However, for financial reasons, and owing to the fact that the reply was received by the Special Rapporteur in the course of her visit to UNEP headquarters, another field mission to Kenya could not be organized. |
Однако по финансовым соображениям и с учетом того факта, что этот ответ был получен Специальным докладчиком во время ее посещения штаб-квартиры ЮНЕП, организовать еще один визит в Кению возможности не было. |
Since the meeting in January 2004, a field visit to Kenya, led by the Director of the United Nations Development Group Office and including representatives from the four agencies and a consultant, has taken place. |
После совещания в январе 2004 года состоялась поездка в Кению, которую возглавил Директор Канцелярии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и в которой приняли участие представители четырех учреждений и один консультант. |
Illegal, unregulated and unreported fishing should not be allowed, as it affects the right of coastal States, including Kenya, in the exclusive economic zones and on the high seas. |
Нельзя допускать незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыболовства, поскольку оно затрагивает права прибрежных государств, включая Кению, в исключительных экономических зонах и в открытом море. |
At the local level, capacity-building in strengthening peace-building skills is being conducted in several countries, including Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
На местном уровне деятельность по укреплению потенциала в вопросах участия в мирном процессе осуществляется в ряде стран, включая Кению, Объединенную Республику Танзанию и Уганду. |
I am pleased to see that the Committee continues to grow, and this year I would like to extend a special welcome to three new members, Cyprus, Kenya and Yemen. |
Отрадно видеть, что Комитет продолжает расти, и в этом году я хотел бы особо поприветствовать трех новых членов - Йемен, Кению и Кипр. |
Welcoming the participants to the twenty-second session, he said that he wished to offer congratulations to Kenya for its free, fair and peaceful elections, which served as an inspiration to all. |
Приветствуя участников двадцать второй сессии, он сказал, что хотел бы поздравить Кению с проведением в ней свободных, безопасных и мирных выборов, которые послужили вдохновением для всех. |
First of all, the lack of a definition of "indigenous peoples" put Kenya at significant risk, as any group could claim the right of self-determination. |
Прежде всего, отсутствие определения «коренных народов» ставит Кению в рискованное положение, поскольку любая группа может заявить о праве на самоопределение. |
The spread of the HIV/AIDS epidemic has imposed particularly heavy burdens of poverty and ill health in some areas of the continent - Kenya, South Africa, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Распространение ВИЧ/СПИДа легло исключительно тяжким бременем нищеты и болезней на ряд стран континента - Кению, Южную Африку, Уганду, Замбию и Зимбабве. |
In deciding to visit Ghana, a former British colony and a leading node in the global slave trade of the eighteenth and nineteenth centuries, Obama bypassed the Kenya of his father. |
Решив посетить Гану - бывшую британскую колонию и главный центр мировой работорговли в восемнадцатом и девятнадцатом столетиях - Обама обошел вниманием Кению - страну своего отца. |
In a report, the Chairman presented delegations with a brief overview of observations during his mission to Kenya, Rwanda, Burundi, the United Republic of Tanzania and Ethiopia. |
В своем докладе Председатель сделал краткий обзор своих замечаний по поводу поездки в Кению, Руанду, Бурунди, Объединенную Республику Танзания и Эфиопию. |
During the visit of the Special Rapporteur to Kenya, a draft Children's Bill, elaborated by the Attorney-General's Task Force on Laws Relating to Children, was before the National Assembly, pending enactment. |
Во время поездки Специального докладчика в Кению на рассмотрении Национального собрания этой страны находился законопроект о детях, разработанный Целевой группой Генеральной прокуратуры по составлению законодательства, касающегося детей. |
The European Union strongly urges all the Somali leaders who have been unable to return to Kenya to do so without delay and thereby allow the Conference to move into the third and final phase. |
Европейский союз настоятельно призывает всех сомалийских лидеров, которые не смогли вернуться в Кению, незамедлительно сделать это и таким образом позволить Конференции перейти в третий, заключительный этап. |
FGM is practised in many African countries including Chad, Côte d'Ivoire, Ethiopia, Kenya, Mali, Nigeria, Sierra Leone, the Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
