He is also gravely concerned by the current food crises sweeping across Africa, from Niger and West Africa last year, to Kenya, Tanzania and the Horn of Africa this year. |
Он также крайне озабочен текущим продовольственным кризисом, охватившим Африку: в прошлом году кризис поразил Нигер и Западную Африку, а в нынешнем Кению, Танзанию и Африканский Рог. |
During the missions to Peru, Afghanistan and Kenya, as well as during past country missions, the Special Rapporteur has noted with concern that forced evictions continue to occur. |
Во время миссий в Перу, Афганистан и Кению, а также в ходе своих прошлых поездок в страны Специальный докладчик с озабоченностью отметил продолжение практики принудительных выселений. |
As we have done many times, we call upon all States - especially the States of the Great Lakes region, in particular Kenya - to intensify their cooperation with the Tribunal and to render all necessary assistance so that the remaining fugitives can be arrested. |
Как мы делали это уже неоднократно, мы вновь призываем все государства - особенно государства региона Великих озер, в частности Кению, - активизировать сотрудничество с Трибуналом и оказывать ему любую необходимую помощь в целях ареста остальных скрывающихся от правосудия лица. |
Mission to Ethiopia, the Sudan and Kenya (19 to 26 May 2011) |
Миссия в Эфиопию, Судан и Кению (19 - 26 мая 2011 года) |
It should be noted that the countries of the region, including Djibouti, Ethiopia, Somalia, Kenya and Uganda, had urged the Security Council to adopt resolution 2023 (2011), as reflected in their statements to the Council on 5 December 2011. |
Следует отметить, что страны региона, включая Джибути, Кению, Сомали, Уганду и Эфиопию, настоятельно призывали Совет Безопасности принять резолюцию 2023 (2011), как об этом свидетельствуют их заявления в адрес Совета от 5 декабря 2011 года. |
To assist naval States in gathering evidence for transfer to Kenya, UNODC, EU NAVFOR and the Combined Maritime Forces worked with the Kenyan authorities to draft guidelines on their procedural and evidential requirements. |
В целях оказания поддержки государствам, осуществляющим морское патрулирование, в сборе доказательств для передачи подозреваемых в Кению ЮНОДК, ЕВНАВФОР и Объединенные силы по наблюдению сотрудничали с кенийскими властями в деятельности по составлению руководящих указаний, касающихся требований в отношении процедуры и доказательств. |
Coastal maritime surveillance systems and communications systems have been, or are in the process of being, supplied to Kenya, Mozambique, Seychelles and the United Republic of Tanzania to provide a shared picture of the maritime domain. |
В Кению, Мозамбик, на Сейшельские Острова и в Объединенную Республику Танзания поставлены или в настоящее время поставляются системы наблюдения за морским побережьем и системы связи, которые позволят формировать целостную картину того, что происходит на море. |
In 2011, the partnership between WFP, the World Bank and the Partnership for Child Development involved missions in Ghana, Haiti, Kenya, Mali, Mozambique, Senegal, the Sudan and Togo. |
В 2011 году партнерство в составе ВПП, Всемирного банка и Партнерства в интересах развития детей направляло миссии в Гаити, Гану, Кению, Мали, Мозамбик, Сенегал, Судан и Того. |
In light of the changes occasion by the Constitution, the government is currently reviewing refugee legislation and has proposed The Refugees Bill, 2014 which provides protection to asylum seekers, refugees and their families of refugees from discrimination upon entering Kenya. |
С учетом изменений, обусловленных Конституцией, правительство в настоящее время осуществляет обзор беженского законодательства и предложило законопроект о беженцах 2014 года, который обеспечивает защиту просителей убежища, беженцев и их семей от дискриминации при въезде в Кению. |
The major challenge faced by many States, including Kenya, was the inability to provide adequate resources for the full realization of that ideal in equal measure to the resources provided for development. |
Главная проблема, с которой сталкиваются многие государства, включая Кению, заключается в неспособности выделять на реализацию данной высокой цели такие же объемы ресурсов, какие выделяются на достижение целей в области развития. |
The principle of non-discrimination runs throughout the Constitution as a further affirmation of the country's commitment to recognise and protect the diversity of the people of Kenya and their right to self-determination as equal members of the Kenyan population. |
Принцип недискриминации красной нитью проходит через всю Конституцию в качестве еще одного подтверждения приверженности страны признанию и защите многообразия народов, населяющих Кению, и их права на самоопределение на равной основе с другими группами населения страны. |
The Monitoring Group has learned from several sources that shipments of small arms are regularly being supplied to certain businessmen and other parties in Mogadishu, Kismaayo and elsewhere in Somalia through Kenya. |
Из нескольких источников Группе контроля стало известно, что партии стрелкового оружия регулярно направляются через Кению в адрес нескольких бизнесменов и других сторон в Могадишо, Кисмайо и в другие районы Сомали. |
During his country missions, forced eviction has been an issue of major concern and the Special Rapporteur has attempted to contribute to steps being taken to adopt legislation on forced evictions at the national level following his missions to Peru, Afghanistan and Kenya. |
Во время его поездок в страны принудительные выселения был одним из вопросов, вызывавших большую озабоченность, и Специальный докладчик после его миссий в Перу, Афганистан и Кению пытался содействовать шагам в направлении принятия на национальном уровне законодательства по принудительным выселениям. |
