The Africa Peace Committee, the Lawyers Committee for Civil Rights Under the Law and the Washington Office on Africa, based in the United States, were also supported in a variety of projects undertaken. |
В ряде осуществляемых проектов была также оказана поддержка Африканскому мирному комитету, Комитету юристов по борьбе за гражданские права в рамках закона и Вашингтонскому бюро по Африке, базирующимся в Соединенных Штатах. |
In that connection, his delegation wished to express its appreciation to the International Maritime Organization and the Government of Malta for establishing the International Maritime Law Institute, which provided training in the areas of maritime and merchant shipping for lawyers from developing countries. |
В этой связи его делегация хотела бы выразить признательность Международной морской организации и правительству Мальты за создание института международного морского права, который организует подготовку по вопросам морского и торгового судоходства для юристов из развивающихся стран. |
The Committee encourages the Government to ensure, through various means and channels, that gender training is not only an integral part of Law School curricula but that it is also part of the continuing education of legal professionals and the judiciary. |
Комитет призывает правительство обеспечивать при помощи разнообразных средств и каналов, чтобы гендерная подготовка была составной частью не только учебных планов школы права, но и последующего обучения юристов и судей. |
Article 88 of the Basic Law provides that "judges of the courts of HKSAR shall be appointed by the Chief Executive on the recommendation of an independent commission composed of local judges, persons from the legal profession and eminent persons from other sectors". |
Статьей 88 Основного закона предусматривается, что "судьи судов ОАРГ назначаются Главой исполнительной власти по рекомендации независимой комиссии в составе местных судей, юристов и видных представителей других секторов". |
Consultations were held with the International Development Law Organization for the formation of an institute for judicial and legal studies for Southern Sudan, including the setting up of continuing legal education for professionals in the judiciary and other legal practitioners. |
Были проведены консультации с Международной организацией по праву развития с целью создания института судебных и правовых исследований для Южного Судана, включая создание системы повышения квалификации специалистов судебной системы и других практикующих юристов. |
The Mizan Law Group for Human Rights, a civil society organization, took on the care of five such women, housing them far away from reform and rehabilitation centres until the time is ripe for their reintegration into society. |
Группа юристов Мизан по правам человека - организация гражданского общества - взяла опеку над пятью такими женщинами, разместив их вдали от исправительных и реабилитационных центров до наступления момента их реинтеграции в жизнь общества. |
American Bar Association Central-East European Law Initiative (ABA CEELI), Moscow office, September 2004 - June 2005 |
"Центральноевропейская правовая инициатива" Американской ассоциации юристов (ЦЕПИ ААЮ), Московское бюро, сентябрь 2004 года - июнь 2005 года. |
AI recommended, inter alia, that the executive immediately cease all interference with the independence of the judiciary and lawyers, including the Fiji Law Society; and review the Constitution, decrees and other laws to ensure that all judges had security of tenure. |
МА, в частности, рекомендовала исполнительной власти немедленно прекратить всякое вмешательство в работу судебной системы и юристов, в том числе Юридического общества Фиджи; а также пересмотреть Конституцию, указы и другое законодательство таким образом, чтобы обеспечить всем судьям гарантии сохранения ими своей должности. |
1999 and 2000-2001: Responsible for the academic postgraduate course for naval officers and lawyers, Law of the Sea for Naval Officers, Swedish National Defence College. |
1999 и 2000 - 2001 годы: вела курс аспирантской подготовки для морских офицеров и юристов по специальности «Морское право для офицеров флота», Шведский колледж национальной обороны. |
The Center on Children and Law of the American Bar Association carries out research, writing, publishing and training on the protection of children, especially in the area of child abuse. |
Центр по проблемам детей и права Американской ассоциации юристов осуществляет следующие виды деятельности: научные исследования, составление и издание пособий и специальная профессиональная подготовка по вопросам защиты прав детей, особенно в отношении жестокого обращения с детьми. |
The purpose of this Ordinance is to appoint, train, retain and administer Government Law Officers to ensure effective representation of the State in the judicial process in the Supreme Court, District Courts and Upazilla courts. |
Цель этого указа - обеспечить назначение, обучение, удержание государственных юристов и административное управление их деятельностью, с тем чтобы они реально представляли государство в ходе судебных разбирательств в Верховном суде, окружных судах и судах упазил. |
Other Institutions such as the Law Association of Zambia and the Civil Society and Non Governmental Organizations have partnered with Government in advocating and ensuring that human rights are promoted and respected. |
В целях пропаганды прав человека и обеспечения их защиты и соблюдения правительство установило партнерские отношения с другими учреждениями, в частности с Ассоциацией юристов Замбии и с организациями гражданского общества и неправительственными организациями. |
The author argues that it is significant that the members of the Committee of the Law Society sitting in the small town of Darwin are, in large part, business competitors of the author and government lawyers with whom he clashed in the past. |
Автор указывает на примечательный, по его мнению, факт, что значительная часть Комитета Общества юристов, находящегося в небольшом городе Дарвин, являются коммерческими конкурентами автора и государственными юристами, конфликтовавшими с ним в прошлом. |
The Lord Chancellor also supports the action taken by the Bar Council and the Law Society to promote equal opportunities within the profession and his officials are involved in a joint working group on equal opportunities in judicial appointments which comprises members from both branches of the profession. |
