The resultant conflicts and instability in its region have compelled Kenya to take decisive steps in bringing together 10 regional States collectively to address the problem. |
Возникшие в результате этого конфликты и нестабильность заставили Кению принять решительные меры для того, чтобы объединить усилия десяти государств региона в целях решения этой проблемы. |
Activities related to indigenous peoples have been or are being undertaken by OHCHR staff in a number of countries including Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Congo, Ecuador, Guatemala, Kenya, Mexico and Nepal. |
Сотрудники УВКПЧ проводили и проводят мероприятия в интересах коренных народов в целом ряде стран, включая Боливию, Гватемалу, Камбоджу, Кению, Колумбию, Конго, Мексику, Непал, Чили и Эквадор. |
The Minister noted that light industry now had a value of $22 million, with exports mainly to Kenya, and that a new investment law had been promulgated with a view to further development. |
Министр отметил, что легкая промышленность в настоящее время оценивается в 22 млн. долл. США, экспортные поставки осуществляются главным образом в Кению и был принят новый инвестиционный закон с целью дальнейшего развития. |
For example, the Panel learned of a consignment of 700 Kalashnikov assault rifles smuggled from Somalia into Kenya late in August 2003, and saw evidence of small arms in Boosaaso destined for the Ogaden National Liberation Front in Ethiopia. |
Например, Группа узнала о поставке 700 автоматов Калашникова контрабандой из Сомали в Кению в конце августа 2003 года и получила данные о стрелковом оружии в Босаасо, предназначавшемся для Фронта национального освобождения Огадена в Эфиопии. |
While expressing appreciation for the efforts made through the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, he noted with concern that the debt issue seriously affected other low and middle-income countries, such as Kenya. |
Выражая признательность в связи с усилиями, прилагаемыми в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, оратор с беспокойством отмечает, что проблема задолженности серьезно затрагивает и другие страны с низким и средним уровнем дохода, например Кению. |
However, various African countries, including the Congo, Kenya, Namibia, South Africa, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe, reported on the problems and consequences of drugs being trafficked through their territories. |
Тем не менее, некоторые африканские страны, включая Замбию, Зимбабве, Кению, Конго, Намибию, Свазиленд, Уганду и Южную Африку, сообщили о проблемах и последствиях оборота наркотиков через их территорию. |
This prompted renewed displacement to neighbouring countries, particularly Djibouti, Ethiopia, Kenya, and Yemen, which together hosted over 430,000 Somali refugees at the end of 2008. |
Это вызвало новое перемещение лиц в соседние страны, в частности в Джибути, Йемен Кению и Эфиопию, которые в общей сложности приняли 430000 сомалийских беженцев к концу 2008 года. |
Particular mention was made of a regional project covering Burkina Faso, Chad, Ethiopia, Guinea, Kenya, Mali and Senegal, which involved the use of information campaigns targeted towards girls and women, as well as towards those who perform circumcision. |
Особое внимание уделялось региональному проекту, охватывающему Буркина-Фасо, Гвинею, Кению, Мали, Сенегал, Чад и Эфиопию, который предусматривал использование информационных кампаний, ориентированных на девочек и женщин, а также на тех, кто занимается вопросами пересмотра практики обрезания. |
Work was also carried out in more than a dozen African countries, including Burkina Faso, Cameroon, Ghana, Kenya, Madagascar, Malawi, Mali, Mozambique, Nigeria, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. |
Также осуществлялась деятельность в более чем 12 африканских странах, включая Буркина-Фасо, Гану, Замбию, Камерун, Кению, Мадагаскар, Малави, Мали, Мозамбик, Нигерию, Объединенную Республику Танзанию и Уганду. |
In 12 other African countries, including Ethiopia, Kenya, Mozambique, South Africa and the United Republic of Tanzania, 9 to 20 per cent of adults are infected. |
Еще в 12 странах Африки, включая Эфиопию, Кению, Мозамбик, Южную Африку и Объединенную Республику Танзанию, ВИЧ-инфицированными являются от 9 до 20 процентов взрослого населения. |
It involves several agencies working together, with funding by the United Nations Fund for International Partnerships and the political support of the participating countries, including Côte d'Ivoire, Ethiopia, Ghana, Kenya, Senegal, South Africa and Zambia. |
Она охватывает несколько проводящих совместную деятельность учреждений, осуществляется за счет финансирования Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций и при политической поддержке участвующих стран, включая Кот-д'Ивуар, Эфиопию, Гану, Кению, Сенегал, Южную Африку и Замбию. |
Reports of the missions to Peru and Afghanistan are available as addenda to the present report, whereas the Special Rapporteur will present his findings on Kenya to the Commission at its sixty-first session. |
С докладами о миссиях в Перу и Афганистан можно ознакомиться соответственно в добавлениях к настоящему докладу, а свои выводы по итогам поездки в Кению Специальный докладчик представит Комиссии на ее шестьдесят первой сессии. |
In relation to the invitation to visit Kenya, she hoped that in the future the Committee would develop follow-up procedures or seminars on its concluding comments, which could provide an opportunity to see the results of its work. |
