In order to provide advocates, counsel and government legal advisers with practical information about proceedings before the Tribunal, it published in June 2006 A Guide to Proceedings before the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Чтобы снабдить адвокатов, поверенных и правительственных юристов практической информацией о порядке разбирательства в Трибунале, в июне 2006 года было опубликовано «Руководство по рассмотрению дел в Международном трибунале по морскому праву». |
It welcomed the completion of the judicial materials on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, which should be very useful to practitioners, judges, creditors and other stakeholders in insolvency proceedings. |
Она приветствует завершение работы над материалами судебной практики, связанной с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, которые должны быть весьма полезными для практикующих юристов, судей, кредиторов и других заинтересованных сторон, причастных к производству по делам о несостоятельности. |
The Law regulates qualifications for entry into the profession and the provision of legal services (some rules concern preserving the monopoly of the profession and some conflict of interests). |
Закон регламентирует уровень квалификации, необходимый для вступления в эту профессиональную ассоциацию, и предоставление юридических услуг (некоторые нормы касаются сохранения монопольных полномочий юристов и определенной коллизии интересов). |
On October 2006, the Legal Aid Department in the Ministry of Justice held a one-day seminar, attended by the Legal Aid lawyers, on the issue of trafficking for labor, with an emphasis on the new Anti-Trafficking Law. |
В октябре 2006 года Департамент правовой помощи Министерства юстиции организовал для юристов, занимающихся оказанием правовой помощи, однодневный семинар по проблеме торговли людьми для целей трудовой эксплуатации с особым акцентом на законодательство о борьбе с такой торговлей. |
(b) The International Bar Association (IBA) Rule of Law Symposium (Singapore, 13-18 October 2007) to make a presentation on UNCITRAL's procurement work in the context of trends in public procurement 2007. |
Ь) симпозиуме Международной ассоциации юристов (МАЮ) по вопросам верховенства права (Сингапур, 13-18 октября 2007 года), в ходе которого было сделано сообщение о работе ЮНСИТРАЛ в области закупок на фоне тенденций, наблюдавшихся в сфере публичных закупок в 2007 году. |
The Law Group is affiliated with the International Commission of Jurists, and maintains formal relations with the United Nations, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the Organization of African Unity. |
Группа юристов входит в состав Международной комиссии юристов и поддерживает официальные отношения с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Организацией африканского единства. |
The Law Association of Zambia, which was established pursuant to an Act of Parliament, also has a Human Rights Committee which plays a similar role to the Human Rights Commission and reports to the Council of the Association. |
В Ассоциации юристов Замбии, созданной на основании акта парламента, также есть Комитет по правам человека, который играет роль, аналогичную роли Комиссии по правам человека, и отчитывается перед Советом Ассоциации. |
From information supplied by the Bar Council and the Law Society, the proportion of female barristers with over 20 years experience for the same period was 13.2%, and the proportion of female solicitors was 12.0%. |
По сведениям Совета адвокатов и Общества юристов доля женщин-барристеров с более чем двадцатилетним стажем работы на тот же период составила 13,2 процента, а доля женщин-солиситоров - 12,0 процента. |
In addition, as President of the Law Association of the Republic of Trinidad and Tobago, he has contributed to improvements in the administration of justice, and in the standards of conduct and proficiency of the legal profession in Trinidad and Tobago. |
Кроме того, являясь председателем Ассоциации юристов Республики Тринидад и Тобаго, он способствует улучшению отправления правосудия, укреплению правопорядка и популяризации профессии юриста в Тринидаде и Тобаго. |
As Solicitor-General in the Attorney-General's Department, I was one of the two Law Officers of the Republic of Sri Lanka and ranked next to the Attorney-General and the Second-in-Command in the Attorney-General's Department. |
Как Генеральный солиситор в департаменте генерального прокурора, я был одним из двух главных юристов Республики Шри-Ланка и вторым по званию после генерального прокурора в его департаменте. |
Law Group staff attended the sessions of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in Vienna in January 1992 and in New York in January 1993, 1994, and 1995. |
Сотрудники Группы юристов присутствовали на сессиях Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Вене в январе 1992 года и в Нью-Йорке - в январе 1993, 1994 и 1995 годов. |
The Law Group has sought to implement, through direct advocacy at the Commission on Human Rights, and the General Assembly and before the various United Nations treaty bodies, United Nations resolutions relating to human rights, particularly the human rights of women. |
Группа юристов и в Комиссии по правам человека, и на Генеральной Ассамблее, и в различных договорных органах Организации Объединенных Наций непосредственно поддерживала резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся прав человека, в частности прав женщин. |
(e) As a matter of urgency, the RUC should organize, in conjunction with the Law Society and the Bar Council, training seminars for police officers to sensitize them on the important role that defence lawyers play in the administration of justice. |
