CERD encouraged Kenya to consider making the optional declaration provided for in article 14 of the Convention enabling the individual complaints procedure, and recommended that it ratify the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention concerning the financing of the Committee. |
КЛРД призвал Кению рассмотреть возможность сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции и устанавливающее процедуру подачи жалоб отдельными лицами, и рекомендовал Кении ратифицировать поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции, касающемуся финансирования Комитета. |
It requested Kenya to increase the percentage of women in paid work; strengthen measures to eliminate horizontal and vertical occupational segregation; and guarantee the principle of equal pay for work of equal value. |
Он просил Кению увеличить процентную долю женщин на оплачиваемых рабочих местах; усилить меры по ликвидации горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации; и гарантировать соблюдение принципа равной оплаты за труд равной ценности. |
In December 2008, Mr. Yusuf and his friend, Mr. Ahmed, left Sweden and travelled to Kenya and then continued on to Somalia, according to the Swedish police intelligence agency. |
По сведениям шведского Управления полицейской разведки в декабре 2008 года г-н Юсуф и его приятель, г-н Ахмед, покинули Швецию и направились в Кению, а затем в Сомали. |
Until 1994 the buying of gold was a monopolized right of the Bank of Uganda and, consequently, Congo gold was smuggled to Kenya, where the trade had already been liberalized. |
До 1994 года закупка золота была исключительным правом Банка Уганды и соответственно конголезское золото контрабандным путем поставлялось в Кению, где торговля им была уже либерализирована. |
We warmly congratulate Mexico for taking that important step, and we also congratulate the Dominican Republic and Kenya, which became States parties to the Rome Statute during the past year. |
Мы горячо приветствуем этот важный шаг Мексики, а также поздравляем Доминиканскую Республику и Кению, присоединившиеся к Римскому статуту в прошлом году. |
The people living in frontier areas have taken refuge in neighbouring countries, especially Tanzania, Central African Republic, Congo Republic, Zambia, Sudan, Angola and Kenya. |
Население пограничных территорий бежало в соседние с ДРК страны, а именно в Танзанию, ЦАР, Республику Конго, Замбию, Судан, Анголу и в Кению. |
The Deputy Director of the Division for External Relations informed the Executive Board of the plans to organize the next field visit to Zimbabwe and Kenya during the second and third weeks of August 1994. |
Заместитель Директора Отдела внешних сношений сообщил Исполнительному совету о планах организации следующей поездки в Зимбабве и Кению во вторую и третью недели августа 1994 года. |
It is important to note that, on the basis of the investigations of the Monitoring Group, Somalia is not the only source of weapons and ammunition coming into Kenya. |
Группе контроля стало известно о том, что к поставкам оружия и вооружений в Кению причастны и другие соседние страны. |
Letter dated 7 April (S/1999/396) from the representative of Kenya addressed to the President of the Security Council, transmitting a joint statement issued on 6 April 1999 on the occasion of the visit to Kenya of the President of the Democratic Republic of the Congo. |
Письмо представителя Кении от 7 апреля на имя Председателя Совета Безопасности, препровождающее совместное заявление, опубликованное 6 апреля 1999 года в связи с визитом в Кению президента Демократической Республики Конго. |
Rwanda congratulated Kenya on the recent promulgation of the new Constitution, which had been adopted by referendum, and commended the Government and people of Kenya for the peaceful and transparent manner in which the referendum had been conducted. |
Руанда поздравила Кению с недавней промульгацией новой Конституции, которая была принята путем проведения референдума, и выразила одобрение правительству и народу Кении в связи с проведением референдума в мирной атмосфере и на транспарентной основе. |
The Somalis had come to Finland via Ethiopia and Kenya, which were regarded as "safe countries", and yet there was evidence that Somali refugees had been detained in those countries and even deported back to Somalia. |
Эти сомалийцы прибыли в Финляндию через Эфиопию и Кению, которые считаются ∀безопасными странами∀, однако факты говорят, что сомалийские беженцы подвергались задержанию в этих странах и даже высылались обратно в Сомали. |
In their reply to the Special Rapporteur's letter requesting the visit, the authorities, who, while reiterating their interest in the mandate, suggested another date for a field mission to Kenya. |
В то же время, отвечая на письмо Специального докладчика с просьбой о посещении этой страны, они подтвердили свою заинтересованность в ее мандате и предложили посетить Кению в другое время. |
The State party proposes rather that the complainant be returned to Kenya and then, taking advantage of the UNHCR voluntary repatriation programme, the return to a stable area of the complainant's choice. |