Кроме того, лорд-канцлер поддерживает меры, принимаемые Советом барристеров и Обществом юристов в целях поощрения равных возможностей в профессиональной сфере, и его сотрудники участвуют в заседаниях объединенной рабочей группы по равным возможностям при назначении судей, в состав которой входят представители обоих ветвей юридической профессии. |
The Women's Consultative Group, an advisory board to the New Zealand Law Society, is also focused on improving the status of women in the legal profession and promoting the advancement and retention of women. |
Консультативная группа по вопросам положения женщин, являющаяся консультативным органом Новозеландского общества юристов, ставит перед собой цель, наряду с прочим, повысить статус женщин среди лиц юридической профессии, активно содействовать их занятости и продвижению по службе. |
The Law Group's basic mission is to empower local advocates to expand the scope of human rights protection for men and women and to promote broad participation in building human rights standards and procedures at the national, regional and international levels. |
Основная задача Группы юристов заключается в том, чтобы предоставить право местным адвокатам расширить рамки защиты прав человека для мужчин и женщин и содействовать широкому участию в создании стандартов и процедур в области прав человека на национальном, региональном и международном уровнях. |
At the Commission's sessions, the Law Group introduced both oral and written statements each year addressing thematic and country-specific items in the Commission's agenda. |
На сессиях Комиссии Группа юристов ежегодно выступала как с устными, так и с письменными заявлениями по тематическим пунктам и конкретным пунктам по странам, включенным в повестку дня Комиссии. |
Between 23 and 25 June 1997, the Special Rapporteur visited Cambodia at the invitation of the International Human Rights Group to address the opening of the training programme for the judges of Cambodia organized by the Cambodian Law Training Project. |
В период с 23 по 25 июня 1997 года Специальный докладчик посетил Камбоджу по приглашению Международной группы по правам человека и выступил при открытии учебной программы для судей Камбоджи, организованной в рамках Камбоджийского проекта подготовки юристов. |
If the RUC does have evidence to prove the allegations, the Special Rapporteur would encourage the RUC to submit the evidence to the disciplinary board of the Law Society so that the appropriate disciplinary action can be taken against the solicitor in question. |
Если ККО действительно располагает доказательствами для обоснования таких утверждений, то Специальный докладчик посоветовал бы ККО представить эти доказательства в дисциплинарную комиссию Общества юристов, с тем чтобы против виновного солиситора можно было принять соответствующие дисциплинарные меры. |
Entitled "Legal Resources", it provides links to frequently sought legal information and law-related agencies, such as the Supreme Courts and the Subordinate Courts, the Law Society of Singapore, the Intellectual Property Office of Singapore and the Singapore Mediation Centre. |
В этом разделе, озаглавленном "Правовая информация", указаны источники часто запрашиваемой правовой информации и адреса правовых учреждений, таких как суды высшей и низшей инстанций, Общество юристов Сингапура, Сингапурское управление по интеллектуальной собственности и Сингапурский центр посредничества. |
Training on new and amended laws is given through the Federal Judicial Academy, an institution which provides orientation and training to new Judges, Magistrates, Law Officers and Court personnel. |
Обучение в области нового и измененного законодательства организуется на базе Федеральной юридической академии - учреждения, обеспечивающего профессиональную ориентацию и подготовку новых судей, мировых судей, юристов и персонала судов. |
DIHR reported that several Danish public authorities and private actors worked on human rights promotion and protection, as for instance, the Danish Data Protection Agency, The Board of Equal Treatment, The Danish Bar and Law Society and several ministries and other key stakeholders. |
ДИПЧ сообщил, что несколько датских государственных органов и частных субъектов работают над поощрением и защитой прав человека, например Датское агентство по защите данных, Комиссия по равному обращению, Датская коллегия адвокатов и общество юристов, а также ряд министерств и других заинтересованных сторон. |
In order to adequately address such issues, a Women and Family Division has been established in NALEAP which currently works in collaboration with Kenya Federation of Women Lawyers (FIDA), Kenya National Commission on Human Rights and the Law Society of Kenya, among others. |
Для того чтобы должным образом решать такие вопросы, в рамках НПЮПИ был создан Отдел по делам женщин и семьи, который в настоящее время тесно сотрудничает, в частности, с Кенийской федерацией женщин-юристов, Кенийской национальной комиссией по правам человека и Обществом юристов Кении. |
Canada has no specific mechanism to evaluate the conduct of actors after training, but has audit departments, such as the Law Society of Upper Canada in Ontario, which are responsible reviewing the effectiveness of ongoing human rights education programmes. |
Канада не располагает какими-либо специальными инструментами оценки работников судебных органов после прохождения курса профессиональной подготовки, однако располагает отделениями ревизионной службы, такими как Ассоциация юристов Верхней Канады в провинции Онтарио, которые отвечают за анализ эффективности постоянно действующих образовательных программ в области прав человека. |
The proposals contained in the draft Law on Advocate Activity minimize the role of the State by vesting licensing authority with qualification boards composed mainly of advocates and other legal professionals, with limited State representation. |
Предложения, содержащиеся в проекте закона об адвокатской деятельности, уменьшают роль государства, поскольку полномочия по лицензированию возлагаются на квалификационные советы, состоящие в основном из адвокатов и других профессиональных юристов при ограниченной представленности государства. |