Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Юристов

Примеры в контексте "Law - Юристов"

Примеры: Law - Юристов
They helped offset the absence of professional legal personnel in rural areas, where literacy and knowledge of the law were scarce commodities. Они восполняют нехватку профессиональных юристов в сельских районах, где уровень грамотности и юридических знаний крайне низок.
The training on inheritance law helped the widows to understand their rights, which they are now able to claim with the support of paralegals. Подготовка по праву наследования помогла вдовам понять свои права, и теперь они сами в состоянии, при поддержке помощников юристов, требовать их соблюдения.
The African Union organized a legal experts meeting on the implementation of the Kampala Convention in 2012, including review of a draft model law. В 2012 году Африканский союз организовал совещание юристов по осуществлению Кампальской конвенции, в том числе для рассмотрения проекта типового закона.
Lawyers without Borders was conceived in January 2000 to create a global association of lawyers committed to internationally oriented pro bono service and rule of law initiatives. Организация «Юристы без границ» была основана в январе 2000 года с целью создания всемирной ассоциации юристов, приверженных оказанию бесплатных юридических услуг на международном уровне и инициативам по обеспечению верховенства права.
The purpose of the organization is to contribute to legal education, to foster mutual understanding and to promote social responsibility of law students and young lawyers. Цель организации - способствовать правовому просвещению людей, содействовать взаимопониманию и утверждать принципы социальной ответственности среди студентов юридических факультетов и молодых юристов.
Officially, the law clerks, eight associate legal officers in all, are members of the Registry staff. Официально сотрудники по правовым вопросам - всего восемь младших юристов - являются сотрудниками Секретариата.
About 50% of students studying law are women and the graduating class of 1997 saw 12 lawyers returning, half of whom are women. Женщины составляют около 50 процентов студентов, изучающих юриспруденцию, а среди выпускников 1997 года насчитывалось 12 юристов, половина из которых женщины.
Each service also sends lawyers into theatre; it is within their remit to ensure continuity of international humanitarian law training. Каждый род войск направляет юристов в район дислокации войск; именно они обязаны проводить дальнейшие инструктажи по вопросам международного гуманитарного права.
Because of limited financial resources, capacity-building in space law is being done in English only, thereby reducing attendance by jurists and educators who speak other languages. Ввиду ограниченности финансовых ресурсов учебные мероприятия по вопросам космического права проводятся только на английском языке, что ведет к сокращению числа участвующих в них юристов и работников сферы образования, говорящих на других языках.
The Association involves one hundred and scores of law persons, lawyers, law enforcers and population experts. Общество насчитывает в себе более 100 юристов, адвокатов, исполнителей закона и экспертов по делам прав человека.
The members are selected from former judges, law practitioners, law academicians, and members of community; and serve a five-year term. Члены Комиссии выбираются из бывших судей, практикующих юристов, правоведов и представителей общественности сроком на пять лет.
It provides information in six languages on worldwide case law applying UNCITRAL texts, thus assisting legal practitioners, judges and law professors. В ней содержится информация на шести языках о всемирном прецедентном праве в отношении применения текстов ЮНСИТРАЛ, что является подспорьем в работе практикующих юристов, судей и профессоров права.
To improve services to family law clients, the Commission designates lawyer positions for family law. Чтобы повысить качество предоставляемых клиентам услуг по вопросам семейного права, на работу в Комиссии были назначены дополнительно несколько юристов, специализирующихся по этой проблематике.
In the annual assessment of lawyers and law firms in 2009, Li failed the assessment examination at the law firm where he was working, and the judicial and administrative organs did not renew his lawyer's registration according to law. В ходе ежегодной оценки квалификации юристов и юридических фирм в 2009 году Ли не сдал аттестационный экзамен в юридической фирме, в которой он работал, и судебные и административные органы не продлили его регистрацию как юриста в соответствии с законом.
Trained international jurists in the domestic application of international humanitarian law within the domestic civil law legal framework of Kosovo Подготовка международных юристов по применению на национальном уровне международного гуманитарного права в рамках национальной юридической системы гражданского права Косово
Statements were made highlighting the importance of the Moot as a means of introducing law students to the work of UNCITRAL and to its uniform legal texts, in particular in the areas of contract law and arbitration. В заявлениях подчеркивалась важность этих разбирательств в качестве средства ознакомления студентов - юристов с работой ЮНСИТРАЛ и подготовленными ею унифицированными правовыми текстами, в частности в областях правового регулирования договоров и арбитража.
Law training and close interaction with law schools and universities Подготовка юристов и тесное взаимодействие с юридическими факультетами и университетами
The New Zealand Law Society also expressed concern and suggested Parliament amend the law to ensure the vast powers it confers are not abused. Общество юристов Новой Зеландии также выразило обеспокоенность и предложило парламенту внести поправки в закон с тем, чтобы избежать злоупотреблений министрами их широкими полномочиями.
The Faculty of Law at Saint Petersburg State University is the oldest law school and one of the biggest research centers in Russia. Юридический факультет Санкт-Петербургского государственного университета - одна из старейших и ведущих в России школ юристов, а также один из крупнейших научно-исследовательских центров Российской Федерации.
Attended numerous board meetings as Director of the International Development Law Institute, Rome, which provides training for lawyers from developing countries in international transactions and development law. В качестве Директора принимал участие в многочисленных заседаниях Правления Международного института по правовым аспектам развития, Рим, который обеспечивает подготовку юристов для развивающихся стран по вопросам международных операций и права развития.
In any case, the decision of the Law Society was not unlawful at domestic law and did not constitute an attack. В любом случае решение Общества юристов не является незаконным согласно нормам внутреннего законодательства и не представляет собой посягательства на его честь и репутацию.
The aims and purposes of the organization are to promote reform of the law and the effective administration of justice; maintain high standards in the legal profession; promote social justice, respect for law and human rights; and address unmet legal needs. Цели и задачи организации заключаются в поощрении реформирования правовой системы и эффективного отправления правосудия; поддержании высоких стандартов работы юристов; содействии обеспечению социальной справедливости, уважения права и прав человека; и удовлетворении неудовлетворенных правовых потребностей.
The Constitutional Court of the Republic of Croatia consists of 13 judges appointed by the Croatian Parliament for a period of 8 years from among the ranks of outstanding legal experts, particularly judges, public prosecutors, attorneys at law and university law professors. Конституционный суд Республики Хорватия состоит из 13 судей, назначаемых хорватским парламентом сроком на 8 лет из числа известных юристов, особенно судей, прокуроров, адвокатов и преподавателей права в высших учебных заведениях.
According to a study just completed by her Office on judicial practice in the handing down of sentences under family law, 80 per cent of sentences were based not only on the law but also on the ingrained prejudices of judges, lawyers and judicial authorities. Согласно результатам недавно завершенного ее Управлением исследования по судебной практике в отношении вынесения решений по семейному законодательству, 80 процентов решений основываются не только на законе, но и на глубоко укоренившихся предрассудках судей, юристов и судебных властей.
A constitution should take the actual situation in the country in question into account; African jurists and experts in various fields should therefore work together with jurists trained in Roman law or common law. В конституции должны быть учтены реалии данной страны; следовательно, необходимо объединить усилия представителей африканских стран, юристов и экспертов по различным вопросам с усилиями юристов, специализирующихся на римском праве или общем праве.