On a positive note, they welcomed the consensus within the region that the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 should resume their negotiations in Kampala. |
В числе положительных моментов они отметили сложившийся в регионе консенсус по вопросу о необходимости возобновления переговоров между правительством Демократической Республики Конго и «М23» в Кампале. |
The Government also noted that it would abide by the provisions agreed upon earlier with the M23 during the talks in Kampala, including the granting of an amnesty, except for those suspected of having perpetrated serious crimes under international law. |
Правительство отметило также, что оно будет соблюдать договоренности, достигнутые ранее с «М23» в ходе переговоров в Кампале, включая предоставление амнистии всем, кроме лиц, подозреваемых в совершении тяжких преступлений согласно нормам международного права. |
The Government of Uganda indicated on 8 November that it would not be in a position to hand over the M23 elements present in Uganda to Congolese authorities until the Kampala talks were concluded. |
8 ноября правительство Уганды указало, что оно все еще не в состоянии обеспечить передачу конголезским властям находящихся в Уганде элементов «М23» до завершения переговоров в Кампале. |
During a meeting with the Ugandan authorities in Kampala on 8 September 2012, the Panel was informed that immigration and security agencies at all border points had been notified and that the four designated individuals had been placed on the watch list. |
Во время встречи с представителями властей Уганды в Кампале 8 сентября 2012 года Группа была проинформирована о том, что иммиграционные органы и службы безопасности во всех пунктах пересечения границы были уведомлены и что четыре подпадающих под санкции лица включены в список особого внимания. |
An UNSOA delegation also participated in the third AMISOM troop-contributing countries "lessons learned" conference in Kampala, as well as in meetings on the United Nations strategic review. |
Делегация ЮНСОА также приняла участие в третьей конференции стран, предоставляющих войска для АМИСОМ, состоявшейся в Кампале и посвященной извлеченным урокам, а также в совещаниях в рамках стратегического обзора Организации Объединенных Наций. |
The "New Dawn Charter", signed in Kampala on 5 January 2013 by all the members of SRF, including combatants, various political movements with disparate ideologies and civil society representatives, appears to have sealed the unification. |
Хартия «Новый рассвет», подписанная в Кампале 5 января 2013 года всеми сторонами СРФ, включая комбатантов, различные политические движения с взаимоисключающей идеологией и представителей гражданского общества, судя по всему, позволила консолидировать усилия по объединению. |
In November 2013, the Regional Office in Eastern Africa organized a training session in Kampala, Uganda, on strengthening the protection mandate of NHRIs, including in relation to indigenous peoples. |
В ноябре 2013 года Региональное отделение в Восточной Африке организовало учебные занятия в Кампале (Уганда) по укреплению правозащитного мандата НПУ, в том числе применительно к коренным народам. |
Okay, so what's the going rate for milk in Kampala? |
Хорошо, и каков же действующий курс на молоко в Кампале? |
Structurally this included the development and establishment of four Regional Offices that are located in Accra, Ghana; Kampala, Uganda; Beirut, Lebanon; and, Bangkok, Thailand. |
Структурные последствия принятых мер проявились в создании и укреплении четырех региональных отделений в Аккре (Гана), Кампале (Уганда), Бейруте (Ливан) и Бангкоке (Таиланд). |
The Board further noted that the author and her father had since had no contact, except for an accidental meeting in the street in Kampala when they did not speak to each other. |
Комиссия далее отметила, что автор и ее отец с тех пор не поддерживали каких-либо связей и у них была всего лишь одна случайная встреча на улице в Кампале, когда они даже не разговаривали друг с другом. |
The United Nations Rule of Law and Security Programme has been providing technical and financial support for a law enforcement seminar and training workshop for the Somali Police Force in Kampala, since August 2005. |
В рамках программы Организации Объединенных Наций по обеспечению законности и безопасности с августа 2005 года оказывалась техническая и финансовая поддержка в проведении семинара и учебного практикума по правоохранительной деятельности для сотрудников сомалийской полиции в Кампале. |
During the discussion between the Uganda Technical Team and the Group in Kampala, October 2004, it was agreed we should, to the extent possible, share information in a cooperative manner. |
В ходе дискуссий между Технической группой Уганды и Группой экспертов в Кампале в октябре 2004 года была достигнута договоренность о том, что мы должны, насколько это возможно, обмениваться информацией в духе сотрудничества. |
One of the key importers of Congolese gold from Kampala is the Hussar company, which is based in Jersey, a British offshore business centre in the English Channel. |