Что касается приглашения посетить Кению, то оратор надеется, что в будущем Комитет разработает механизм последующих действий или семинаров по выполнению высказанных им заключительных замечаний, что даст его членам возможность своими глазами увидеть результаты проделываемой ими работы. |
This $280 million dollar project will serve Botswana, Kenya, Lesotho, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania, providing fibre-optic communication systems throughout the region. |
Этот проект стоимостью 280 млн. долл. США будет охватывать Ботсвану, Кению, Лесото, Объединенную Республику Танзанию, Уганду и Южную Африку и будет заниматься созданием во всем регионе систем волоконно-оптической связи. |
Mr. Amolo, speaking on agenda item 61, said that the struggle to eradicate poverty, promote employment and foster social integration presented a profound challenge to many developing countries, including Kenya. |
Г-н Амоло, выступая по пункту 61 повестки дня, говорит, что борьба, направленная на ликвидацию нищеты, расширение занятости и содействие социальной интеграции, представляет серьезную проблему для многих развивающихся стран, включая Кению. |
Referring to question 10, he said that police shootings did occur and had recently increased owing to an upsurge in crime and to the proliferation of small arms, many of which entered Kenya from neighbouring countries. |
Касаясь вопроса 10, он отмечает, что полиция действительно применяет огнестрельное оружие, причем в последнее время это происходит все чаще в связи с ростом преступности и распространением стрелкового оружия, бóльшая часть которого ввозится в Кению из соседних стран. |
In 2004, UNFPA strengthened its partnerships with associations of women parliamentarians, judges or lawyers in numerous countries, including Cape Verde, Côte d'Ivoire, Democratic Republic of the Congo, Ecuador, Ethiopia, Guinea-Bissau, Kenya, Sao Tome and Principe and Sierra Leone. |
В 2004 году ЮНФПА укрепил свои партнерские отношения с ассоциациями женщин-парламентариев, судей или юристов в самых разных странах, включая Кабо-Верде, Кот-д'Ивуар, Демократическую Республику Конго, Эквадор, Эфиопию, Гвинею-Бисау, Кению, Сан-Томе и Принсипи и Сьерра-Леоне. |
In 1997 alone, there were elections in a number of African countries, including Algeria, Liberia, Kenya, Mauritania and Morocco, and a transition process to a democratic government was initiated in Nigeria. |
Только в 1997 году прошли выборы сразу в нескольких африканских странах, включая Алжир, Кению, Либерию, Мавританию и Марокко, а в Нигерии начался процесс передачи полномочий демократически избранному правительству. |
Kenya and Mali should be requested to submit reports not later than 1 July 1999, to be taken up in October 1999. |
Кению и Мали следует просить представить доклады не позднее 1 июля 1999 года, для того чтобы рассмотреть их в октябре 1999 года. |
In the field of research, UNCHS has undertaken a pilot project on women's rights to land and property covering three East African countries, namely Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Если говорить об исследованиях, то ЦООННП осуществляет экспериментальный проект, посвященный правам женщин на землю и имущество и охватывающий три восточноафриканские страны, а именно Кению, Объединенную Республику Танзания и Уганду. |
The evaluation included field visits to Uganda, Kenya and India, interviews in Geneva with both beneficiary and donor countries and a web-based questionnaire survey of participants in UNCTAD's trade, environment and development activities. |
В ходе оценки были организованы поездки на места в Уганду, Кению и Индию, беседы в Женеве с представителями стран-бенефициаров и доноров, а также опрос участников мероприятий ЮНКТАД в области торговли, окружающей среды и развития с использованием веб-технологий. |
Within the limited time frame the Team travelled to the neighbouring countries of Somalia, particularly Djibouti, Ethiopia and Kenya in order to gain first hand knowledge of the ground situation. |
В рамках своего сжатого временнóго графика работы Группа посетила граничащие с Сомали страны, в частности Джибути, Эфиопию и Кению, с целью получить из первоисточников сведения об обстановке на местах. |
DBSA has either approved or is considering funding for several power-related projects in various southern African countries, including a power interconnector line linking Kenya, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
БРЮА либо одобрил, либо рассматривает финансирование ряда проектов в сфере энергетики в различных странах на юге Африки, в том числе строительство линии электропередачи, связывающей Замбию, Объединенную Республику Танзанию и Кению. |
My delegation would like to thank the Secretary-General for his timely decision to send a fact-finding mission to Kenya in August 2001 to study and evaluate the scope and magnitude of the problem of the proliferation of small arms and light weapons. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за своевременное решение о направлении в Кению в августе 2001 года миссии по выявлению фактов для изучения и оценки масштабов проблемы, касающейся распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Experts from 16 developing countries, including Ethiopia, Kenya, Mozambique, Senegal, South Africa, Tunisia, Uganda and Zambia, as well as around 35 representatives from ACP missions in Brussels, attended the meeting. |
В работе этого совещания приняли эксперты из 16 развивающихся стран, включая Замбию, Кению, Мозамбик, Сенегал, Тунис, Уганду, Эфиопию и Южную Африку, а также примерно 35 представителей миссий АКТ в Брюсселе. |