In both Kigali and Kampala, the mission reiterated the concern of the Security Council regarding the continued presence of foreign armed groups in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Как в Кигали, так и в Кампале члены миссии вновь заявили об озабоченности Совета Безопасности сохраняющимся присутствием иностранных вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго. |
At their meeting at Kampala, Uganda, on 11 September 1990, the same three Heads of State re-examined the issues of good-neighbourliness and security, as they had done at Gbadolite. |
На состоявшейся 11 сентября 1990 года в Кампале встрече те же главы трех государств вновь заострили внимание на проблемах добрососедских отношений и безопасности, ранее рассмотренных ими в Гбадолите. |
Progress in developing the disengagement plan adopted in Kampala on 8 April has been stalled since late July, when the Government of the Democratic Republic of the Congo decided to withdraw from the Joint Military Commission deliberations on this subject. |
Прогресс в работе по плану разъединения, принятому в Кампале 8 апреля, затормозился начиная с конца июля, когда правительство Демократической Республики Конго решило прекратить свое участие в обсуждении этого вопроса в рамках Совместной военной комиссии. |
In his address to Parliament in Kampala two days after the incident in New York, our Minister of State for Foreign Affairs outlined Uganda's three-tier coordinated strategy at the national, regional and global levels in support of a strong international response to terrorism. |
В своем обращении к парламенту в Кампале через два дня после трагических событий в Нью-Йорке государственный министр иностранных дел Уганды изложил триединую скоординированную стратегию страны на национальном, региональном и глобальном уровнях в поддержку мощного международного ответа терроризму. |
The African Institute also organized a workshop on effective and sustainable crime prevention for heads of government departments in Uganda and other institutions active in that area from 12 to 14 November 2002 in Kampala. |
Африканский институт организовал также практикум по вопросам эффективного и устойчивого предупреждения преступности для руководства ряда министерств Уганды и ряда других учреждений, действующих в этой области, который был проведен 12 - 14 ноября 2002 года в Кампале. |
As the Council will notice, the matrix agreed upon in Kampala between the Government, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the core group countries on 12 April 2006, reflects general benchmarks. |
Как видит Совет, эта таблица, согласованная 12 апреля в Кампале правительством, Управлением по координации гуманитарной деятельности и основной группой стран, отражает общие целевые показатели. |
Indeed, it was in the spirit of hopeful anticipation of peace that President Museveni hosted a historic meeting in Kampala on 27 July 2002 between President Al-Bashir of the Sudan and the Chairman of the SPLM/SPLA, Dr. John Garang de Mabior. |
Руководствуясь именно надеждой на скорое установление мира, президент Мусевени организовал проведение в Кампале 27 июля 2002 года исторической встречи между президентом аль-Баширом и председателем НОДС/НОАС д-ром Джоном Гарангом де Мабиором. |
At the fourteenth ministerial meeting of this Northern Corridor, in Kampala on 23 November 2001, Uganda reiterated its commitment to ensuring smooth traffic flows through Uganda to strengthen regional initiatives for infrastructure development and to harmonize customs documentation and procedures along that Corridor. |
На 14-м совещании министров стран этого Северного коридора, проходившем 23 ноября 2001 года в Кампале, Уганда вновь заявила о своей приверженности обеспечению бесперебойного движения через территорию Уганды в целях укрепления региональных инициатив по развитию инфраструктуры и согласования таможенной документации и процедур по маршруту этого Коридора. |
The fighting around Mbandaka, which represents a clear breach both of the Lusaka Agreement and the Kampala disengagement plan of 8 April, is also a serious setback to the peace process. |
Боевые действия в окрестностях Мбандаки, что представляет собой явное нарушение как Лусакского соглашения, так и подписанного 8 апреля в Кампале плана разъединения, также являются значительным шагом назад в рамках мирного процесса. |
Also welcomes the re-establishment of full diplomatic relations between the Sudan and Uganda and the reopening of resident embassies by the two countries in Khartoum and Kampala; |
приветствует также полное восстановление дипломатических отношений между Суданом и Угандой и возобновление работы посольств этих двух стран в Хартуме и Кампале; |
The Government of Uganda offered to host the meeting, which was held at the Grand Imperial Hotel in Kampala and included representatives from least developed country Parties as well as other experts spanning different regions and diverse expertise. |
Правительство Уганды изъявило готовность провести у себя это совещание, которое состоялось в "Гранд Империал Хотел" в Кампале и в работе которого приняли участие представители Сторон из числа наименее развитых стран, а также другие эксперты, представляющие различные регионы и различный опыт. |
Subsequently, the Institute has increased its contacts with African and other diplomatic missions in Kampala through courtesy visits as part of its publicity campaign and to mobilize support for its prospective projects for joint implementation. |
