After seeking to recruit new combatants and to sell minerals to businessmen in Kampala, according to Gaheza, he and his escort Sibomana Ramadani were lured to Kigali but then arrested by Rwandan police on 13 June 2011. |
Группа пыталась завербовать в свои ряды новых боевиков, а также продавать минералы бизнесменам в Кампале, однако, по словам самого Гахезы, его и сопровождавшего его Сибомана Рамадани заманили в Кигали, где 13 июня 2011 года они были арестованы руандийской полицией. |
However, according to Gaheza's former colleagues in Kampala, Gaheza misrepresented the support he had received from Habyarimana's CNR as coming from Nyamwasa. |
Однако по словам бывших коллег Гахезы в Кампале, ту помощь, которую Гахеза получал от политической партии Хабьяриманы, он выдавал за помощь со стороны Ньямвасы. |
Another example of public-private partnership is the fifth Africa-Asia Business Forum, which Japan co-organized in collaboration with the Government of Uganda and relevant United Nations agencies in Kampala in June this year. |
Еще один пример партнерских отношений между государственным и частным секторами - пятый Африканско-азиатский деловой форум, организатором которого выступила Япония совместно с правительством Уганды и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в Кампале в июне этого года. |
For instance, a Malaysian Business Centre was established in Kampala, Uganda, by MASSCORP to promote Malaysian products and business linkages in East Africa. |
Например, в Кампале (Уганда) МАССКОРП создала Малайзийский бизнес-центр для продвижения малайзийских товаров в Восточную Африку и налаживания здесь деловых связей. |
(b) The ING Bank records also confirm a transfer of $20,000 on 10 April 2006 to an account held at Centenary Rural Development Bank, Kampala (Uganda), in the name of Gendarme Rwema. |
Ь) учетные записи банка ИНГ также подтверждают произведенное 10 апреля 2006 года перечисление 20000 долл. США на счет в банке «Сентенэри рурал дивелопмент бэнк» в Кампале (Уганда) на имя жандарма Рвемы. |
The consultations on the provision of technical support to combat recidivism that have been taking place between the Institute and prison authorities in Kampala have resulted in training sessions for welfare officers of the Uganda Prisons Services on reconciliation, rehabilitation and reintegration. |
В результате проведенных консультаций между Институтом и руководством пенитенциарной системой в Кампале относительно оказания технической помощи в борьбе с рецидивизмом были организованы учебные курсы для сотрудников Пенитенциарной службы Уганды, которые уполномочены наблюдать за бывшими правонарушителями, по вопросам примирения, реабилитации и реинтеграции. |
Based on the average market price between July and November 2013, Kampala's major gold buyers could be skimming between $5 million and $13 million each year from unsuspecting sellers. |
С учетом средней рыночной цены в период с июля по ноябрь 2013 года крупные скупщики золота в Кампале могут ежегодно обсчитывать ни о чем не подозревающих продавцов на сумму в размере от 5 млн. долл. США до 13 млн. долл. США. |
At the Institute's fourth ordinary meeting, held on 22 and 23 November 1993 at Kampala, Uganda, the heightened performance and output of UNAFRI during 1993, notwithstanding its financial constraints, was noted with satisfaction. |
Участники четвертой очередной сессии Совета управляющих Института, состоявшейся 22 и 23 ноября 1993 года в Кампале, Уганда, с удовлетворением приняли к сведению тот факт, что в 1993 году ЮНАФРИ, несмотря на стоящие перед ним финансовые трудности, добился повышения интенсивности и результативности своей работы. |
The International Criminal Court Review Conference held earlier in the year in Kampala reaffirmed the primary responsibility of States for the investigation and prosecution of such crimes, whereby the Court played a complementary role. |
Обзорная конференция государств - участников Римского статута, состоявшаяся в этом году в Кампале, напомнила, что каждое государство должно в первую очередь проводить расследование этих преступлений и привлекать виновных к ответственности, а Международный уголовный суд должен при этом играть только вспомогательную роль. |
OF THE AFRICAN UNION IN JULY 2010 IN KAMPALA, UGANDA |
Решение о проведении очередной сессии Ассамблеи Африканского союза в июле 2010 года в Кампале, Уганда |
A total of 5 per cent of the labour force have achieved higher educational qualifications than are required for their current job, with this percentage as high as 19 per cent in Kampala. |
Около 5 процентов работников трудятся на должностях, которые ниже их квалификации, а в Кампале этот показатель достигает 19 процентов. |
There we were in Kampala, and one thing he got rid of in Uganda was excessive sectarianism and I asked him this question, "You yourself are Bugandan." |
Мы были в Кампале А он избавился от сектантства в Уганде. И я спросил его: |
However, the Group found in the documentation of the largest gold trading company based in Kampala alone a monthly turnover of 300 kg to 350 kg of Congo gold per month, or 3,600 kg to 4,200 kg per year. |
Однако Группа обнаружила лишь в документации крупнейшей золототоргующей компании, расположенной в Кампале, данные о ежемесячном обороте от 300 до 350 кг конголезского золота, или 3600 - 4200 кг в год. |
