Political turmoil resulting in widespread armed confrontation in Somalia led to continuous outflows of Somalis into Ethiopia, Kenya and across the Gulf of Aden to Yemen, as well as to an increase in internal displacement. |
Политическая неразбериха в результате широкомасштабных вооруженных столкновений в Сомали спровоцировала постоянный поток сомалийцев в Эфиопию, Кению и через Аденский залив в Йемен, а также к росту масштабов внутреннего перемещения. |
The Committee acknowledges with appreciation that the State party continues to host a large number of refugees from countries within the region, including the Sudan, Kenya and Somalia. |
Комитет с признательностью отмечает тот факт, что государство-участник продолжало предоставлять убежище значительному числу беженцев из стран региона, включая Судан, Кению и Сомали. |
This burden weighs heavily on Kenya, in terms of financial cost and security exposure, and we call upon all other nations to participate in this endeavour. |
Это ложится тяжким бременем на Кению с точки зрения затрат и создает риск для безопасности, поэтому мы призываем все другие государства принять участие в этих усилиях. |
Over the past year, a number of States have reviewed and updated their counter-piracy legislation, including Belgium, France, Italy, Japan, Kenya and Spain. |
За истекший год ряд государств, включая Бельгию, Испанию, Италию, Кению, Францию и Японию, произвел ревизию и обновление своего антипиратского законодательства. |
Vigilante killings have been an issue in many of the countries visited by the Special Rapporteur, including Brazil, Nigeria, Kenya, the Philippines, the Central African Republic and Guatemala. |
Проблема совершаемых линчевателями убийств является актуальной во многих странах, которые посетил Специальный докладчик, включая Бразилию, Нигерию, Кению, Филиппины, Центральноафриканскую Республику и Гватемалу. |
In December 2005, exploratory missions to three East African countries (Kenya, United Republic of Tanzania and Uganda) were conducted to assess the potential of biofuels production. |
В декабре 2005 года в три страны Восточной Африки (Кению, Объединенную Республику Танзанию и Уганду) были направлены миссии для оценки возможностей производства биотоплива. |
It is active in nine African countries - Burkina Faso, Kenya, Malawi, Mali, Mauritania, Mozambique, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Она реализуется в девяти африканских странах, включая Буркина-Фасо, Кению, Маврикий, Малави, Мали, Мозамбик, Объединенную Республику Танзании, Руанду и Уганду. |
The countries in that category from which the Organization's social media sites are most frequently accessed include Nigeria, Cameroon, India, Brazil, Mexico, Indonesia, Kenya, Egypt and Pakistan. |
Из этой категории стран наибольшее число посещений сайтов Организации через социальные сети приходилось, в частности, на Нигерию, Камерун, Индию, Бразилию, Мексику, Индонезию, Кению, Египет и Пакистан. |
A number of other countries, including Afghanistan, the Central African Republic, Kenya, Nigeria and Yemen, are currently in the process of developing, or have already announced, draft national policies or legislation, a process which this mandate has routinely supported. |
Ряд других стран, включая Афганистан, Йемен, Кению, Нигерию и Центральноафриканскую Республику, в настоящее время приступили к разработке проектов национальных стратегий или законов или уже объявили о начале этого процесса, который на регулярной основе поддерживается мандатарием. |
The Somali conflict, already 20 years old, degenerated further and, combined with the worst drought in decades, drove close to 300,000 refugees into neighbouring Kenya, Ethiopia, Djibouti and Yemen. |
Конфликт в Сомали, продолжающийся уже 20 лет, обострился и в сочетании с самой сильной засухой за десятилетия привел к исходу 300000 беженцев в соседние Джибути, Йемен, Кению и Эфиопию. |
Drought, famine and violence forced hundreds of thousands of Somalis across borders into neighbouring countries, mainly Kenya and Ethiopia, including an estimated 30,000 during the first six months of 2012 alone. |
Засуха, голод и насилие вынуждают сотни тысяч сомалийцев пересекать границы в соседние страны, главным образом в Кению и Эфиопию, включая приблизительно 30000 человек, бежавших в течение только первых шести месяцев 2012 года. |
UNODC continued supporting countries in the East Africa region, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania, in the prosecution of suspected pirates and in ensuring that trials were effective, efficient and fair. |
УНП ООН продолжало оказывать поддержку странам Восточной Африки, включая Кению, Маврикий, Объединенную Республику Танзания и Сейшельские Острова, в вопросах уголовного преследования лиц, подозреваемых в пиратской деятельности, и обеспечения эффективного, действенного и справедливого отправления правосудия. |
Kenya has accepted the one case it was requested to receive in the last 12 months, but UNODC considers that renewal of the various agreements may increase certainty for the naval States of being able to transfer suspects. |
За последние 12 месяцев Кению просили принять одно дело, и она удовлетворила эту просьбу; тем не менее ЮНОДК считает, что возобновление различных соглашений могло бы повысить уверенность государств, осуществляющих морское патрулирование, в том, что у них есть возможность передавать подозреваемых. |
