We call on all delegations to be represented in Kampala at the highest possible level, and appreciate the Secretary-General's commitment to making the Conference a success. |
Мы призываем к тому, чтобы все делегации были представлены в Кампале на максимально высоком уровне, и выражаем признательность Генеральному секретарю за его приверженность усилиям по успешному проведению конференции. |
The Court's next report to the Assembly will include the decisions to be adopted at the Review Conference in Kampala, in the heart of Africa. |
В следующий доклад Суда Ассамблее будут включены решения, которые будут приняты в ходе Обзорной конференции в Кампале, в самом сердце Африки. |
Next year will provide a great opportunity for the ICC and international criminal justice with the holding in Kampala, Uganda, of the first Review Conference of the Rome Statute. |
Проведение на будущий год в Кампале, Уганда, первой Конференции по обзору осуществления Римского статута предоставит МУС и системе международного уголовного правосудия новые возможности. |
I should like to urge the widest possible participation in the Kampala Conference and, given the commitment of States parties to the Court, representation at the highest possible governmental level in the review exercise. |
Я хотел бы призвать максимальное число стран к участию в Конференции в Кампале и, принимая во внимание поддержку государств-участников деятельности Суда, отправить на эту Конференцию с целью проведения обзора представителей наиболее высокого по возможности правительственного уровня. |
The Review Conference of the International Criminal Court Statute, scheduled for Kampala in 2010, will provide us with ample opportunity to review achievements made and the challenges before us. |
Конференция по обзору Римского статута, которая должна пройти в Кампале в 2010 году, станет отличной возможностью для обзора достигнутых успехов и нерешенных проблем. |
The LEG held its tenth meeting in Kampala, Uganda, from 4 to 6 September 2006, where it reviewed its work programme and planned activities for 2007. |
ГЭН провела свое десятое совещание в Кампале (Уганда) 4-6 сентября 2006 года, на котором были рассмотрены программа работы и планируемая деятельность на 2007 год. |
According to numerous sources close to CNDP, there are regular meetings in Kigali, Goma, Gisenyi, Kampala, Johannesburg, Arusha and other cities in Africa, Europe and North America where individuals contribute voluntary donations. |
По сообщениям многочисленных источников, близких к НКЗН, в Кигали, Гоме, Гисеньи, Кампале, Йоханнесбурге, Аруше и других городах Африки, Европы и Северной Америки проводятся регулярные встречи, на которых люди вносят добровольные пожертвования. |
States parties were reluctant to add the peace and justice debate to the Kampala Conference, though in the end it was an extremely useful panel. |
Государства-участники не хотели выносить вопрос о международном мире и правосудии на обсуждение на конференции в Кампале, хотя, в конечном счете, обсуждение этого вопроса оказалось чрезвычайно полезным. |
The Kampala Dialogue between the Government and the M23 facilitated by the Government of Uganda at which MONUSCO participated as an observer and facilitated numerous meetings with the key stakeholders. |
В Кампале при содействии правительства Уганды был проведен диалог между правительством и движением «М23», в котором МООНСДРК участвовала в качестве наблюдателя, а также содействовала проведению целого ряда встреч с основными заинтересованными сторонами. |
She stressed that any agreement in Kampala should be based on the principles of sustainability, accountability and no amnesty for the perpetrators of crimes against humanity or war crimes. |
Она подчеркнула, что в любом случае соглашение, которое будет достигнуто в Кампале, должно основываться на принципах приемлемости и подотчетности и не должно предусматривать возможность амнистирования лиц, которые совершили преступления против человечности или военные преступления. |
Cash receipts and invoices to the Ituri-based traders compensating the $1.3 million gold shipment by the Kampala trading firm |
поступления наличными и счета-фактуры итурийским коммерсантам от расположенной в Кампале коммерческой фирмы в качестве компенсации за поставку золота на сумму в 1,3 млн. долл. США; |
The Institute will meet with several envoys in Addis Ababa and Kampala and with the Group of African States in New York to promote the project. |
В целях дальнейшей пропаганды этого проекта представители Института намереваются провести встречи с послами ряда государств в Аддис-Абебе и Кампале, а также с Группой африканских государств в Нью-Йорке. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with schedules showing the distribution of staff by organizational unit in MONUC offices in Bujumbura, Burundi; Kigali, Rwanda; Pretoria; Kampala; and the logistics base in Entebbe, Uganda. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему были предоставлены таблицы с информацией о распределении персонала в отделениях МООНДРК в Бужумбуре, Бурунди; Кигали, Руанда; Претории; Кампале; и базе материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, с разбивкой по организационным подразделениям. |
