The American Association of Jurists believes - as do many eminent jurists - that the law lays down minimum ethical standards, that is to say that most legal rules establish a threshold beyond which society does not allow certain moral principles to be openly transgressed. |
Американская ассоциация юристов поддерживает мнение многих выдающихся правоведов, согласно которому право является этическим минимумом; иными словами, совокупность основных юридических норм как бы устанавливает некий минимальный порог, при этом общество следит за тем, что определенные нормы морали не опускались ниже этого порога. |
Greater efforts should be deployed to make the UNCITRAL texts known not only to current administrators, but also to lawyers in the making, by including those texts in the curricula of law faculties at African universities. |
Более активные усилия необходимо прилагать для расширения информированности о текстах ЮНСИТРАЛ не только среди современных руководителей, но и среди будущих юристов, путем включая этих текстов в учебные программы юридических факультетов африканских университетов. |
JS1 was concerned about the legal aid associations, which were the main pillar of Chile's free legal aid system and yet had an inadequate budget and no coherent organizational structure and relied on law graduates on internships. |
В СП1 выражена озабоченность тем, что коллегии по оказанию судебной помощи, представляющие собой основу системы бесплатной юридической помощи в стране, имеют недостаточный бюджет и разрозненную организационную структуру, основанную на концепции дипломированных юристов, занимающихся профессиональной практикой62. |
Ms. Hole said that scarcely any domestic case law referred to the Convention and that it was therefore important to raise the awareness of the public and the legal profession to its existence. |
Г-жа Холе говорит, что во внутреннем прецедентном праве вряд ли найдется норма, содержащая ссылку на Конвенцию, и поэтому важно добиваться повышения информированности населения и юристов о существовании этого документа. |
Established in 1992 in Moscow, YUST is a successful Russian law firm consisting of over 60 lawyers with offices in Moscow, Novosibirsk, Kiev and Donetsk. |
Юридическая фирма «ЮСТ», основанная в 1992 году в Москве, является успешной российской юридической компанией, объединяющей более 60 адвокатов и юристов в Москве, Новосибирске, Киеве и Донецке. |
Training: The HRI organised training: (a) Training on international humanitarian law in the Balkans for lawyers, judges and prosecutors. |
Институт по правам человека организовал следующие мероприятия по профессиональной подготовке: а) профессиональная подготовка по вопросам международного гуманитарного права в регионе Балкан для юристов, судей и прокуроров. |
To this end, in Mozambique FAO trained over 90 women and men as paralegals on land law and women's access to land. |
Для достижения этой цели в Мозамбике ФАО организовала обучение более 90 женщин и мужчин по программе подготовки помощников юристов, специализирующихся на земельном законодательстве и вопросах прав женщин на землевладение и землепользование. |
The National Union of Jurists of Cuba, the FMC and the University of Havana Law Faculty have carried out significant joint initiatives specifically designed to raise awareness of these issues and provide relevant training to lawyers and law students. |
Национальный союз кубинских юристов, Федерация кубинских женщин и Факультет права Гаванского университета совместно осуществляют ряд важных мероприятий, направленных исключительно на повышение осведомленности и осуществление профессиональной подготовки по этим темам среди специалистов и правоведов из числа мужчин и женщин. |
No, but 9 of the 17 watches were given as gifts to a legal team at the law firm of P.P.C. after they won a civil suit against Big Tobacco. |
Нет, но девять из семнадцати часов были переданы, как подарок, команде юристов юридической фирмы Фармнадзор после того, как они выиграли гражданский иск против Биг Тобакко. |
The n-Need of for environmental capacity building for among legal professionals and the addition of Eenvironmental law more classes need to be added to the curriculum; for Environmental law; |
необходимость повышения знаний по вопросам окружающей среды среди юристов, а также включение в учебную программу курса, посвященного экологическому праву; |
We agree with the Court's appeal with regard to there being only five law clerks to carry out the legal research for 14 judges and all the ad hoc judges elected for each case. |
С учетом огромной рабочей нагрузки Суда Генеральная Ассамблея должна прислушаться к его просьбе об увеличении числа младших юристов, с которой сегодня вновь обратилась Председатель Суда. |
The Department can draw, when required, on the temporary assistance of law clerks who are assigned directly to work for members of the Court (see paras. 76-77 below). |
Департамент может использовать в случае необходимости временную помощь младших юристов, которым поручено оказывать такую помощь непосредственно членам Суда (см. пункты 76 и 77 ниже). |
The organization contributed to the fulfilment of Millennium Development Goal 3 through training of law practitioners and public education efforts. 7. Native Women's Association of Canada |
Организация внесла вклад в выполнение цели З Целей развития тысячелетия, прилагая усилия в области подготовки практикующих юристов и улучшения народного образования. |
The University of South Dakota (USD), in Vermillion, is the state's oldest university, and has South Dakota's only law school and medical school. |
