purpose. |
Хотя возможность учиться является ключевым компонентом права на образование, само по себе это не является показателем качества, эффективности или конечной цели. |
It is widely recognized that a well-educated population allows for a more productive workforce, as lifelong learning includes both further education and on-the-job training. |
Широко признается, что население с высоким уровнем образования является более производительной рабочей силой, поскольку пожизненная учеба включает как дальнейшее образование, так и обучение на работе. |
School-age child care shall stimulate the child's development and learning through group educational activities, complement the schools and provide meaningful recreation to children. |
Заведения по уходу за детьми школьного возраста стимулируют развитие и обучение ребенка путем проведения групповой образовательной деятельности, дополняют школьное образование и обеспечивают детям полноценный отдых. |
Suthin Nophaket, the head of the National Human Rights Commission of Thailand, addressed the sub-theme entitled, "Formal education: learning tolerance and respect". |
Сутин Нофакет, глава Национальной комиссии по правам человека Таиланда, выступил по подтеме "Формальное образование: обучение вопросам терпимости и уважения". |
Human rights education and learning contribute to strengthened respect of human rights. |
Большему уважению прав человека способствуют образование и обучение в области прав человека. |
Home schooling, a remote learning model, provides an opportunity for children in remote villages to receive an education without having to attend boarding schools. |
Домашнее обучение, которое является одним из видов заочного обучения, предоставляет детям в удаленных деревнях возможность получить образование без необходимости посещения школ-интернатов. |
Education and learning to promote gender equality |
Образование и учебный процесс, способствующие гендерному равенству |
By reducing the lower limit of compulsory school age the government hopes to ensure that all Antillean children receive a minimum basic education, which will lay solid foundations for future learning. |
Снизив нижний предел обязательного школьного возраста, правительство надеется обеспечить, чтобы все антильские дети получили минимальное базовое образование, которое заложит прочную основу для будущего обучения. |
They stressed the need to enable widespread access to knowledge and learning, particularly in the fields of science, technology, engineering and mathematics, since education is a key element of development. |
Они подчеркнули необходимость обеспечить повсеместный доступ к получению знаний и обучению, особенно в сферах науки, техники, инженерных специальностей и математики, поскольку образование составляет ключевой элемент развития. |
(a) Ensuring that the education provided is inclusive, reflecting a commitment to creating learning environments adapted to include every child without discrimination; |
а) обеспечение того, чтобы предоставляемое образование было инклюзивным, отражающим стремление создать условия для обучения, позволяющие охватить каждого ребенка без дискриминации; |
His country guaranteed all children - including those in rural or disadvantaged areas, as well as those with learning difficulties - a right to free education. |
Иордания гарантирует право на бесплатное образование всем детям, в том числе детям, проживающим в сельских и неблагополучных районах, а также детям, испытывающим трудности с обучением. |
At the same time, it is necessary to recognize that e-education and meducation are not a panacea and that, without trained teachers, comprehensive curricula and an enabling learning environment, the benefits of ICT in the education sector will be limited. |
В то же время необходимо признать, что электронное и мобильное образование не является панацеей и что без квалифицированных учителей, содержательных учебных планов и благоприятной среды для обучения выгоды ИКТ в секторе образования будут ограничены. |
The Adult Learning Grant (ALG) is a programme designed to help low skilled, low income adults with the additional costs of learning. |
Субсидия на образование для взрослых (СОВ) представляет собой программу, призванную помочь взрослым людям с низким уровнем квалификации и низким доходом покрыть дополнительные издержки, связанные с обучением. |
The basic distinction between Human Rights Education and Human Rights Learning is between education and learning. |
«Основное различие между «образованием в области прав человека» и «изучением прав человека» сводится к различию между словами «образование» и «изучение». |
The creation of the website "Disarmament education: resources for learning" has been an important step to include these questions in the daily languages and references in the educational context. |
Создание веб-сайта «Образование в области разоружения» стало важным шагом на пути включения этих вопросов в повседневный дискурс общения в контексте образования. |
Two of these strategies defined expected achievements, namely lifelong learning for all and education for innovation, competitiveness and peace, which largely correspond to the areas of coverage and quality. |
Два направления были связаны с ожидаемыми результатами: образование для всех, в течение всей жизни, и образование, ориентированное на инновации, повышение конкурентоспособности и мир, что в целом соответствует стратегическим направлениям расширения охвата обучением и повышения качества обучения. |
Normal schools should accept children with disabilities who have the ability to receive normal education and place them in normal classes for learning, as well as providing assistance in their studies and rehabilitation. |
Общеобразовательные школы обязаны принимать на учебу детей-инвалидов, способных получать нормальное образование, и зачислять их для учебы в обычные классы, а также помогать им в учебе и реабилитации. |
Education is a key factor for learning about the human rights of each individual - rights which call for respect, equal treatment and dignity. |
Образование входит в число ключевых факторов обеспечения того, чтобы каждый узнал о своих правах человека - правах, предполагающих уважение, равное отношение и неущемление достоинства. |
The Thai government has set its education system to be structurally open to various forms and flexible, which is suitable for the people's learning and equal access to their right to education. |
Правительство Таиланда создало открытую в структурном отношении систему образования, которая является гибкой и допускающей различные формы обучения с учетом потребностей населения и обеспечения равного доступа в плане реализации права на образование. |
The Government usually identifies families and households that cannot bear the other costs of education, such as uniforms and learning materials, and provides for them. |
Правительство обычно берет на себя заботу о семьях и домашних хозяйствах, которым не под силу другие расходы на образование, в частности расходы на форму и учебные материалы, и обеспечивает их этими предметами. |
(b) The State strives to make primary education compulsory... in cities and rural areas and to encourage in particular night school, which enables the masses to combine learning and work. |
Ь) Государство стремится сделать начальное образование обязательным в городских и сельских районах и поощрять, в частности, создание вечерних школ, что позволяет гражданам совмещать работу с учебой . |
And yet, millions of children living in conflict-affected countries are being denied access to learning, and their fundamental right to education is being violated. |
И тем не менее миллионы детей, живущих в затронутых конфликтом странах, не имеют возможности учиться, и их основополагающее право на образование нарушается. |
Since education plays a role that shields people's life, dignity and security and also constitutes an area where all human rights converge, especially in emergencies, it is essential to focus on learning and the learners. |
Поскольку образование играет роль, защищающую жизнь, достоинство и безопасность личности, а также создает пространство, в котором сходятся все права человека, прежде всего в чрезвычайных ситуациях, крайне необходимо заострить внимание на обучении и на людях, которые учатся. |
Objectives: education, training, information, awareness, learning |
программа: образование в области ПЧ в качестве обязательного предмета |
Additional significant other resources contributions are expected during 2008-2009 for quality education; early childhood learning, including pre-school education; protection of children; and social policy, including child poverty. |
Ожидается, что в 2008-2009 годах будет получен дополнительный значительный объем прочих средств на обеспечение качественного образования; обучение детей раннего возраста, включая дошкольное образование; защиту детей; реализацию социальной политики, включая решение проблемы нищеты среди детей. |