Miss Korea pageant may be canceled! |
Конкурс Мисс Корея может быть отменен! |
Luxembourg, Rep. of Korea, |
Люксембург, Республика Корея, Сингапур, |
Therefore, his delegation demanded an immediate apology for the abuse of the word "Korea" and the assurance that the provocation would not recur. |
В этой связи его делегация требует немедленных извинений за неправомерное использование слова "Корея" и заверений в том, что эта провокация не повторится. |
Asia, of course, includes Japan, India, Korea, and others, but China will eventually play the largest role. |
Конечно, в состав Азии входят Япония, Индия, Корея и другие страны, но рано или поздно Китай начнет играть первую скрипку. |
As described in the initial report, the guiding principle of Korea's international cultural exchange is to benefit both parties mutually. |
Как указывается в первоначальном докладе, в сфере международных культурных обменов Корея руководствуется принципом развития культурных обменов, взаимовыгодных для обеих сторон. |
Korea will also promote cooperation in science and technology with developing countries by dispatching specialists to international organizations under the auspices of United Nations bodies such as ESCAP. |
Корея будет также способствовать развитию научно-технического сотрудничества с развивающимися странами посредством направления своих специалистов в международные организации, действующие под эгидой органов Организации Объединенных Наций, таких, как ЭСКАТО. |
As one of the seven pioneer investors, Korea will faithfully carry out exploration activities pursuant to the Convention and the Implementing Agreement. |
Будучи одним из семи зарегистрированных первоначальных вкладчиков, Корея будет добросовестно осуществлять деятельность по разведке в соответствии с Конвенцией и Соглашением об осуществлении. |
KIWP held two Model Sessions of the UN Commission on the Status of Women (Seoul, Korea). |
КИЖП провел две сессии, имитирующие работу Комиссии по положению женщин Организации Объединенных Наций (Сеул, Корея). |
Korea made an investment not only in technological development but also in human development to prepare for future ICT growth. |
Корея сделала капиталовложения не только в развитие техники, но и в развитие человеческого потенциала, с тем чтобы подготовиться к будущему прогрессу ИКТ. |
Korea now stands ready to contribute to international efforts to meet the MDGs by enhancing partnerships with both recipient and donor countries. |
Сейчас Корея готова вносить вклад в международные усилия по достижению ЦРДТ, расширяя партнерство как со странами-получателями, так и со странами-донорами. |
Yes, many companies took on too much debt, and some countries, such as Korea, are more compromised than others. |
Да, многие компании взяли слишком много кредитов, а некоторые страны, такие как Корея, более уязвимы, чем другие. |
Concerning sunset provisions, Korea believes that their introduction will encourage the Organization to develop and implement mandated programmes and activities in a more effective and efficient manner. |
Что касается лимитирующих положений, то Корея считает, что их внедрение станет стимулом для разработки и осуществления Организацией санкционированных программ и мер более эффективным и действенным образом. |
Furthermore, Korea made its declaration under article 14 of the Convention on 3 March 1997, taking into account this Committee's 1993 recommendations. |
Наряду с этим Корея 3 марта 1997 года сделала заявление согласно статье 14 Конвенции, приняв во внимание рекомендации Комитета, высказанные в 1993 году. |
(k) Peacefully unified Korea will have nearly 1,000 institutes of higher learning; |
к) объединенная мирным путем Корея будет иметь почти 1000 высших учебных заведений; |
Vice-President, Board of Directors, UNICEF Korea |
Вице-президент, Совет директоров, ЮНИСЕФ Корея |
Against that backdrop, Korea has announced an increase in the volume of its ODA, which is to reach $3.2 billion by 2015. |
На этом фоне Корея объявила об увеличении объема своей ОПР, которая к 2015 году достигнет суммы в 3,2 млрд. долл. США. |
During that time, Korea has pursued strategies to more effectively implement the laws and policies established for the purpose of realizing gender equality. |
В этот период Корея проводила стратегии, направленные на более эффективное осуществление законов и политики, которые были разработаны в целях достижения гендерного равенства. |
Korea seeks to be a friend to the world that is considerate of others and contributes to global society. |
Корея стремится быть другом тех в мире, кто с вниманием и уважением относится к другим и вносит свой вклад в глобальное общество. |
Korea enquired how Ecuador is ensuring or plans to ensure the protection of the rights of indigenous people living in the regions where oil explorations are taking place. |
Корея спросила, как Эквадор обеспечивает или планирует обеспечить защиту прав коренных народов, живущих в регионах, где ведется разведка месторождений нефти. |
Korea is a nation that rose from the ashes of war to build the world's eleventh largest economy and to achieve significant democratic progress. |
Корея - это страна, которая восстала из пепла войны, создала экономику, занимающую 11е место среди наиболее развитых стран мира, и добилась значительного прогресса в области демократии. |
Upon creation, both entertained great expectations: the United Nations hoped for global peace; Korea hoped for national integrity and prosperity. |
Сразу же после своего создания обе питали огромные надежды: Организация Объединенных Наций - на установление глобального мира; Корея - на достижение национального единства и процветания. |
Accordingly, Korea reiterates its firm view that only through open-minded and serious dialogue can the parties concerned overcome these formidable impediments to peace and security in the Middle East. |
Соответственно Корея вновь подчеркивает свою твердую убежденность в том, что лишь путем открытого и серьезного диалога заинтересованные стороны могут преодолеть эти огромные препятствия, стоящие на пути мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
Before proceeding further, I would like to comment briefly on the direction of Korea's efforts to cope with recent developments on a global and regional level. |
Но прежде мне хотелось бы вкратце остановиться на вопросе о том, куда направляет свои усилия Корея, с тем чтобы уладить недавние события на глобальном и региональном уровне. |
In 2006, a South Korean presidential committee announced the names of 120 people suspected of collaborating with Japan during its colonial rule of Korea. |
В 2006 году комитет при президенте Республики Корея рассекретил документы и огласил имена 120 человек, которые обвинялись прямо в сотрудничестве с японскими властями во время японского правления в Корее. |
In May 2018, the Liberty Korea Party started using "Baby Shark" to promote its candidates, prompting SmartStudy to threaten legal action over copyright infringement. |
В мае 2018 года оппозиционная партия Свободная Корея (Liberty Korea Party) начала использовать «Baby Shark» для продвижения своих кандидатов, побудив SmartStudy угрожать судебным иском за нарушение авторских прав. |