Государство-участник скорее предлагает, чтобы заявитель был выслан в Кению, а затем, воспользовавшись преимуществами добровольной программы репатриации УВКБ, возвратился в любой стабильный район по своему выбору. |
Some States called for greater cooperation on the part of Kenya, where Félicien Kabuga, a fugitive from the Rwanda Tribunal, is thought to be in hiding, with the Tribunal's efforts in seeking Kabuga's apprehension. |
Некоторые государства призывали Кению, где, как считается, скрывается от Трибунала по Руанде Фелисьен Кабуга, активнее сотрудничать с Трибуналом в его усилиях по задержанию Кабуги. |
Members will recall that in resolution 1503 the Security Council requested Kenya to cooperate with the ICTR in the matter of his arrest and transfer to the Tribunal for trial. |
Напомню членам Совета, что в резолюции 1503 Совет Безопасности попросил Кению сотрудничать с МУТР в вопросах, связанных с его арестом и передачей МУТР для судебного разбирательства. |
We again call on all States, particularly Kenya and the Democratic Republic of the Congo, to fulfil their international obligations to apprehend and transfer to the International tribunal all persons indicted for war crimes by the Tribunal who are within their territory. |
Мы еще раз призываем все государства, и особенно Кению и Демократическую Республику Конго, выполнить свои международные обязательства по задержанию и передаче Трибуналу лиц, виновных в совершении военных преступлений и находящихся на их территории. |
Mr. Fahmi Al Jowder, Minister of Works and Housing of Bahrain, thanked Kenya for the reception accorded to his delegation and conveyed greetings from the Prime Minister and people of the Kingdom of Bahrain. |
Министр общественных работ и жилищного хозяйства Бахрейна г-н Фахми аль Джоудер поблагодарил Кению за прием, оказанный его делегации, и передал приветствия от премьер-министра и народа Королевства Бахрейн. |
Since the submission of his fifth annual report to the Human Rights Council, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people has undertaken official visits to Ecuador and Kenya. |
С момента представления своего пятого доклада Совету по правам человека Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов осуществил официальные поездки в Эквадор и Кению. |
On 29 April 2003, the Economic and Social Council elected the following five Member States for a three-year term beginning on 1 January 2004: Algeria, Bangladesh, Kenya, the Netherlands and Peru. |
29 апреля 2003 года Экономический и Социальный Совет избрал членами Комитета на трехлетний срок, начинающийся 1 января 2004 года, следующие страны: Алжир, Бангладеш, Кению, Нидерланды и Перу. |
Major interruptions in the food pipeline are feared in Tanzania, Uganda, Kenya, Liberia, Sierra Leone, Algeria and the Sudan: the major nations in Africa that host refugees. |
Мы опасаемся возможных серьезных перебоев в поставках продовольствия в Танзанию, Уганду, Кению, Либерию, Сьерра-Леоне, Алжир и Судан - основные африканские государства, которые принимают беженцев. |
Early in 2011, UNODC published the results of a series of victimization surveys conducted by UNODC in a number of countries in Africa, including Cape Verde, Egypt, Ghana, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В начале 2011 года ЮНОДК опубликовало результаты серии обследований виктимизации, которые ЮНОДК провело в ряде стран Африки, включая Кабо-Верде, Египет, Гану, Кению, Руанду, Уганду и Объединенную Республику Танзания. |
However, owing to the disruption of international air traffic caused by the volcanic eruption in Iceland, the delegation was forced to revise its programme, and, therefore, was only able to visit Eritrea, Kenya and Yemen. |
Однако в связи с прекращением воздушного сообщения в результате извержения вулкана в Исландии делегация была вынуждена пересмотреть свою программу и смогла, таким образом, посетить лишь Йемен, Кению и Эритрею. |
Ethiopia, Ghana, Kenya, Nigeria, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania and the Sudan accounted for an increasing share of regional public agricultural research and development spending (70 per cent) and all researchers (64 per cent) in 2008. |
В 2008 году на Нигерию, Южную Африку, Кению, Гану, Уганду, Танзанию, Эфиопию и Судан приходилось 70 процентов региональных государственных затрат на НИОКР в области сельского хозяйства и 64 процента всех исследователей. |
The following day, 2 February 1999, he was taken to Kenya. He was met at Nairobi Airport by officials from the Greek Embassy and accommodated at the Greek Ambassador's residence. |
На следующий день, 2 февраля 1999 года, Очалан был вывезен в Кению, принят в аэропорту Найроби сотрудниками греческого посольства и размещен в резиденции посла. |
The incidence of piracy off the coast of Somalia has a serious and negative impact on Kenya, the Horn of Africa and the international community at large, since piracy directly affects international shipping and commerce. |
Случаи нападений пиратов у побережья Сомали оказывают серьезное негативное воздействие на Кению, район Африканского Рога и все международное сообщество, поскольку пиратство непосредственным образом сказывается на международном судоходстве и торговле. |