A typical Western-style house in Kampala or Accra, for example, now costs an astonishing two to three times the price of a comparable home in, say, Cleveland or other cities in the American heartland. |
Типичный дом в западном стиле в Кампале или Аккре, например, сейчас стоит в три раза дороже сравнимого дома, скажем, в Кливленде или других городах центральной части Америки. |
English Page 6. On 11 and 12 October, JMC met in Kampala with the participation of the States and the rebel movements signatories to the Agreement, as well as the OAU and the United Nations, under its Chairman, General Rachid Lallali (Algeria). |
11 и 12 октября в Кампале было проведено совещание СВК под руководством ее Председателя генерала Рашида Лаллали (Алжир) и с участием государств и мятежных движений, подписавших Соглашение, а также ОАЕ и Организации Объединенных Наций. |
Following the launch, a week-long discussion took place in Kampala between the women's NGOs and subject-matter experts on the fundamentals of the constitution-making process and the participation of the women's NGOs in civic education. |
После вступительного заседания представители женских неправительственных организаций и специалисты в этой области в течение недели определяли в Кампале основополагающие принципы процесса разработки конституции и участия женских НПО в работе по гражданскому воспитанию. |
During the Goma meeting, the Subcommittee of Ministers of Defence established a Defence Experts Working Group, which met in Kampala on 27 August under the chair of General Aronda Nyakairima, Chief of Defence Forces of the Republic of Uganda. |
Во время заседания в Гоме Подкомитет министров обороны создал Рабочую группу экспертов по вопросам обороны, которая провела заседание в Кампале 27 августа под председательством генерала Аронды Нькаиримы, начальника Генерального штаба вооруженных сил Республики Уганда. |
While the facilitator of the Kampala talks continued to urge the military and political leadership of the factions of M23 to cease hostilities immediately, the fighting only came to an end on 16 March, with the fall of Kibumba, the headquarters of the pro-Ntaganda faction. |
Хотя посредник на переговорах в Кампале продолжал настоятельно призывать военное и политическое руководство фракций «М23» незамедлительно прекратить военные действия, столкновения между ними завершились лишь 16 марта, когда пала Кибумба, в которой находилась штаб-квартира фракции сторонников Нтаганды. |
Although the Government of Uganda initially denied that MRC leaders were in Kampala in June 2005, under pressure from the international community, it later acknowledged their presence and expelled them. |
Хотя вначале правительство Уганды отрицало факт присутствия в Кампале в июне 2005 года основных участников Конголезского революционного движения, затем под давлением международного сообщества оно признало факт их присутствия и даже начало процесс их депортации. |
It is apparent from detailed discussions with sources in Arua that Jerome spends most nights there, in various hotels or at the homes of business partners, while his own family resides in Kampala. |
Из подробных бесед с источниками в Аруа со всей очевидностью следует, что Жером в большинстве случаев проводит ночь в Аруа в различных гостиницах или домах его деловых партнеров, а его семья проживает в Кампале. |
It was signed at Kampala by Mbusa Myamwisi, then Commissioner General for RCD-Kisangani, on 5 January 2000, identifying Salim Saleh as the owner of LA CONMET and designating his representatives as "the Russian group LA CONMET". |
Он был подписан 5 января 2002 года в Кампале Мбусой Мьямвизи, который был тогда генеральным комиссаром КОД/Кисангани, и в нем говорится, что Салим Салех является владельцем компании ЛА КОНМЕТ и назначает в качестве своих представителей «русскую группу ЛА КОНМЕТ». |
The political headquarters of RPF is still located in Kampala, while the military headquarters is located in Mulindi, a village situated in Rwanda near the Ugandan border. |
Главный политический штаб ПФР постоянно находится в Кампале, а главный военный штаб размещен в Мулинди - поселке, расположенном в районе Руанды, граничащим с Угандой. |
In November 1999 and February 2000, two fraudulent payments, of $9,849 and $8,730, were made through the UNDP country office in Kampala based on forged financial authorizations. |
В ноябре 1999 года и феврале 2000 года через страновое отделение ПРООН в Кампале на основе поддельных финансовых документов были проведены два подложных платежа на суммы 9949 и 8730 долл. США. |
The initiative's official launch took place in Oslo in March 2009. The initiative began in four pilot cities: Esmeraldas, Ecuador; Kampala; Maputo; and Sorsogon City, Philippines. |
Официально эта инициатива была представлена в Осло в марте 2009 года, и ее осуществление началось на пилотной основе в четырех городах: Эсмеральдасе (Эквадор), Кампале, Мапуту и Сорсогоне (Филиппины). |
These proposals were well received in various African agencies and by the pilot group, and were endorsed by the heads of State and Government attending the Twenty-Fifth Africa-France Summit, and by the African Union at its fifteenth summit in Kampala. |
Эти предложения встретили поддержку со стороны различных африканских учреждений и передовой группы, а также были одобрены главами государств и правительств, принявшими участие в двадцать пятом саммите «Африка-Франция» и Африканским союзом на его пятнадцатом саммите в Кампале. |