Институт расширил также связи с дипломатическими представительствами африканских и других стран в Кампале, организовав визиты вежливости в рамках своей информационно - пропагандистской кампании и с целью мобилизации поддержки для совместного осуществления возможных проектов. |
Owing to the liberal policies of the NRM Government, which have encouraged the operation of market forces, private real estate firms have constructed several houses in Kampala and other urban centres. |
Благодаря либеральной политике правительства НДС, способствующей развитию рынка, частные фирмы, занимающиеся недвижимостью, построили несколько жилых зданий в Кампале и в других городах. |
At the first meeting of the United Nations Expert Panel in Kampala on 7 November 2000, the Government of Uganda was given a detailed questionnaire by the Chairperson, Mme Ba- N'Daw. |
В ходе первой встречи с членами Группы экспертов Организации Объединенных Наций в Кампале 7 ноября 2000 года ее Председатель г-жа Ба-Н'Дау передала правительству Уганды подробный вопросник. |
In Kampala, the Ugandan Army Commander accepted that UPDF was responsible for the security of the civilian population in the Bunia area and undertook to make every effort to contain the violence. |
В Кампале командующий угандийской армией заявил, что НСОУ несут ответственность за безопасность гражданского населения в районе Буниа и обязался делать все возможное для сдерживания насилия. |
It calls on all parties concerned to take immediate measures to permit the disengagement and orderly withdrawal of their troops, in accordance with the Lusaka Agreement and the Kampala and Harare Agreements, and in conformity with relevant United Nations Security Council resolutions. |
Он призывает все соответствующие стороны незамедлительно принять меры, с тем чтобы позволить осуществить разъединение и упорядоченный вывод их войск в соответствии с Лусакским соглашением и соглашениями, достигнутыми в Кампале и Хараре, а также во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
While in Bujumbura, Dar es Salaam, Kigali and Kampala, the Security Council mission became increasingly aware that the movements of rebel fighters from the Democratic Republic of the Congo eastwards in order to evade being disarmed and demobilized might aggravate the Burundi crisis. |
Во время своего пребывания в Бужумбуре, Дар-эс-Саламе, Кигали и Кампале миссия Совета Безопасности получила дополнительную информацию о том, что передвижения мятежных бойцов из Демократической Республики Конго на восток для того, чтобы избежать разоружения и демобилизации, могут обострить кризис в Бурунди. |
Accordingly, the Council requested the Security Council mission then in Kampala to proceed to Addis Ababa and Asmara pursuant to this decision. |
В связи с этим Совет предложил миссии Совета Безопасности, находившейся в тот момент в Кампале, направиться в соответствии с принятым решением в Аддис-Абебу и Асмэру. |
Despite having received an invitation from the Security Council mission to meet with its members in Kampala, the leader of MLC, Jean-Pierre Bemba, did not appear, citing logistical difficulties. |
Несмотря на получение приглашения от Миссии Совета Безопасности встретиться с ее членами в Кампале, руководитель ДОК г-н Жан-Клод Бемба на эту встречу не явился, сославшись на технические трудности. |
Based at Kampala, this company supplies the Congolese market with staple goods, such as soap, cooking oil, salt, sugar, rice, wheat flour, and so on through its local outlets. |
Компания базируется в Кампале и через свои местные филиалы поставляет на конголезский рынок товары первой необходимости: мыло, растительное масло, соль, сахар, рис, пшеничную муку и т.д. |
In September 1999, the United Nations established an advance military headquarters and a liaison presence in Kinshasa as well as in Bujumbura, Kigali, Kampala, Lusaka, Harare and Windhoek. |
В сентябре 1999 года Организация Объединенных Наций создала передовой штаб и разместила офицеров связи в Киншасе, а также в Бужумбуре, Кигали, Кампале, Лусаке, Хараре и Виндхуке. |
The results were brought to an interregional workshop for a concerted public health response to landmines, held at Kampala in September 1998, which was funded by the Government of Switzerland. |
Результаты были представлены на межрегиональном семинаре по вопросу о согласованной политике смягчения последствий проблемы наземных мин для состояния здоровья населения, который состоялся в сентябре 1998 года в Кампале и финансировался правительством Швейцарии. |
The work done before and during the Kampala meeting and its important conclusions did not remain isolated from other parallel, and broader, efforts with respect to security issues. |
Работа, проделанная до и в ходе совещания в Кампале, и его важные выводы не остаются в отрыве от других параллельных и широких усилий по разрешению проблем безопасности. |
At a follow-up meeting on 10 May 1997 in Kampala, no agreement was reached on the list of products to be exempted from the regional sanctions regime. |
В ходе последующей встречи, состоявшейся 10 мая 1997 года в Кампале, не удалось достичь договоренности относительно перечня товаров, которые должны быть изъяты из режима региональных санкций. |
In the discussion concerning the Great Lakes Operations, a number of delegations commended the High Commissioner and the Secretary General of the Organization of African Unity for the manner in which the Kampala meeting had been organized. |
В ходе обсуждения операций в регионе Великих Озер ряд делегаций высоко отозвались о Верховном комиссаре и Генеральном секретаре Организации Объединенных Наций в связи с тем, как была организована встреча в Кампале. |