Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Keep - Выполнять"

Примеры: Keep - Выполнять
Generally, reforms that help the Organization to keep up with the times, fulfil its mandate and remain a competitive and attractive employer are welcomed by both staff and management. В целом реформы, которые помогают Организации идти в ногу со временем, выполнять свой мандат и оставаться конкурентоспособным и привлекательным работодателем, приветствуются как сотрудниками, так и руководством.
You went looking for it, 'cause you want to keep me in line, make sure I keep doing your bidding. Ты обратился за этим файлом, так как хочешь держать меня под контролем и быть уверенным, что я продолжу выполнять твои приказы.
"Always keep your promises if you want to keep your friends." "Чтобы сохранить друзей, нужно всегда выполнять обещания".
You should keep your end of the bargain Ты должна до конца выполнять условия сделки.
As I mentioned last week, I hope to keep as closely as possible to the schedule so that the Assembly can discharge its responsibilities in an orderly fashion. Как я уже упоминал на прошлой неделе, я надеюсь максимально близко придерживаться расписания, с тем чтобы Ассамблея могла выполнять свои обязанности в должном порядке.
Seven years away from 2015, we must once again urgently appeal to the international community, in particular to the donor countries, to keep the commitments they have made in various international forums regarding official development assistance. За семь лет до 2015 года мы должны вновь срочно призвать международное сообщество, и в частности страны-доноры, выполнять обязательства, взятые ими на различных международных форумах, в отношении официальной помощи на цели развития.
Too often the United Nations has been asked, to its cost, to keep the peace indefinitely in conflict areas, without any corresponding efforts by the parties to the conflict to make peace. Слишком часто Организации Объединенных Наций приходится за свой собственный счет бесконечно долго выполнять миссию мира в районах конфликтов без каких-либо соответствующих действий сторон конфликта по установлению мира.
Madagascar therefore calls on its partners to keep their commitments and mobilize more resources in order to enable all countries, especially the African developing countries, to reach the Goals. Поэтому Мадагаскар призывает партнеров выполнять свои обязательства и активизировать усилия по мобилизации ресурсов, с тем чтобы все страны, прежде всего развивающиеся и страны африканского континента, смогли достичь поставленных целей.
It is a tall order, but the fact is that if we do nothing more than keep the promises we have already made and implement fully and rigorously the treaties we have already negotiated, we will have taken a major step forward. Все это непростые задачи, но дело в том, что если мы будем просто лишь выполнять уже данные нами обещания и полностью и скрупулезно осуществлять уже заключенные нами договоры, мы уже сделаем большой шаг вперед.
Regarding our relationship with the United Nations, we will continue an approach of constructive cooperation with all United Nations bodies, in the forefront of which are the Security Council and the Secretariat, and we will keep the commitments we have made. Что касается наших взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций, то мы будем и впредь придерживаться позиции конструктивного сотрудничества со всеми органами Организации Объединенных Наций, в первую очередь с Советом Безопасности и Секретариатом, и мы будем выполнять взятые нами на себя обязательства.
Additional roles that STCs could play include: supporting related new scientific initiatives; providing existing knowledge worldwide on implementing the Convention; and strengthening efforts to keep the scientific community united at the country level. К дополнительным функциям, которые могли бы выполнять НПД, относятся: поддержка новых смежных научных инициатив; распространение имеющихся в мире знаний об осуществлении Конвенции; и активизация усилий по поддержанию единства научного сообщества на страновом уровне.
JIU had drawn attention to the growing costs of Buildings Management Services, and the Group urged the Secretariat to follow up the JIU recommendations and keep Member States updated on progress made. Обращая внимание участников сессии на рост расходов Службы эксплуатации зданий, ОИГ настоятельно призывает Секретариат выполнять ее рекомендации и постоянно информировать госу-дарства-члены о ходе работы в этой области.
I undertake, Sir, to keep you regularly informed of the implementation of these decisions, to enable you to discharge your responsibilities under Security Council resolution 1244 (1999) and to ensure close cooperation with UNMIK. Я обязуюсь, г-н Генеральный секретарь, регулярно информировать Вас о ходе осуществления этих решений, с тем чтобы позволить Вам выполнять свои обязанности по резолюции 1244 (1999) и обеспечить тесное сотрудничество с МООНК.