On 12 September 1996, the Commission was invited to meet with senior Government officials, including security officials, in Kampala during the week of 16 September. |
12 сентября 1996 года Комиссия получила приглашение встретиться со старшими должностными лицами правительства, включая сотрудников по вопросам безопасности, в Кампале в течение недели, начавшейся 16 сентября. |
Two staff officers of Ntaganda, two gold smugglers in Nairobi and Kampala, and an FARDC source revealed that it had been a direct deal between the client and Ntaganda. |
По словам двух офицеров из штаба Нтаганды, двух контрабандистов, осуществлявших аферы с золотом в Найроби и Кампале, и одного из военнослужащих ВСДРК, речь шла о прямой сделке между этим покупателем и Нтагандой. |
With regard to Somalia, the two organizations convened two mini-summits on the margins of the African Union summits in Kampala in July 2010 and in Addis Ababa in January 2011. |
Что касается Сомали, то эти две организации провели два мини-саммита «на полях» встреч на высшем уровне Африканского союза в Кампале в июле 2010 года и в Аддис-Абебе в январе 2011 года. |
During the reporting period, States parties and others witnessed the hosting in Kampala of the Review Conference of the Rome Statute, a landmark occasion that was eagerly anticipated. |
В отчетный период государства, как являющиеся сторонами Римского статута, так и ими не являющиеся, стали свидетелями организации в Кампале Конференции по его обзору - события исторического, проведение которого ожидалось с нетерпением. |
Apart from purchasing from Mr. Mutoka, former gold smugglers in Kampala told the Group that "Jigger" was related to Mr. Kumar and also purchased from Mr. Kumar. |
Помимо информации о закупках у г-на Мутоки, бывшие контрабандисты золота в Кампале рассказали Группе, что «Джиггер» связан с г-ном Кумаром и также закупается у него. |
The President noted that the parties in the talks in Kampala between the Government and M23 were close to reaching agreement, indicating that a successful conclusion would depend on the good faith of partners and the effectiveness of the mediation. |
Президент отметил, что на проходящих в Кампале переговорах между его правительством и М23 стороны близки к достижению соглашения, указав, что успех будет зависеть от доброй воли партнеров и эффективности посреднических усилий. |
At its thirty-second session held in 1993 at Kampala, AALCC established an open-ended Working Group on Human Rights with the mandate of preparing a draft declaration on human rights, which was subsequently adopted as the Kampala Declaration on Human Rights. |
На своей тридцать второй сессии, состоявшейся в 1993 году в Кампале, ААКПК учредил Рабочую группу открытого состава по правам человека, которой была поручена подготовка проекта декларации о правах человека, который был впоследствии принят в качестве Кампальской декларации о правах человека. |
On the same date, in Kampala, Uganda, Bertrand Bisimwa, leader of the ex-M23, warned of the possibility of renewed conflict owing to the armed group's frustration at the slow progress in the implementation of the Nairobi Declarations. |
В тот же день в Кампале, Уганда, лидер бывшей М23 Бертран Бисимва предупредил о возможности возобновления конфликта ввиду разочарования вооруженной группы по поводу медленного прогресса в деле осуществления Найробийских деклараций. |
In the context of the project on promoting sustainable transport solutions for East Africa, UN-Habitat and UNEP are jointly supporting the Government of Uganda in the improvement of non-motorized transport facilities in Kampala. |
В контексте проекта по содействию решениям в области устойчивого транспорта для Восточной Африки ООН-Хабитат и ЮНЕП совместно оказывают поддержку правительству Уганды в деле совершенствования системы безмоторного транспорта в Кампале. |
In November 2013, OHCHR organized a subregional consultation in Kampala on strengthening the protection mandate of national human rights institutions, with the participation of 26 representatives of such institutions from eight countries of East Africa. |
В ноябре 2013 года УВКПЧ организовало субрегиональное консультативное совещание в Кампале по вопросам усиления правозащитного мандата национальных правозащитных учреждений, в котором приняли участие 26 представителей таких учреждений из восьми стран Восточной Африки. |
One of Commandant Jerome's key business partners, Mr. Mazio, has regional business interests in Aru, Arua, Kampala and Nairobi as well as in Dubai and other parts of Asia. |
Один из ключевых деловых партнеров командующего Жерома г-н Мазио имеет региональные коммерческие интересы в Ару, Аруа, Кампале и Найроби, а также в Дубае и других районах Азии. |
The Court is operating two field offices - one in Kinshasa and one in Kampala - as well as a field presence in Bunia, the Democratic Republic of the Congo. |
У Суда есть два отделения на местах - одно в Киншасе и другое в Кампале; кроме того, он представлен в Буниа, Демократическая Республика Конго. |