| In 2013, M23 continued to foster insecurity while its representatives were at the negotiating table in Kampala. | В 2013 году Движение продолжало дестабилизировать ситуацию, в то время как его представители сидели за столом переговоров в Кампале. |
| He added that, while M23 was unable to carry out military operations because it was negotiating in Kampala, "salvation needed to come from South Kivu". | Он добавил, что, хотя Движение 23 марта не имеет возможности проводить военные операции, поскольку оно участвует в переговорах в Кампале, «спасение должно прийти из Южного Киву». |
| [5] Ntaganda accused Makenga of receiving bribes from the Congolese delegation in Kampala to integrate into the Congolese army. | [5] Нтаганда обвинил Макенгу в получении взяток от делегации Конго в Кампале с целью интеграции в состав ВСДРК. |
| Done in Kampala, Uganda, 5 September 2013. | Совершено в Кампале, Уганда, 5 сентября 2013 года |
| In conclusion of the talks held at Kampala with M23; | в завершение переговоров, которые велись в Кампале с движением «М23»; |
| Noting that there had been agreement on most of the paragraphs under discussion in Kampala, he expressed hope that the parties would resolve the outstanding issues. | Отметив, что большинство обсуждаемых в Кампале пунктов уже согласовано, он выразил надежду на то, что стороны урегулируют нерешенные вопросы. |
| Its adoption on 23 October 2009, in Kampala, was a milestone for internally displaced persons in Africa and throughout the world. | Ее принятие 23 октября 2009 года в Кампале стало важным событием для внутренне перемещенных лиц в Африке и по всему миру. |
| It is therefore not surprising that the most recent African Union Summit, in Kampala, focused its work on the MDGs, especially maternal and child health. | Поэтому неудивительно, что на недавно состоявшемся саммите Африканского союза в Кампале упор делался на ЦРДТ, особенно на материнское и детское здоровье. |
| UNFPA with partners supported an international conference on family planning in Kampala, Uganda, in 2009, to raise visibility for this issue. | В 2009 году ЮНФПА и его партнерами было оказано содействие в организации международной конференции по вопросам планирования семьи в Кампале, Уганда, с целью привлечения внимания к этой теме. |
| 2.7 According to the decision of the Refugee Appeals Board, the author has four half-siblings in Kampala on her mother's side who live with their fathers. | 2.7 Из решения Комиссии по рассмотрению апелляционных жалоб беженцев явствует, что в Кампале у автора со стороны ее матери имеются четыре сводные сестры, но они проживают со своими отцами. |
| Daily working-level liaison maintained in Kigali, Kampala and Pretoria on issues related to the Democratic Republic of the Congo | Поддержание ежедневных рабочих контактов в Кигали, Кампале и Претории по вопросам, касающимся Демократической Республики Конго |
| The Special Representative has met with President Museveni in Kampala, with Foreign Minister Miranda in Rwanda and with Special Envoy Mazimhaka in Kigali. | Специальный представитель встречался с президентом Мусевени в Кампале, с министром иностранных дел Мирандой в Руанде и со Специальным посланником Мазимпакой в Кигали. |
| Regular meetings with senior officials of concerned neighbouring States in Kampala, Kigali and Pretoria | В Кампале, Кигали и Претории регулярно проводились совещания со старшими должностными лицами заинтересованных соседних государств |
| All the parties must adhere fully to the Lusaka Ceasefire Agreement, as well as to the Kampala, Maputo and Harare disengagement sub-plans. | Все стороны должны полностью соблюдать Лусакское соглашение о прекращении огня, а также дополнительные планы разъединения, принятые в Кампале, Мапуту и Хараре. |
| Issued in Kampala, Republic of Uganda, on Saturday, 27 April 2002 | Опубликовано в Кампале, Республика Уганда, в субботу, 27 апреля 2002 года |
| He also mentioned that a project to extend technical assistance to emerging competition authorities in the Common Market for Eastern and Southern Africa had been launched in December in Kampala. | Он также напомнил, что в декабре в Кампале было принято решение о начале проекта по оказанию технической помощи новым органам, занимающимся вопросами конкуренции, в странах Общего рынка восточной и южной частей Африки. |
| In Kampala alone, there have been over 48 bomb blasts resulting in 86 deaths and 286 severe injuries. | В одной лишь Кампале было устроено 48 взрывов, в результате которых 86 человек погибли и 286 получили серьезные ранения. |
| He was employed by the Kivuvu Rubber Company of Kampala in 1914, using the opportunity to collect flowering plants and fungi. | В 1914 году он, работая на компанию «Kivuvu Rubber Company» в Кампале, имел возможность собирать цветущие растения и грибы. |
| His life and career were cut short by a motor-cycle accident on the Jinji road in Kampala. | Его жизнь и карьера внезапно были прерваны мотоциклетной аварией на дороге «Jinji» в Кампале. |
| It was in that spirit that in August 1993, OAU had held a regional conference on women, peace and development in Kampala, Uganda. | В этой связи в августе 1993 года ОАЕ организовала в Кампале, Уганда, региональную конференцию по вопросам женщин, мира и развития. |
| (b) A bilingual training workshop on the management of prisons and prisoners in Africa was held at Kampala from 7 to 11 November. | Ь) в Кампале 7-11 ноября был проведен на двух языках учебный практикум по вопросам управления тюрьмами и обращения с заключенными в Африке. |
| Transit time for imports from arrival in Mombassa to the owner's warehouse in Kampala typically takes four weeks on average. | Время перевозки импортных товаров с моментом их прибытия в Момбассу до склада владельцев в Кампале занимает в среднем, как правило, четыре недели. |
| A two-day workshop on the conversion of official bilateral debt was organized for Eastern and Southern African countries in Kampala, Uganda, in August 1995. | В августе 1995 года в Кампале, Уганда, для стран восточной и южной части Африки было организовано двухдневное рабочее совещание по конверсии официальной двусторонней задолженности. |
| A number of armed groups in the Province pressed the Government to include them in the dialogue in Kampala with M23. | Ряд вооруженных действующих в провинции групп потребовали, чтобы правительство допустило их к участию в переговорах с «М23» в Кампале. |
| Results of the study on the resettlement of street children in Kampala pointed to the necessity of adopting certain strategies and mechanisms that are cost-effective. | Результаты исследования по вопросу о расселении беспризорных детей в Кампале дали основание сделать вывод о необходимости принятия определенных стратегий и механизмов, которые являются эффективными с точки зрения затрат. |