In his discussions with the Law Society, the President admitted that the Society had not taken a more forceful position to protect solicitors who were subjected to harassment and intimidation while representing clients in Holding Centres. |
Во время бесед в Обществе юристов Председатель признал, что Общество не заняло более решительной позиции в деле защиты солиситоров, которые подвергаются притеснениям и запугиванию, представляя клиентов в центрах содержания под стражей. |
III. The establishment of 9 P-2 posts for Law Clerks is requested, for a total of 15. |
Предлагается создать 9 должностей младших юристов класса С2, в результате чего общее число таких должностей составит 15. |
Named the "Community Legal Clinics", these legal clinics are staffed by volunteer lawyers from the Law Society. |
15.15 В проведении юридических консультаций, именуемых "общинными юридическими консультациями", задействованы адвокаты-добровольцы из Общества юристов. |
2.5 On 6 May 1997, while the communication was already pending with the Committee, the Law Society of the Northern Territory commenced procedures to remove the author's name from the Roll of Legal Practitioners. |
2.5 6 мая 1997 года, когда настоящее сообщение уже поступило в Комитет, Общество юристов Северной территории начало процедуру по исключению фамилии автора из Списка юристов. |
Field-level collaboration The Law Group has collaborated with the United Nations in its work in Cambodia, where the Law Group's Human Rights Task Force has helped to establish a coalition of credible human rights groups. |
Группа юристов сотрудничала с Организацией Объединенных Наций при проведении мероприятий в Камбодже, где Специальная группа по правам человека Группы юристов помогла создать коалицию заслуживающих доверия групп по правам человека. |
Law reform programmes focusing on human rights have been ongoing in countries such as Australia, Canada, the United States, South Africa and in the Latin American region, together with networks of legal advocates, practitioners and activists at governmental and community levels. |
В таких странах, как Австралия, Канада, Соединенные Штаты Америки, Южная Африка и в латиноамериканском регионе проводятся программы реформы законодательства с акцентом на права человека, а также действуют объединения юристов, врачей и активистов на государственном и общественном уровнях. |
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) thought that paragraph 16 did not properly reflect the discussion of the effects of possible termination of a foreign proceeding and how those effects would be dealt with under the Model Law. |
Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) считает, что в пункте 16 неверно отражен ход обсуждения последствий возможного прекращения иностранного производства, а также то, как эти последствия будут регулироваться настоящим типовым законом. |
It had been organized jointly by UNECE, UNEP, the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), the American Bar Association Central and East European Law Initiative (ABA/CEELI) and the Tajik Ministry for the Environment with the financial support of Norway. |
Оно было организовано совместно ЕЭК ООН, ЮНЕП и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Законодательной инициативой Американской ассоциации юристов для стран Центральной и Восточной Европы (СЕЕЛИ/АБА) и таждикским Министерством окружающей среды при финансовой поддержке Норвегии. |
As a result, the Secretary-General was essentially proposing that the International Trade Law Branch be restructured and expanded by three lawyers and one General Service staff member and that it become a division of the Office of Legal Affairs. |
В результате Генеральный секретарь по существу предлагает реорганизовать Сектор права международной торговли, расширить численный состав его сотрудников на трех юристов и одного сотрудника категории общего обслуживания и превратить его в отдел Управления по правовым вопросам. |
There are also Associations of Teachers, Medical Practitioners, Lawyers (who are regulated by statute i.e. the Tanganyika Law Society Act) and others who can register themselves under the societies Act. |
Существуют также ассоциации преподавателей, врачей, юристов (которая регулируется законодательно, т.е. на основании Закона о юридических обществах Танганьики) и другие, которые могут регистрироваться в соответствии с Законом об объединениях. |
The Decree also contained provisions concerning, inter alia, the payment of practicing fees, the role of the Law Society and the procedure by which members of the public could file complaints against legal practitioners. |
Указ также содержит положения, касающиеся, в частности, выплаты гонораров за юридическую практику, роли Юридического общества и процедуры, с использованием которой представители общественности могут подать жалобы на действия практикующих юристов. |
Accordingly, the Office of Legal Affairs seeks to utilize the three P-4 level posts in order to retain the services of experienced lawyers who, under the supervision of Principal Law Officers, would deal with logistical and related legal requirements for the peacekeeping missions. |
Поэтому Управление хочет использовать три должности класса С4 для привлечения опытных юристов, которые, действуя под руководством главного сотрудника по правовым вопросам, могли бы заниматься потребностями миссий по поддержанию мира, связанными с материально-технической и связанной с ней правовой поддержкой. |
A new draft Law on Environmental Protection had been developed on the basis of its conclusions and had been discussed at the national level with the involvement of other ministries, academics, judges, legal professionals and NGOs. |