Университет Южной Дакоты находится в Вермиллионе (ок. 10000 студентов), это старейшее учебное заведение Южной Дакоты, единственное в штате, готовящее врачей и юристов. |
She understood that none of the nation's judges were women and wondered whether, despite the fact that the first women with law degrees had graduated in 2007, women lawyers were in fact prohibited from practicing their profession. |
Насколько она понимает, среди судей в стране нет женщин, и интересуется, нет ли фактического запрета, несмотря на тот факт, что первые женщины получили дипломы юристов в 2007 году, на то, чтобы женщины-юристы занимались профессиональной практикой. |
Dual citizenship was not permitted under Georgian law. However, a child having one parent of Georgian nationality and the other of another nationality and entitled to the nationality of both parents could have dual citizenship until the age of 18. |
В докладе, представленном Комитету Грузинской ассоциации молодых юристов, было отмечено, что на рассмотрении Конституционного суда находится небольшое число дел. |
On 21 October, a group of lawyers and law professionals representing different political parties and civil society organizations submitted a case to the Constitutional Court against the Government of the Sudan on the issue of prosecution fees, Constitutional Court fees and land registration fees. |
21 октября группа адвокатов и юристов, представляющих различные политические партии и организации гражданского общества, обратилась с жалобой в Конституционный суд на правительство Судана в связи с вопросом о плате за возбуждение уголовного дела, плате за обращение в Конституционный суд и плате за регистрацию земли. |
Relevant United Nations agencies and indigenous peoples' organizations should document and provide training on indigenous peoples' customary law related to forests, to lawyers and judges, as part of an effort to strengthen juridical pluralism. |
Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и организации коренных народов должны фиксировать обычные нормы о лесах и обеспечивать обучение юристов и судей этим нормам в рамках своих усилий по укреплению юридического плюрализма. |
«Nikitchenko and Partners» unites lawyers, who obtained fundamental knowledge of law in leading hational universities, such as: Kiev national university in the name of Taras Shevchenko and National legal academy of Ukraine in the name of Yaroslav Mudry. |
Вскоре, качество услуг, порядочность, профессионализм, ответственность за дело клиента, стали причинами активного роста, увеличения штата юристов и практик, в которых специализируется компания. |
In his speech during the ceremony, Valery Rudnev, the President of the Moscow Lawyers' Club and Chairman of the Themis Award Organizing Committee, referred to YUST as "one of the most professional and successful law firms in the profession". |
Вручая дипломы, президент Московского клуба юристов и председатель Оргкомитета премии «Фемида» Валерий Руднев отметил, что Юридическая фирма «ЮСТ» является одной из наиболее профессиональных и успешных юридических компаний в сфере оказания правовой помощи гражданам и организациям. |
Managing partner of the firm, in 1999-2003 according to a number of versions of the foreign legal guides was recognized as one of the leading lawyers in the corporate law. |
Управляющий партнер фирмы, по версиям ряда зарубежных справочных изданий в области права в 1999-2003г.г. признан одним из ведущих юристов в области корпоративного права. |
Nor can the Court overlook the need for well-qualified young lawyers to assist with research for its 15 members, and to that end, in its latest budgetary proposal it has requested the conversion of the funds temporarily available for five law clerks into established posts. |
Суд также не может не остановиться на вопросе о необходимости найти высококвалифицированных молодых юристов для оказания помощи его 15 членам в проведении исследований, и с этой целью в своем последнем предложении по бюджету Суд обратился с просьбой преобразовать пять должностей технических секретарей временной категории в регулярные должности. |
Mr. Leite (International Platform of Jurists for East Timor) said that he was also speaking on behalf of the Stichting Zelfbeschikking West-Sahara, an association established under Dutch law for the defence of the right to self-determination of the people of Western Sahara. |
Г-н Лейти (Международная платформа юристов за Восточный Тимор) говорит, что он выступает также от имени Фонда самоопределения Западной Сахары - объединения, созданного в соответствии с нидерландским законодательством для защиты права народа Западной Сахары на самоопределение. |
Also, academic professors sufficiently versed in competition economics and law are few and the majority of experts in the legal fraternity are often those who act on behalf of defendants in a competition case, and their perspective may often be coloured by this point of view. |
Кроме того, в ученых кругах очень мало специалистов, хорошо знакомых с экономической и правовой стороной конкуренции, а среди юристов большинство экспертов в связанных с конкуренцией делах представляют ответчиков, что может соответствующим образом отражаться на их мировоззрении. |
It had been noted that one associate alone had spent 217.5 hours for the month of August 1996 and that for the same month there were nine lawyers who had been utilized by the law firm. |
Было отмечено, что один из партнеров отработал 217,5 часа лишь в течение августа 1996 года и что в течение того же месяца эта юридическая фирма использовала девять юристов. |