Mr. Muhiwa was also in contact once with Mr. Vaya in Kampala and 134 times with Mr. Kumar in Dubai between May and August 2009. |
В период с мая по август 2009 года г-н Мухива однажды связывался также с г-ном Вайей в Кампале и 134 раза вступал в контакт с г-ном Кумаром в Дубаи. |
CARICOM States parties also look forward to the completion of the work aimed at defining the crime of aggression so that a definition of the crime can be adopted at the Review Conference, scheduled to take place in Kampala, Uganda, in June 2010. |
Государства - участники КАРИКОМ также с нетерпением ожидают завершения работы по подготовке определения преступления агрессии, с тем чтобы это определение было принято на Конференции по обзору, проведение которой запланировано на июнь 2010 года в Кампале (Уганда). |
Now that the International Criminal Court is fully operational and is nearing a watershed moment in its existence - its first Review Conference, to be held in May 2010 in Kampala - it would be worthwhile to revisit the goals that guided its creation. |
Сейчас, когда Международный уголовный суд работает в полную силу и когда приближается такое знаковое событие, как первая Конференция по обзору, которая должна состояться в мае 2010 года в Кампале, может оказаться полезным вновь обратить внимание на цели, ради достижения которых этот орган учреждался. |
ICRW is headquartered in Washington, D.C. and has a country office in New Delhi, India, as well as project offices in Andhra Pradesh, India, and Kampala, Uganda. |
Штаб-квартира МНИЦЖ находится в Вашингтоне, Округ Колумбия, и имеет страновое отделение в Нью-Дели (Индия), а также отделения по осуществлению проектов в штате Андхра Прадеш, Индия, и в Кампале, Уганда. |
The Group of Experts thanks the MONUC offices in Bunia, Goma and Lubumbashi and its liaison offices in Kampala and Kigali. |
Группа экспертов выражает благодарность сотрудникам МООНДРК, работающим в Буниа, Гоме и Лубумбаши, а также персоналу отделений МООНДРК в Кампале и Кигали. |
In this connection, MONUC will continue to maintain liaison offices in Pretoria, Kigali and Kampala, and has established a dedicated regional relations capacity within the Political Affairs Division. |
В этой связи МООНДРК будет по-прежнему использовать отделения связи в Претории, Кигали и Кампале, а также создала в Отделе по политическим вопросам специализированное подразделение по вопросам взаимодействия на региональном уровне. |
In the framework of their strategic partnership and based on the activities initiated in 2007, UNIDO and Microsoft have launched the Uganda Green Computers Company, the first refurbished computer centre of excellence in Kampala, Uganda in June 2008. |
В рамках своего стратегического партнерства и на основе мероприятий, начатых в 2007 году, ЮНИДО и корпорация "Майкрософт" содействовали открытию в июне 2008 года компании "Уганда грин компьютерс", которая является первым обновленным передовым компьютерным центром в Кампале, Уганда. |
The Group met with the MONUC head of mission in Kinshasa, heads of office in Goma, Bukavu, Kisangani, Uvira, Kigali and Kampala and senior officials of BINUB in Bujumbura. |
В ходе своей поездки в страны региона Группа встретилась в Киншасе с главой МООНДРК, с руководителями отделений Миссии - в Гоме, Букаву, Кисангани, Увире, Кигали и в Кампале. |
The Deputy Director, who represented the Institute, presented a paper on resistance council courts in Kampala, a case study on local justice and the role of judiciary institutions; |
Заместитель Директора, представлявший Институт на этой Конференции, выступил с докладом о работе судов Национального движения сопротивления в Кампале, являющимся тематическим исследованием по вопросу о местной судебной системе и роли органов юстиции; |
UNCTAD supports the consultations on a draft organic policy in Uganda; and the national Ethiopian Organic Forum, 2009; and the African Organic Conference, scheduled for May 2009 in Kampala. |
ЮНКТАД оказывает поддержку в проведении консультаций по разработке проекта политики в области биологически чистого производства в Уганде и в подготовке национального Форума Эфиопии по биологически чистому производству в 2009 году и Африканской конференции по биологически чистому производству в мае 2009 года в Кампале. |
Support was provided to the African Organic Conference (May, Kampala, Uganda), as well as the East African Organic Conference (May). |
Была оказана поддержка в проведении Африканской конференции по органическому сельскому хозяйству в мае в Кампале (Уганда) и Конференции восточноафриканских стран по органическому сельскому хозяйству (а также в мае). |
President Yoweri Musevini of Uganda, Chair of the International Conference on the Great Lakes Region, President Paul Kagame of Rwanda and President Joseph Kabila of the Democratic Republic of the Congo have been in a closed meeting in Kampala since the evening of Tuesday, 20 November. |
Председатель Международной конференции по району Великих озер президент Уганды Йовери Мусевени, президент Руанды Поль Кагаме и президент Демократической Республики Конго Жозеф Кабила провели вечером во вторник, 20 ноября, в Кампале встречу при закрытых дверях. |
The organization celebrated the International Day of Persons with Disabilities under the theme "Keeping the promise: mainstreaming disability in the Millennium Development Goals towards 2015 and beyond", in Kampala on 3 December 2010. |
З декабря 2010 года в Кампале организация отмечала Международный день инвалидов под девизом "Выполнение обещаний: осуществление Целей развития тысячелетия для инвалидов в период до 2015 года и в последующий период". |