Одним из ключевых импортеров конголезского золота в Кампале является компания «Хуссар», которая находится в Джерси, британском офшорном деловом центре в проливе Ла-манш. |
The Group was surprised to learn during its first meeting in Kampala that the Government had not received its notes verbales with attached questionnaires, despite their having been communicated to the Permanent Representative of Uganda to the United Nations on 11 June 2005. |
В ходе своей первой встречи в Кампале Группа с удивлением выяснила, что правительство не получило ее вербальной ноты, к которой были приложены вопросники, несмотря на то, что они были направлены в Постоянное представительство Уганды при Организации Объединенных Наций 11 июня 2005 года. |
In view of time constraints, the Group could allocate only five weeks for field investigations and, as a result, was only able to perform primary research for one week each in Kinshasa, Kampala, Ituri district and Kigali. |
Учитывая ограниченность во времени, Группа могла выделить лишь пять недель для проведения расследований на местах и в результате этого смогла провести предварительные расследования по одной неделе в Киншасе, Кампале, районе Итури и Кигали. |
Welcomes with appreciation, the commitment of the Islamic Development Bank to construct a Waqf project for the University in Kampala, Uganda. |
с благодарностью приветствует готовность Исламского банка развития реализовать проект по учреждению вакуфа для университета в Кампале, Уганда. |
The Group attempted to meet with Ugandan military authorities in Kampala and submitted a written questionnaire on the issue, as requested by them. |
Группа попыталась встретиться с угандийскими военными властями в Кампале и по просьбе этих властей представила в письменном виде перечень вопросов, касающихся этих полетов. |
In that context, the Institute has approached the banking and manufacturing sectors in Kampala to start a pilot programme on cybercrime, involving the police, in particular the Criminal Investigation Department, and other specialized agencies of the Government of Uganda. |
С учетом этого Институт обратился к банковскому и производственному секторам в Кампале с предложением приступить к осуществлению экспериментальной программы борьбы с киберпреступностью, в которой будет участвовать полиция, включая ее департамент уголовных расследований, и другие специализированные ведомства правительства Уганды. |
The Institute has been in contact with the missions of Ethiopia, Nigeria, Rwanda and the Sudan in Kampala and has discussed bilateral cooperation with those countries. |
Институт поддерживал контакты с миссиями Нигерии, Руанды, Судана и Эфиопии в Кампале и обсудили вопросы двустороннего сотрудничества с этими странами. |
In view of that, the Chairperson convened an urgent meeting at which the Independent Electoral Commission presented its report to President Museveni and Deputy President Zuma, in Kampala on 12 October 2004. |
В этой связи председатель созвал в Кампале 12 октября 2004 года срочное заседание, на котором независимая избирательная комиссия представила свой доклад президенту Мусевени и заместителю президента Зуме. |
The first pilot training programme on torture prevention for Anglophone African NHRIs was organized in Kampala from 11 to 13 November 2004 with the cooperation of the Uganda Human Rights Commission. |
Первая экспериментальная программа учебной подготовки по предупреждению пыток для африканских англоязычных национальных учреждений была организована в сотрудничестве с Комиссией по правам человека Уганды в Кампале 11 - 13 ноября 2004 года. |
Moreover, Uganda's Congolese puppets - the very people Mr. Kutesa wishes to see integrated into the armed forces of the Democratic Republic of the Congo - are, like Colonel Kakolele Bwambale, comfortably ensconced in Kampala. |
Кроме того, конголезские марионетки Уганды - те самые люди, которых г-н Китеса желает видеть в составе вооруженных сил Демократической Республики Конго - такие, как полковник Каколеле Бвамбале - прекрасно устроились в Кампале. |
In that context, the Institute has approached the banking and manufacturing sectors in Kampala and tertiary institutions such as universities and colleges to start a pilot programme on cybercrime. |
В этой связи Институт обратился к некоторым банковским учреждениям и перерабатывающим предприятиям в Кампале, а также высшим учебным заведениям, в частности университетам и колледжам, с предложением организовать экспериментальную программу по киберпреступности. |
During March 2002, Panel members met with Valentina Piskunova who, together with her husband Anatoly Piskunov, represents and operates the company LA CONMET from its base in Kampala. |
В марте 2002 года члены Группы встретились с Валентиной Пискуновой, которая со своим мужем Анатолием Пискуновым представляет компанию ЛА КОНМЕТ и управляет ею из ее штаб-квартиры в Кампале. |
But there must also be genuine disengagement in the rest of the country in strict compliance with the disengagement plans approved at Kampala and at Harare. |
Но необходимо также добиться осуществления подлинного разъединения на остальной территории страны в строгом соответствии с планами разъединения, утвержденными в Кампале и Хараре. |