Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Юристов

Примеры в контексте "Law - Юристов"

Примеры: Law - Юристов
The Operation's rule of law component held several workshops for rural court judges and paralegals in all the sectors on improving community-based and public mechanisms for preventing and responding to violence against women and girls in Darfur. Компонент Операции, занимающийся обеспечением верховенства права, провел для сельских судей и помощников юристов во всех секторах ряд практикумов по вопросам улучшения местных и общегосударственных механизмов предотвращения и пресечения насилия в отношении женщин и девочек в Дарфуре.
These activities increase awareness for policymakers, judges, legal practitioners and other persons involved in trade law matters and facilitate the use, interpretation, adoption and enactment of UNCITRAL texts. Эта деятельность способствует повышению информированности представителей директивных органов, судей, практикующих юристов и других лиц, занимающихся вопросами торгового права, и содействует использованию, толкованию, утверждению и принятию документов ЮНСИТРАЛ.
The development of a set of conclusions with commentaries would serve as a guide to lawyers and judges and give greater clarity to the procedure by which common practice among States became international customary law. Подготовка ряда заключений с комментариями будет иметь большую практическую ценность для юристов и судей, а также позволит более четко сформулировать процедуру, при помощи которой практика, сложившаяся между государствами, становится международным обычным правом.
The organization works to protect the integrity of the judicial process worldwide by harnessing and channelling pro bono volunteer services of lawyers and judges from around the world into rule of law programming. Деятельность организации направлена на содействие честности судебных процедур повсюду в мире путем использования и формирования возможностей для привлечения предоставляемых на безвозмездной основе услуг юристов и судей во всех странах мира для разработки программ, имеющих своей целью обеспечение верховенства права.
The judges shall be elected and appointed from among the prominent lawyers who have at least 40 years of age and 15 years of experience in practising law. Судьи Конституционного суда выбираются и назначаются из числа выдающихся юристов в возрасте не менее 40 лет, имеющих не менее 15 лет опыта юридической практики.
The Union also initiated a programme related to the implications of international humanitarian law with the cooperation of the International Committee of the Red Cross and the Jordanian Association of Jurists. Кроме того, Союз совместно с Международным комитетом Красного Креста и Ассоциацией иорданских юристов инициировал программу, касающуюся подразумеваемых норм международного гуманитарного права.
The SPT recommends that the problem of corruption also be systematically addressed in the legal profession, inter alia in the context of the draft law on the Bar Association. ППП рекомендует систематически рассматривать проблему коррупции среди юристов, в частности в контексте законопроекта о коллегии адвокатов.
In the same context, the Centre of Legal and Judicial Studies in the Ministry of Justice teaches human rights and international humanitarian law as part of all mandatory courses for judges, prosecutors, jurists and lawyers. В том же контексте Центр правовых и судебных исследований Министерства юстиции осуществляет преподавание прав человека и международного гуманитарного права в рамках всех обязательных курсов, предназначенных для судей, прокуроров, юристов и адвокатов.
The result of a three-year research project undertaken by several legal teams from around the world and coordinated by OHCHR-Cambodia, it is the first publication in recent Cambodian history annotating a law with relevant national and international jurisprudence. Данная публикация представляет собой результат трехлетнего исследовательского проекта, проведенного несколькими группами юристов из различных стран мира при координации отделения УВКПЧ в Камбодже, и первое в новейшей истории Камбоджи издание пояснений к закону с примерами из соответствующей национальной и международной судебной практики.
Some also stressed that the realization of procedural preconditions depended heavily on the capacity-building and training of all relevant stakeholders, including law enforcements agents and legal practitioners, as well as social services providers and civil society partners. Некоторые участники также подчеркивали, что выполнение предварительных процессуальных условий в значительной мере зависит от укрепления потенциала и подготовки всех соответствующих заинтересованных сторон, включая сотрудников правоохранительных органов и юристов, а также лиц, занимающихся оказанием социальных услуг, и партнеров, представляющих гражданское общество.
The Special Rapporteur underlines that it is contrary to the Basic Principles on the Role of Lawyers that licenses to practise law, as well as disciplinary measures, be controlled by the executive. Специальный докладчик подчеркивает, что осуществление контроля за выдачей лицензий на юридическую практику, а также применение дисциплинарных мер со стороны исполнительных органов противоречат Основным принципам, касающимся роли юристов.
And even though I carry around more than a small amount of self-hatred, if I really hated lawyers, I wouldn't work at a law firm. И хотя я ненавижу себя гораздо больше чем остальные, если бы я на самом деле ненавидела юристов, я бы не работала в юридической фирме.