ё) ККО во взаимодействии с Обществом юристов и Советом барристеров в первоочередном порядке организовал учебные семинары для сотрудников полиции с целью обращения их внимания на ту важную роль, которую играют адвокаты защиты в отправлении правосудия. |
On 5 November 2001, I led a team of legal experts which was commissioned by the Law Association of Zambia to: Examine all existing legislation in order to identify provisions governing dispute resolution; |
5 ноября 2001 года возглавил группу экспертов в области права, которой Ассоциация юристов Замбии поручила: изучить все действующее законодательство для установления положений, регулирующих порядок разрешения споров; |
In November 2009, the High Commissioner for Human Rights addressed the joint annual Human Rights Conference on Economic, Social and Cultural Rights organized by the Irish Human Rights Commission and the Law Society of Ireland. |
В ноябре 2009 года Верховный комиссар по правам человека выступила на совместной ежегодной правозащитной конференции по экономическим, социальным и культурным правам, организованной Ирландской комиссией по правам человека и Обществом юристов Ирландии. |
On 5 November 2001, I led a team of legal experts (Research Team of the Law Association of Zambia) which was commissioned by the Law Association of Zambia to: |
5 ноября 2001 года возглавил группу экспертов в области права (исследовательскую группу Ассоциации юристов Замбии), которой Ассоциация юристов Замбии поручила: |
The Government is actively cooperating with international organizations including the United Nations, the Council of Europe, the European Union, the German Agency for Technical Cooperation, the American Bar Association and the European Public Law Organization to raise public awareness of women's rights. |
В целях организации просвещения населения о правах женщин осуществляется активное сотрудничество с международными организациями, в числе которых ООН, Совет Европы, Европейский союз, Немецкое общество технического сотрудничества, Американская ассоциация юристов, Европейский центр публичного права. |
International Bar Association Trade and Customs Law: UNCTAD Multi-Year Expert Meeting on Services, Development and Trade: the Regulatory and Institutional Dimension, March 2010 |
Комитет по торговле и таможенному праву Международной ассоциации юристов: рассчитанное на несколько лет совещание экспертов ЮНКТАД на тему «Услуги, развитие и торговля: нормативно-институциональные аспекты», март 2010 года; |
(c) On 3 and 4 February 2002 the Special Rapporteur will address the mid-year meeting of the American Bar Association and the Central and Eastern European Law Initiative (ABA/CEELI) in Bratislava. |
с) З и 4 февраля 2002 года Специальный докладчик выступит на среднегодичном совещании Американской ассоциации юристов и Законодательной инициативы для стран Центральной и Восточной Европы (АБА/СЕЕЛИ) в Братиславе. |
Earlier, in February 2002, the Special Rapporteur, through the American Bar Association and Central and Eastern European Law Initiative had sought the views of the judges of the Central and Eastern European countries. |
Несколько раньше, в феврале 2002 года, Специальный докладчик через Американскую ассоциацию юристов и Законодательную инициативу для стран Центральной и Восточной Европы запросил мнение судей из стран Центральной и Восточной Европы. |
I met with representatives of the Humanitarian Law Centre, the Lawyers' Committee for Human Rights (YUCOM), the Helsinki Committee for Human Rights, and the Youth Initiative for Human Rights. |
Я встречалась с представителями Центра гуманитарного права, Комитета юристов в защиту прав человека (КЮЗПЧ), Хельсинкского комитета в защиту прав человека, а также Молодежной инициативы в защиту прав человека. |
A strategy paper prepared on the establishment of the Law Reform Commission; advice provided on the establishment of a task force comprising Liberian lawyers to facilitate the establishment of the Commission. |
Подготовлен концептуальный документ по вопросам создания комиссии по вопросам реформы законодательства; оказана консультационная помощь по вопросам создания целевой группы в составе либерийских юристов с целью содействовать формированию комиссии. |
The Administrative Law Practice Group of the Office is composed of six lawyers, including the Head of Practice (P-5) and one P-5, three P-4 and one P-3 legal officers, who are assisted by two General Service support staff (G-6 and G-5). |
Группа по практике административного права Отдела состоит из шести юристов, включая руководителя по практике (С5) и одного сотрудника по правовым вопросам С5, трех - С4 и одного - С3, которых обслуживают два сотрудника категории общего обслуживания (О6 и О5). |
Trainings on "Implementation of the Law on Preventing and Combating Domestic Violence" for judges, prosecutors, lawyers, representatives of public bodies, organized by the National Institute of Justice and the OSCE Mission to Moldova. |
учебные семинары по теме «Осуществление Закона "О предупреждении и искоренении насилия в семье"» для судей, прокуроров, юристов, представителей государственных органов, организованные Национальным институтом юстиции и миссией ОБСЕ в Молдове; |
"The rights of the girl child", held on 23 and 24 February 2004, organized by the Tashkent State Institute of Law, the office of the American Bar Association's Central European and Eurasian Law Initiative, and the Human Rights Clinic; |
"Права ребенка-девочек", 23-24 июня 2004 года (организаторы: Ташкентский государственный юридический институт, Представительство Американской ассоциации юристов, проект Центрально-Европейская и Евразийская правовая инициатива, программа "Юридическая клиника по правам человека"); |