The Committee also requested that Kenya include information related to all issues and concerns as outlined above, in its combined fifth to seventh periodic reports due on 13 October 2014. |
Комитет также просил Кению включить сведения, касающиеся всех вопросов и озабоченностей, изложенных выше, в свои сведенные воедино пятый, шестой и седьмой периодические доклады, подлежащие представлению 13 октября 2014 года. |
The UNODC Maritime Crime Programme continues to support States in the region that are prosecuting piracy, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. |
По линии своей Программы борьбы с преступностью УПН ООН продолжает поддерживать государства региона, которые занимаются судебным преследованием пиратов, включая Кению, Маврикий, Объединенную Республику Танзания и Сейшельские Острова. |
In 2008, CERF provided funding to 55 countries, with the largest flows going to Afghanistan, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Haiti, Kenya, Myanmar, Nepal, Pakistan, Sri Lanka and Sudan. |
В 2008 году СЕРФ предоставил финансирование для 55 стран, причем наибольшие суммы были направлены в Афганистан, Демократическую Республику Конго, Эфиопию, Гаити, Кению, Мьянму, Непал, Пакистан, Шри-Ланку и Судан. |
For example, the refugee influx to Ethiopia and Northern Kenya took UNICEF by surprise, even though a stronger regional information management perspective would likely have revealed its likely occurrence. |
Например, приток беженцев в Эфиопию и Северную Кению стал для ЮНИСЕФ неожиданностью, несмотря на то что в результате более эффективного управления использованием информации можно было бы предусмотреть вероятность возникновения такой ситуации. |
The HR Committee urged Kenya to respect the rights of all children of Nubian descent, and other children in a similar situation, to citizenship and a national identity card. |
КПЧ настоятельно призвал Кению уважать права всех детей нубийского происхождения и других детей, находящихся в аналогичном положении, на гражданство и на национальное удостоверение личности. |
CAT urged Kenya to promptly table the Legal Aid Bill (2012) in Parliament, together with the national legal aid policy. |
КПП настоятельно призвал Кению незамедлительно представить на рассмотрение парламента законопроект о юридической помощи (2012 год) наряду с национальной программой по юридической помощи. |
AMISOM road convoys between Mogadishu and Baidoa commenced in April, thus reducing the cost of logistical support that had hitherto been conducted by air or by road through Kenya and Ethiopia. |
В апреле началось движение автоколонн АМИСОМ между Могадишо и Байдабо, что позволило сократить расходы на материально-техническое обеспечение, которое ранее осуществлялось по воздуху или автомобильным транспортом через Кению и Эфиопию. |
The Monitoring Group has also obtained consistent reports and evidence of the export from Somalia of technical knowledge for the manufacture of suicide vests and improvised explosive device materials to Kenya and Uganda. |
Группа контроля получила также многочисленные сообщения и материалы, подтверждающие факт передачи из Сомали технических знаний в Кению и Уганду для производства там «поясов шахидов» и материалов для самодельных взрывных устройств. |
The first inter-agency mission of the initiative was to Kenya, to assist the United Nations country team in developing a comprehensive multisectoral programme for the reduction of armed violence. |
Первая межучрежденческая миссия в рамках этой инициативы была направлена в Кению, с тем чтобы оказать помощь страновой группе Организации Объединенных Наций в разработке комплексной межсекторальной программы по сокращению масштабов вооруженного насилия. |
Australia urged Kenya to maintain the momentum towards a national referendum on the draft constitution and to strengthen the rule of law, carry out judicial reform and hold accountable those responsible for the 2007 election violence. |
Австралия настоятельно призвала Кению сохранять темпы работы по проведению национального референдума, посвященного проекту конституции, и укреплять правовое регулирование, провести судебную реформу и призвать к ответу лиц, несущих ответственность за насильственные действия, совершенные во время выборов 2007 года. |
An inter-agency fact-finding mission from United Nations Headquarters, led by the Department of Political Affairs, visited Ethiopia and Kenya from 13 to 17 December to assess the progress made in the Somali peace process. |
Межведомственная миссия Организации Объединенных Наций по установлению фактов, возглавляемая Управлением по политическим вопросам, посетила Эфиопию и Кению с 13 по 17 декабря с целью дать оценку прогрессу, достигнутому в мирном процессе в Сомали. |
More and more countries have made headway against their epidemics through prevention efforts, including Cambodia, Kenya and Zimbabwe, where surveillance has documented notable declines in the prevalence of HIV. |
Все большее число стран добивается успеха в борьбе с эпидемией посредством усилий по профилактике, включая Зимбабве, Камбоджу и Кению, в которых проведенные обследования указывают на заметное сокращение уровня инфицированности ВИЧ. |