Regarding paragraph 36, the view was expressed that international trade law training was of particular importance for lawyers in developing countries and that the possibility of expanding these training opportunities should be considered. В связи с пунктом 36 было выражено мнение о том, что подготовка кадров в области права международной торговли имеет особое значение для юристов в развивающихся странах и что следует рассмотреть вопрос о расширении возможностей их подготовки.
The Committee further recommends that the Convention, its Optional Protocol and other international human rights instruments be included as a mandatory component in the training of the legal profession and in the curriculum of law faculties. Комитет далее рекомендует включить Конвенцию и Факультативный протокол к ней и другие международно-правовые документы в качестве обязательного компонента в программу подготовки юристов и в учебные программы юридических факультетов.
The Spanish armed forces include the Military Justice Corps, with officers covering the whole national territory, providing advice in the area of military law at all levels of command. В состав Вооруженных сил Испании входит Корпус военных юристов, укомплектованный офицерами, которые командируются во все части страны, оказывая таким образом соответствующие консультационные услуги на всех уровнях командования.
The costs of legal and tax advice during this phase will be high: the banking consortium and UN/ECE will need the backing of a renowned international specialist law practice. Этот этап будет сопряжен с расходами в связи с необходимостью проведения консультаций по правовым и фискальным вопросам: банковский консорциум и ЕЭК ООН должны будут прибегнуть к помощи имеющей высокую репутацию международной специализированной группы юристов.
Also in June, the law graduates training programme of the Judicial Reform Commission produced, for the second year, 130 graduates, with support from UNDP. Кроме того, в июне второй год подряд в рамках программы подготовки квалифицированных юристов Комиссии по судебной реформе при поддержке ПРООН было подготовлено 130 специалистов.
Given the Court's sustained activity and the need to respond as rapidly as possible to pending cases, the question of increasing the number of law clerks presents itself in ever more acute terms. С учетом стабильной нагрузки Суда и необходимости как можно скорее реагировать на остающиеся дела вопрос об увеличении числа младших юристов приобретает все большую остроту.
It is important that, given the enormous workload, the General Assembly heed the Court's appeal, reiterated by the President today, to increase the number of law clerks. С учетом огромной рабочей нагрузки Суда Генеральная Ассамблея должна прислушаться к его просьбе об увеличении числа младших юристов, с которой сегодня вновь обратилась Председатель Суда.
Oranjestad is home to the University of Aruba, which offers programs in law and economics, and to the island's largest secondary school (Colegio Arubano), both modeled on the Dutch system. В Ораньестаде находится университет Арубы (нидерл. Universiteit van Aruba), проводящий обучение юристов и экономистов, а также средняя школа (Colegio Arubano), в которых применяется голландская система образования.
In view of legal writings and recent court rulings, however, it was reasonable to expect that it would not have an influence on case law for many years. Тем не менее согласно мнениям юристов и судебным решениям последнего времени, есть основания ожидать, что это решение не окажет влияния на прецедентное право в течение многих лет.
We support a strong rule of law standing capacity, consisting of experts in areas crucial to the success of a stabilization action, especially juries, judges, administrators and political advisers. Мы поддерживаем эффективный постоянный потенциал по поддержанию правопорядка, состоящий из экспертов в областях, имеющих принципиальное значение для успеха мер по стабилизации, прежде всего юристов, судей, администраторов и политических советников.
Other activities undertaken in the project countries include training and awareness raising of stakeholders, including, judges, magistrates, legal practitioners, etc. and focus on specific subjects related to environmental law. Другие мероприятия, реализуемые в охватываемых проектом странах, включают подготовку и повышение осведомленности заинтересованных сторон, включая судей, магистратов, практикующих юристов и т.д., и посвящены конкретным вопросам, имеющим отношение к праву окружающей среды.
Encourage law students and young lawyers to act for the good of society. поощрение студентов юридических факультетов и молодых юристов к работе на благо общества.
Training programs designed to sensitize participants to the content of the laws as well as effective enforcement should be wide spread and include not only women but judges, prosecutors, defense attorneys, private lawyers, the police, law students, etc. Организация учебных программ по ознакомлению слушателей с содержанием законов, а также эффективное обеспечение их исполнения должны быть широко внедрены в практику и охватывать не только женщин, но и судей, прокуроров, адвокатов, частнопрактикующих юристов, полицейских, студентов юридических факультетов и т.п.