КЖПО практикуется во многих африканских странах, включая Кению, Кот-д'Ивуар, Мали, Нигерию, Объединенную Республику Танзания, Судан, Сьерра-Леоне, Уганду, Чад и Эфиопию. |
We are therefore pleased that the sterile insect technique developed by the Agency, whose effectiveness has already been demonstrated in the eradication of the tsetse fly, has been expanded to several African countries including Kenya. |
Поэтому мы рады тому, что разработанный Агентством метод стерильных насекомых, эффективность которого уже была продемонстрирована при ликвидации мухи цеце, применяется теперь в целом ряде африканских стран, включая Кению. |
Since then, Rwasa has travelled through the United Republic of Tanzania, Kenya, Zambia and |
После этого Рваса выезжал в Танзанию, Кению, Замбию и Южную |
President Kabila carried out an official visit to Kenya and shared with the Kenyan authorities a list of 15 suspected dealers of gold from the Democratic Republic of the Congo (see annex 144). |
Президент Кабила нанес официальный визит в Кению и передал кенийским властям список 15 подозреваемых торговцев золотом из Демократической Республики Конго (см. приложение 144). |
Throughout the process, Lawal made no inquiries regarding the exact origins of or conditions in which the gold had been extracted and transported from the Democratic Republic of the Congo to Kenya. |
На протяжении всего процесса Лаваль не задавал никаких вопросов по поводу точного происхождения или условий, в которых золото было добыто и доставлено из Демократической Республики Конго в Кению. |
Nigeria congratulated Kenya on the successful conclusion of its constitutional review and the adoption of a new Constitution, and commended the delegation for its successful engagement in the universal periodic review process. |
Нигерия поздравила Кению с успешным завершением процесса конституционного пересмотра и принятием новой Конституции и с одобрением отметила успешное участие делегации в процессе универсального периодического обзора. |
It also urged Kenya to respect the work of human rights defenders and to raise public awareness concerning the degrading nature of the death penalty and the need for its abolition. |
Она также настоятельно призвала Кению уважать работу правозащитников и повышать уровень информированности общественности об унижающем достоинство характере смертной казни и необходимости ее отмены. |
There was a clear link between the refugee situation in Kenya and economic development, environmental degradation and security, problems exacerbated by the current drought and famine. |
Наблюдается четкая связь между притоком беженцев в Кению и экономическим развитием, деградацией окружающей среды и безопасностью; ситуация усугубляется разразившейся засухой и голодом. |
He then visited Kenya, from where he made a short visit to Mogadishu (the airport only), followed by travel to Somaliland, Puntland and Gulmudug. |
Затем он посетил Кению, откуда он совершил краткую поездку в Могадишо (побывав только в аэропорту), а затем отправился в Сомалиленд, Пунтленд и Гальмудуг. |
At the meeting, many countries - including Ethiopia, Kenya, Madagascar, Mauritania and Swaziland - referred to national efforts to strengthen linkages by promoting ecotourism and community tourism. |
На нем многие страны, включая Эфиопию, Кению, Мадагаскар, Кению и Свазиленд, рассказали об усилиях, предпринятых ими по расширению таких связей на основе продвижения экотуризма и общинного туризма. |
Complying with its international obligations to the refugees had placed an enormous burden on Kenya, and the scramble for meagre resources created conflict between the refugees and the host community. |
Соблюдение международных обязательств перед беженцами возлагает на Кению тяжелое бремя, а борьба за скудные ресурсы приводит к конфликту между беженцами и принимающей общиной. |
In a number of countries visited, including Afghanistan, the Central African Republic, Colombia and Kenya, non-State armed actors have set up "tribunals" to hear cases of alleged civilian wrong-doing. |
В ряде посещенных стран, включая Афганистан, Центральноафриканскую Республику, Колумбию и Кению негосударственные вооруженные субъекты создали "трибуналы" для слушания дел о предполагаемых проступках гражданского населения. |
[20] The Group wrote letters to several Member States requesting whether they might be able to identify the manufacturer of the ammunition, including to Kenya and the Sudan. |
[20] Группа обратилась с письмами к нескольким государствам-членам, включая Кению и Судан, с вопросом, могут ли они определить изготовителя боеприпасов по указанной маркировке. |