The Kampala amendments would be incorporated as separate provisions in the Liechtenstein Criminal Code, and the Liechtenstein law on the cooperation with the International Criminal Court and other international courts would be amended accordingly. |
Принятые в Кампале поправки будут включены в Уголовный кодекс Лихтенштейна в виде отдельных положений, и соответствующие изменения будут внесены в закон Лихтенштейна о сотрудничестве с Международным уголовным судом и другими международными судами. |
We would like to echo what was said by the representative of Argentina, namely, that the Secretary-General must be urged to submit to States parties the amendments adopted in the Kampala Review Conference and to urge those States to ratify them as soon as possible. |
Мы хотели бы повторить то, что уже было сказано представителем Аргентины, а именно: необходимо настоятельно призвать Генерального секретаря представить на рассмотрение государств-участников поправки, принятые в ходе состоявшейся в Кампале Конференции по обзору, и настоятельно призвать государства как можно скорее ратифицировать их. |
The Institute has also made efforts to liaise with the Group of African States at the United Nations in New York through increased cooperation with the Ministry of Foreign Affairs in Kampala and the Permanent Mission of Uganda to the United Nations in New York. |
Кроме того, Институт поддерживал связь с Группой африканских государств при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке посредством более активного сотрудничества с министерством иностранных дел в Кампале и постоянным представительством Уганды при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Four regional preparatory meetings for the Tenth Congress were held, in Bangkok from 2 to 4 November, in Beirut from 11 to 13 November and in Kampala from 7 to 9 December 1998, and in San José from 22 to 24 February 1999. |
Четыре региональных подготовительных совещания к десятому Конгрессу были проведены в Бангкоке 2-4 ноября, в Бейруте 11-13 ноября и в Кампале 7-9 декабря 1998 года, а также в Сан-Хосе 22-24 февраля 1999 года. |
Seminars addressing various aspects of decentralization were also held for English-speaking African countries in Kampala in June 1992 and for countries of the Asia and Pacific region in October 1992 in Seoul. |
Семинары по различным аспектам децентрализации были проведены также для англоговорящих африканских стран в Кампале в июне 1992 года и для стран азиатско-тихоокеанского региона - в Сеуле в октябре 1992 года. |
On 30 April, President Museveni of Uganda and President Kikwete of the United Republic of Tanzania met in Kampala, in their respective capacities as Chair and Vice-Chair of the Regional Peace Initiative, to discuss the situation in Burundi. |
30 апреля президент Уганды Мусевени и президент Объединенной Республики Танзания Киквете провели встречу в Кампале в их соответствующем качестве Председателя и заместителя Председателя Региональной мирной инициативы для обсуждения ситуации в Бурунди. |
These items, which are regularly updated, are distributed to all visitors to the Tribunal and to delegates to conferences at which members of the Tribunal speak, including recent conferences in Kampala, Nairobi, Oslo and Utrecht. |
Эти регулярно обновляемые материалы распространяются среди всех посетителей Трибунала и делегатов на конференциях, на которых выступают сотрудники Трибунала, включая недавние конференции в Кампале, Найроби, Осло и Утрехте. |
The ICRC Manual on the implementation of international humanitarian law, launched in Kampala in 2010, draws on the many years of experience and cooperation of the ICRC Advisory Service on International Humanitarian Law. |
Справочник МККК по имплементации международного гуманитарного права, который был выпущен в Кампале в 2010 году, базируется на многолетнем опыте и сотрудничестве Консультативной службы МККК по международному гуманитарному праву. |
In a period of two months the Government of Uganda after the first International Conference on the Great Lakes Region summit, hosted three extraordinary summits in Kampala and the outcomes of all the meetings were shared with the Security Council and wider United Nations membership. |
В течение двух месяцев после первой Международной конференции по району Великих озер правительство Уганды провело у себя в стране три чрезвычайных саммита в Кампале, и информация о результатах всех совещаний была предоставлена Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и членам Организации Объединенных Наций. |
Recalling our decision made in Addis Ababa on 15 July 2012 to meet in Kampala to discuss the root causes of insecurity in eastern Democratic Republic of the Congo and to find ways to solve the humanitarian crisis in the area, |
ссылаясь на наше решение, принятое в Аддис-Абебе 15 июля 2012 года, встретиться в Кампале для обсуждения коренных причин отсутствия безопасности в восточной части Демократической Республики Конго и поиска путей разрешения гуманитарного кризиса в этом районе, |
Recalling the decisions of our previous extraordinary summits, held in Addis Ababa on 15 July 2012 and Kampala on 7 and 8 August 2012, |
ссылаясь на решения наших предыдущих чрезвычайных саммитов, проведенных в Аддис-Абебе 15 июля 2012 года и в Кампале 7 - 8 августа 2012 года, |
UNAMID facilitated the participation of a human rights commissioner in the subregional consultations of national human rights institutions organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in November 2013 in Kampala. |
ЮНАМИД содействовала обеспечению участия комиссара по правам человека в субрегиональных консультациях национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, которые были организованы Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и состоялись в Кампале в ноябре 2013 года. |