During his recent mission to Kenya, from 9 to 22 February 2004, the Special Rapporteur expressed concern about the demolition of and eviction from houses and structures illegally constructed on road reserves and other public space during the former regime. |
Во время своей недавней миссии в Кению 9-22 февраля 2004 года Специальный докладчик выражал беспокойство по поводу сноса домов и зданий, незаконно возведенных в зонах отчуждения вблизи дорог и в других общественных местах при бывшем режиме, и по поводу связанных с этим выселений. |
Thus, in one Kenyan case, the court ruled that a local distributor could not import a pharmaceutical product into Kenya due to territorial restrictions imposed by the British patent-holder on the American licensee from which the distributor had bought the product. |
Так, при рассмотрении одного из дел в Кении суд постановил, что местный дистрибутор не может импортировать один фармацевтический товар в Кению ввиду территориальных ограничений, установленных британским патентообладателем в отношении американского лицензиата, у которого указанный дистрибутор приобрел товар65. |
Australia, Azerbaijan, Botswana, Bulgaria, Cambodia, Canada, Kazakhstan, Kenya, Namibia, Montenegro, the Philippines, Poland, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Senegal, Tanzania and Uruguay should be added to the list of sponsors. |
В список авторов следует внести Австралию, Азербайджан, Болгарию, Ботсвану, Казахстан, Камбоджу, Канаду, Кению, Намибию, Польшу, Сенегал, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсию, Танзанию, Уругвай, Филиппины и Черногорию. |
In addition, by late 2008, hundreds of thousands of Somali refugees had sought safety (and some sought asylum) in Kenya, Djibouti, Somaliland and Yemen, among other locations. |
Кроме того, к концу 2008 года сотни тысяч сомалийских беженцев в поисках безопасности (а некоторые - убежища) ушли в Кению, Джибути, Сомалиленд и Йемен, а также в другие места. |
The ten countries that are home to the 14 Millennium Villages are Ethiopia, Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Nigeria, Rwanda, Senegal, Tanzania, and Uganda. |
Десять стран, в которых реализуются проекты 14 «Деревень тысячелетия», включают Гану, Кению, Малави, Мали, Нигерию, Руанду, Сенегал, Танзанию, Уганду и Эфиопию. |
Developments in Somalia have led to a renewed outflow of more than 34,000 individuals into northern Kenya, while further individuals were unable to reach the neighbouring country when the border was closed. |
События в Сомали привели к новым перемещениям более 34000 человек в северную Кению, тогда как другие сомалийцы не смогли попасть в эту соседнюю страну после того, как граница была перекрыта. |
For example, during their campaigns for election to the Human Rights Council, several countries, including Kenya, Nigeria and South Africa, had pledged that, if elected, they would push for ratification at the national level. |
Например, в ходе проводившихся ими кампаний с целью избрания членов Совета по правам человека несколько стран, включая Кению, Нигерию и Южную Африку, заявляли о том, что в случае избрания они будут добиваться ратификации на национальном уровне. |
During his mission to Kenya and Egypt in August 1994, the Special Rapporteur received additional information on extrajudicial killings carried out by forces under the control of the Government of the Sudan that took place in Kadugli in the summer of 1992. |
В ходе своей миссии в Кению и Египет в августе 1994 года Специальный докладчик получил дополнительную информацию относительно внесудебных казней, осуществляемых силами, находящимися под контролем правительства Судана, которые были осуществлены в Кадугли летом 1992 года. |
He wanted to know the source of the accusation that President arap Moi had stated that he was not going to cooperate with the personnel of the International Tribunal and that anyone who went into Kenya to arrest criminals would be arrested. |
Он хотел бы знать, откуда происходит обвинение в том, что президент Арап Мои говорил о том, что он не намерен сотрудничать с представителями Международного трибунала и что все те, кто прибудет в Кению для задержания преступников, сами будут арестованы. |
To enable a better coverage of the region, it had been decided that the Committee members would start the trip in Kenya, afterwards dividing into two groups, one to visit Ghana and Mali and the other to travel to Zimbabwe and South Africa. |
В целях более широкого охвата региона было решено, что члены Комитета вначале посетят Кению, а затем разделятся на две группы, одна из которых посетит Гану и Мали, а другая направится в Зимбабве и Южную Африку. |
I have the honour to transmit to the members of the Security Council the text of two press releases on the recent visits to Kenya and Rwanda by the Minister for External Relations and Cooperation of Burundi. |
Имею честь препроводить Вам - для дальнейшего ознакомления с ними членов Совета Безопасности - два сообщения для печати, опубликованных по итогам недавно состоявшегося визита министра внешних сношений и сотрудничества Бурунди в Кению и Руанду. |
Justice Arbour travelled to Belgium, Canada, France, Kenya, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America to meet with members of Governments, particularly to request their cooperation in investigations and arrests. |
Судья Луиза Арбур посетила Бельгию, Канаду, Францию, Кению, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты, с тем чтобы встретиться с членами правительств, в частности, чтобы просить об их сотрудничестве при проведении расследования и арестов. |