Urges the international community to honour existing commitments and to continue to make efforts to increase financial and other contributions for general refugee programmes to keep pace with refugee needs; настоятельно призывает международное сообщество выполнять существующие обязательства и продолжать предпринимать усилия в целях увеличения финансовых и иных взносов для осуществления общих программ в интересах беженцев, с тем чтобы поспевать за их возрастающими потребностями;
We will keep our commitments and we also expect the sponsors of the Peace Agreement to maintain their resolve and to compel compliance, even if one of the parties does not honour its promises under the Agreement. Мы будем соблюдать наши обязательства, и мы также ожидаем, что спонсоры Мирного соглашения сохранят свою решимость и заставят всех соблюдать его, даже если одна из сторон не будет выполнять свои обещания в соответствии с Соглашением.
In addition, it would request the Secretary-General to keep under review the level of resources available to the Commission in order to ensure its ability to carry out its mandate. Кроме того, она просит Генерального секретаря держать в поле зрения вопрос об объеме ресурсов, имеющихся в распоряжении Комиссии, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат.
In addition, treaty bodies should perform a clearing-house role by sharing with Governments approaches and strategies that have proven successful elsewhere, and should keep the Office of the High Commissioner informed of major national developments in human rights education. Кроме того, договорным органам следует выполнять роль «контролирующей структуры» и информировать правительства о подходах и стратегиях, которые оказались эффективными в других местах, при этом они должны информировать Управление об основных мероприятиях на национальном уровне, связанных с образованием в области прав человека.
We will continue to insist on the obligation of both sides to keep their armed personnel clear from one another, observe the restrictions of the restricted-weapons zone and respect the agreed notification and verification procedures. Мы будем и далее настаивать на выполнении обеими сторонами обязательства четко обеспечивать разъединение их вооруженных сил, соблюдать ограничения, связанные с зоной ограничения вооружений, и выполнять согласованные процедуры уведомления и проверки.
The Group of 77 and China strongly believed that the vacancy rate should not be used to achieve budgetary savings and that the General Assembly's decision to keep the vacancy rate at 6.4 per cent should be fully respected. Группа 77 и Китай твердо убеждены в том, что не следует добиваться экономии бюджетных средств за счет высокой доли вакантных должностей и что необходимо в полной мере выполнять решение Генеральной Ассамблеи о поддержании этого показателя на уровне 6,4 процента.
The Council and its membership, now and in the future, must not turn from their vigilant duty to keep themselves in a position of leadership over this issue and its implications for Member States like Tonga and others in the Pacific. Совет и его члены, сейчас и в будущем, призваны сохранять бдительность и выполнять свою обязанность играть руководящую роль при рассмотрении этого вопроса и его последствий для государств-членов, таких как Тонга, и других государств в Тихом океане.
Lastly, development partners should honour their official development assistance commitments, encourage debt relief, keep their promises of financial and technological transfer to respond to climate change, avoid protectionism and facilitate regular migration. И наконец, партнеры по процессу развития должны выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, способствовать облегчению бремени задолженности, выполнить свои обещания о предоставлении финансовых средств и передаче технологий для реагирования на изменение климата, избегать протекционизма и содействовать регулярной миграции.
The purpose of immunity, namely, to keep communication channels open between States and to ensure that States were able to perform their functions, might provide the key to identifying consistent rules. Ключом для определения последовательных правил могла бы быть цель иммунитета, заключающаяся в том, чтобы оставлять открытыми каналы связи между государствами и обеспечить, чтобы государства могли выполнять свои функции.
In appraising performance it is important to keep to duties or tasks (also called performance objectives, factors or elements) that the staff member is expected to carry out. При аттестации служебной деятельности важно исходить из тех обязанностей или функций (именуемых также целями, факторами или элементами служебной деятельности), которые предположительно должен выполнять сотрудник.
Lastly, he noted that Guatemala was gradually catching up on the schedule for the submission of reports and he urged it to keep to the schedule as far as possible, for the situation was changing very rapidly in Guatemala. И наконец, он констатирует, что Гватемала постепенно начинает выполнять график представления докладов, и призывает ее по возможности соблюдать этот график, так как ситуация в стране слишком быстро изменяется.
The Unit will keep under review the profile of human resources management staff in the field in order to meet evolving needs and build a stronger and more professional capacity able to assume more complex human resources management functions in the field. Группа будет анализировать должностные функции сотрудников по вопросам управления людскими ресурсами на местах в целях удовлетворения меняющихся потребностей и укрепления состава и повышения профессионального уровня, что позволит им выполнять более сложные функции по управлению людскими ресурсами на местах.