The Registrar shall facilitate the dissemination of information and case law of the Court, inter alia, by entering into agreements with national defence associations so as to allow the specialization and training of lawyers in the law of the Statute and its implementation. |
Секретарь содействует распространению информации и данных о прецедентном праве Суда, в частности, путем заключения соглашений с национальными ассоциациями защиты, с тем чтобы обеспечить возможность для специализации и профессиональной подготовки юристов по правовым нормам Статута и его применению. |
Germany also asked for information on the efforts undertaken or planned to increase the number of lawyers; and for an assessment on the coexistence of codified law and traditional law. |
Германия также попросила представить информацию о предпринимаемых или планируемых усилиях для увеличения количества юристов, а также оценку того, в какой мере в стране сосуществуют нормы кодифицированного и традиционного права. |
Estimate 2007: New criminal procedure code, anti-terrorism law, law on organization of the Attorney General's office and establishment of an independent bar association |
Расчетный показатель на 2007 год: новый уголовно-процессуальный кодекс, закон о борьбе с терроризмом, закон об организации Генеральной прокуратуры и создание независимой ассоциации юристов |
The professional conduct of people of law and jurisprudence is based on integrity and impartiality. |
Профессиональное поведение юристов основывается на честности и беспристрастности. |
A limited number of judges are recruited among teachers at the law faculties of the universities and among practising lawyers. |
Ограниченное число судей набирается из числа преподавателей юридических вузов и практикующих юристов. |
You remember dave gruber from law school? |
Помнишь Дэйва Грубера из школы юристов? |
It might be helpful to expand the standby arrangements system by including military experts in such areas as law, public information or engineering. |
Полезную роль может сыграть дальнейшее расширение системы резервных соглашений путем включения в нее военных юристов, специалистов в области общественной информации и инженеров. |
The Commission was also appreciative of the suggestions given to the Secretariat during the preparatory work by numerous individual experts, international and national associations of law practitioners, and arbitral institutions. |
Комиссия также выразила благодарность многочисленным отдельным экспертам, международным и национальным ассоциациям практикующих юристов и арбитражным учреждениям за предложения, представленные ими в Секретариат в ходе подготовительной работы. |
The observer for the Association of World Citizens raised the issue of training law students and internships for young lawyers on these access-to-justice issues. |
Наблюдатель от Ассоциации граждан мира затронул вопрос о подготовке юристов и интернатуре для молодых юристов в вопросах доступа к правосудию. |
What means are available to provide lawyers in regions which have no law associations? |
Какие средства существуют для предоставления помощи адвокатов в районах, не имеющих ассоциаций юристов? |
He would also like to know which body certified practicing lawyers, in view of the fact that there appeared to be some 37 different law departments in Moldova. |
Его также интересует, какой орган аттестует практикующих юристов, поскольку в Молдове, как представляется, имеются 37 различных юридических ведомств. |
Today it is suggested that there is 'something' in between that merits the attention of lawyers: 'soft law'. |
В настоящее время утверждается о существовании своего рода "нечто" между этими двумя понятиями, которое заслуживает внимания юристов, а именно "мягкого права". |
In collaboration with the Council of Jurists, a working group of NGOs and intergovernmental organizations have been working to strengthen the draft land law. |
Работу по совершенствованию проекта закона о земле проводит в сотрудничестве с Советом юристов рабочая группа в составе представителей НПО и межправительственных организаций. |
His country considered that through the participation of lawyers from developing States, the seminars and symposia contributed to the understanding and promotion of international trade law. |
Канада считает, что организуемые Комиссией семинары и симпозиумы способствуют, благодаря участию юристов из развивающихся государств, лучшему пониманию и пропаганде права международной торговли. |
UNITAR, moreover, had organized a Training Programme in Debt and Financial Management for senior officers, mid-level managers, law professors and lawyers. |
ЮНИТАР также организовал учебную программу по вопросам управления задолженностью и финансами для старших должностных лиц, управляющих среднего уровня, преподавателей права и юристов. |
These law centres, which are financed from various sources often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers and many have community workers. |
Эти правовые центры, финансируемые из различных источников, в том числе органами местного управления, обычно используют штатных оплачиваемых юристов, и многие прибегают к услугам специалистов по вопросам социального обеспечения. |
The programme is designed to acquaint lawyers, government officials, the trading community and scholars with the work of UNCITRAL and with international trade law in general. |
Программа предназначена для ознакомления юристов, сотрудников правительственных органов, представителей торговых кругов и ученых с работой ЮНСИТРАЛ и с правом международной торговли в целом. |
They were drawn from the corps of superior judges, senior members of the legal profession and university law professors with at least 25 years' experience. |
Кандидаты подбираются из числа судей высоких судов, авторитетных юристов и университетских преподавателей права с опытом работы не менее 25 лет. |
A priority task of the commission is to contribute to the dissemination of international humanitarian law among members of the armed forces, specialist schools, lawyers, teachers and the general public. |
Приоритетная задача этой комиссии - способствовать популяризации международного гуманитарного права среди служащих вооруженных сил, курсантов училищ, юристов, преподавателей и широкой общественности. |
This year, with the direct participation of the United States and Kyrgyz bar associations, a law library was opened using grants from international organizations. |
При непосредственном участии Американской и Кыргызской ассоциаций юристов в этом году открыт Библиотечный центр правовой информации (БЦПИ), созданный на гранты международных организаций. |
Finally, there are not enough lawyers and judges competent in civil and commercial law that are experienced in drawing up and enforcing contracts. |
И наконец, ощущается нехватка юристов и судей, которые были бы компетентными в вопросах гражданского и торгового права и обладали бы соответствующим опытом составления и реализации контрактов. |
The current curricula of law faculties laid great emphasis on international instruments, and the new generation of lawyers would thus have substantial knowledge of the Covenant. |
В настоящее время в учебной программе юридических факультетов значительное внимание уделяется международным договорам, и, таким образом, новое поколение юристов будет хорошо знакомо с положениями Пакта. |
review of the regulation of law practitioners |
пересмотр норм, регулирующих деятельность практикующих юристов |
For the benefit of the Ministry of Justice, law schools, magistrates schools and legal practitioners of the particular recipient country. |
В интересах министерства юстиции, юридических факультетов, школ, магистраторов и юристов конкретной принимающей страны. Осуществление. |
It was widely felt, however, that, in order to make recommendation 130 more easily understandable to civil law lawyers, the commentary could explain their impact. |
Тем не менее широкую поддержку получило мнение о том, что в комментарии следует разъяснить значение этих вопросов, для того чтобы рекомендация 130 была более понятной для юристов системы гражданского права. |