На основе выводов, сделанных в ходе этого анализа, был разработан новый проект закона о защите окружающей среды, который прошел обсуждение на национальном уровне с участием других министерств, представителей академических кругов, судей, юристов и НПО. |
The legal profession is regulated under the Law on the Bar, which proclaims the independence and autonomy of the profession and gives its members the monopoly of providing legal services. |
Деятельность профессиональных юристов регламентируется Законом о Коллегии адвокатов, в котором провозглашаются независимость и автономия профессиональных юристов и предоставляется им монополия на оказание правовых услуг. |
The session was also attended by observers from the following international organizations: United Nations Industrial Development Organization, Centre for International Legal Studies, European Law Students' Association and European Lawyers' Union. |
На сессии присутствовали также наблюдатели от следующих международных организаций: Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, Центра международных исследований в области права, Европейской ассоциации студентов - юристов, Европейского союза юристов. |
Elected Secretary of the Guyana Law Society, 1968, and elected President of the Society, 1972 |
В 1968 году избрана секретарем Общества юристов Гайаны и в 1972 году избрана председателем этого Общества |
Through his membership of the Board of Directors of the Justice Studies Center of the Americas and the Council of the Commonwealth Law Association, he has made a noteworthy contribution in the areas of legal studies, training and professional development. |
Будучи членом Совета директоров Центра юридических исследований Северной и Южной Америки и членом Совета Ассоциации юристов Содружества он вносит весомый вклад в развитие юридической науки, подготовку специалистов и их профессиональное становление. |
The recent Law Society of Kenya council members' general election saw women garner 4 seats out of a possible 12 seats an improvement from last year where the council had only one woman. |
В результате недавно состоявшихся выборов членов совета Общества юристов Кении женщины заняли 4 места из 12 возможных, тогда как в прошлом году в составе этого совета была только одна женщина. |
In particular, the Law Group has worked with the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights in Cambodia to provide him with additional information on gender-specific human rights concerns in the region. |
В частности, Группа юристов работала в сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря в Камбодже и предоставляла ему дополнительную информацию по гендерным проблемам в области прав человека в этом регионе. |
During the course of his mission, the Special Rapporteur was provided documents in those rare cases in which a solicitor has filed a complaint, either to the relevant Government authorities or to the Law Society. |
В ходе своей миссии Специальный докладчик получил документы, касающиеся тех редких случаев, когда солиситоры представляли жалобы либо в соответствующий государственный орган, либо в Общество юристов. |
He did, however, note that he had in fact raised the issue when he had first become a member of the Law Society, but he had never received a response from the President. |
Однако он отметил, что, когда вступил в члены Общества юристов, он действительно поднимал этот вопрос, но так и не получил ответа от Председателя. |
Positive steps towards creating a sustainable flow of qualified and committed personnel into the justice sector have been taken through programmes carried out by the Judicial Reform Commission Law Graduates Training Programme and with the establishment of the Judicial Education and Training Committee within the Supreme Court. |
В рамках программ, осуществляемых программой подготовки юристов Комиссии по судебной реформе, и благодаря созданию Комитета по вопросам обучения и подготовки сотрудников судебных органов при Верховном суде предпринимались целенаправленные меры для стабильного обеспечения сектора правосудия квалифицированными и добросовестными сотрудниками. |
In 2005 he received the International Prize for Legal Research 'Hector Fix-Zamudio' from the National Autonomous University of Mexico, and in 2009 a Vice-Presidency Award from the Law Society of University College Dublin. |
В 2005 он получил Международную награду за исследовательскую работу в области права «Эктор Фикс-Самудио» от Национального Автономного Университета Мексики, и в 2009 - награду Вице-президента Общества Юристов Университетского колледжа Дублина. |
Executive Officer, Pupillage and Legal Education Committee of the Law Society of Botswana - promoting continuing legal education programme for lawyers, preparing, setting and marking postgraduate examination |
Административный сотрудник Комитета общества права Ботсваны по вопросам юридической стажировки и юридическому образованию - поддержка программы повышения квалификации для юристов, подготовка, проведение и оценка аспирантских экзаменов |
It was of course superfluous to refer, in the presence of eminent Russian lawyers, to the Vienna Convention on the Law of Treaties, under whose provisions States were prohibited from favouring domestic legislation over international obligations. |
В присутствии видных российских юристов, конечно же, излишне указывать на Венскую конвенцию о праве международных договоров, по положениям которой государствам запрещается ставить внутригосударственное законодательство выше международных обязательств. |