Daily working-level liaison with the Government and international officials in Kigali, Kampala and Pretoria on normalizing relations between the Democratic Republic of the Congo and countries in the region |
Поддержание ежедневных контактов на рабочем уровне с государственными и международными должностными лицами в Кигали, Кампале и Претории по вопросам нормализации отношений между Демократической Республикой Конго и странами региона |
Lt. General Saleh is recognized by the Panel's sources in Bunia, Kisangani and Kampala as the founder and director of the Victoria Group and as the mastermind of its operations. |
Информаторы Группы в Буниа, Кисангани и Кампале назвали генерал-лейтенанта Салеха основателем и директором компании «Виктория груп», а также главным ее распорядителем. |
The Chairman of the Regional Peace Initiative on Burundi, Yoweri K. Museveni, today received the Facilitator of the Burundi Ceasefire talks, Deputy President Jacob Zuma of the Republic of South Africa in Kampala, Uganda. |
Сегодня в Кампале, Уганда, Председатель Региональной мирной инициативы по Бурунди Йовери К. Мусевени принял Координатора переговоров о прекращении огня в Бурунди заместителя Президента Южно-Африканской Республики Джакоба Зуму. |
In the capital city, Kampala, we found that 21 percent of refugees own a business that employs other people, and 40 percent of those employees are nationals of the host country. |
В столице страны, Кампале, мы выяснили, что 21% беженцев ведут бизнес, дающий работу другим людям, и 40% этих работников - граждане принимающей страны. |
In addition, he met with the Principal Judge of Uganda and the Commissioner General of Prisons and visited the main prison in Kampala, the High Court, the Police Training School, the Law Development Centre and the office of JICA. |
Кроме того, он встретился с главным судьей Уганды и генеральным комиссаром пенитенциарных учреждений Уганды и посетил центральную тюрьму в Кампале, Верховный суд, полицейскую школу, центр по развитию права и отделение ЯАМС. |
Under the Mission's decentralized concept, Heads of Office have been established in each provincial capital in the Democratic Republic of the Congo as well as in Bunia and Kalemie. MONUC also maintains liaison offices in Pretoria, Kigali and Kampala. |
В рамках концепции децентрализации Миссии должности руководителей отделений учреждены в столице каждой провинции Демократической Республики Конго, а также в Буниа и Калемие. МООНДРК содержит также отделения связи в Претории, Кигали и Кампале. |
On instructions from my Government and as promised in my statement today, I have the honour to forward to you the joint statement on the demilitarization of Kisangani, signed in Kampala on 15 May 2000. |
По поручению моего правительства и, как было обещано мною в моем сегодняшнем заявлении, имею честь препроводить Вам совместное заявление о демилитаризации Касангани, подписанное в Кампале 15 мая 2000 года. |
On 4 April, pursuant to a request from MONUC, the Joint Military Commission met at Kampala, inter alia, to discuss a draft plan for the disengagement from confrontation lines of belligerent forces and their redeployment to designated assembly points under MONUC monitoring. |
4 апреля Совместная военная комиссия во исполнение просьбы МООНДРК собралась в Кампале, в частности для обсуждения проекта плана взаимного отвода от линий конфронтации воюющих сторон и их передислокации в назначенные пункты сбора под наблюдением МООНДРК. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo would like to inform you that it has before it the joint communiqué, signed at Kampala by the chiefs of staff of the Ugandan and Rwandan armed forces, concerning the demilitarization of the Congolese town of Kisangani. |
Правительство Демократической Республики Конго хотело бы довести до Вашего сведения, что ему удалось получить совместное коммюнике, подписанное в Кампале начальниками генеральных штабов угандийской и руандийской армий и касающееся демилитаризации конголезского города Кисангани. |
The recommendations of the Meeting of African Heads of Missions resident in Kampala on resource mobilization for the Institute, convened by the Institute on 25 October 2001, were endorsed. |
Были одобрены и рекомендации совещания глав представительств африканских государств в Кампале, созванного Институтом 25 октября 2001 года для обсуждения вопроса о мобилизации ресурсов для Института. |
The ceasefire agreed by the parties in Kampala as part of the disengagement plan of 8 April largely continued to hold during the visit of the Security Council mission to the Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries. |
В течение визита миссии Совета Безопасности в Демократическую Республику Конго и соседние страны договоренность о прекращении огня, достигнутая сторонами в Кампале в рамках плана разъединения от 8 апреля, по-прежнему выполнялась. |
They informed the Council that the Secretariat foresaw that, in four to six months, the MONUC military component would be composed of military observers to monitor the implementation of the Kampala disengagement plan of 8 April 2000. |
Они сообщили Совету, что, как предполагает Секретариат, военный компонент МООНДРК будет состоять из военных наблюдателей, которые будут следить за осуществлением подписанного в Кампале 8 апреля 2000 года плана разъединения. |
None of our own soldiers are in Kigali or in Kampala, but there is an unwanted multitude of foreign soldiers in my country, growing in number as well as in weaponry. |
Ни одного нашего солдата нет ли в Кигали, ни в Кампале, однако в моей стране находится большое число непрошеных иностранных солдат, и их количество и вооруженность увеличивается. |
As a follow-up to the high-level stakeholders' workshop, UNDP and OHCHR, in collaboration with the Africa Leadership Forum - an African non-governmental organization active in this area - organized a regional conference on the African Peer Review Mechanism in December 2003 in Kampala. |
По итогам встречи заинтересованных участников на высоком уровне ПРООН и УВКПЧ в сотрудничестве с Форумом руководящих деятелей Африки - африканской неправительственной организацией, проявляющей активность в этой области - организовали в декабре 2003 года в Кампале региональную конференцию по Механизму взаимного контроля африканских стран. |
The Team, in cooperation with the Uganda Human Rights Commission, organized a workshop on the rights and dignity of persons with disabilities for African national institutions in Kampala in June 2003. |
В сотрудничестве с Комиссией по правам человека Уганды в июне 2003 года в Кампале Группа организовала для африканских национальных учреждений рабочее совещание, посвященное правам и достоинству инвалидов. |
On 5 December 2011, the Special Rapporteur participated in a forum with human rights defenders that took place in Kampala and was organized by the East and Horn of Africa Human Rights Defenders Project. |
5 декабря 2011 года Специальный докладчик участвовала в форуме правозащитников, который состоялся в Кампале и был организован Проектом защитников прав человека Восточной Африки и Африканского Рога. |
In the context of the project, the Tribunal has organized exhibitions and briefings on the work of the Tribunal in Nairobi, Kampala, Bujumbura, Huye, Dar es Salaam, and Arusha. |
В контексте проекта Трибунал организовал выставки и брифинги о работе Трибунала в Найроби, Кампале, Бужумбуре, Юиэ, Дар-эс-Саламе и Аруше. |
In Kampala, an amendment was adopted whereby the definition of the crime of aggression and the conditions under which the ICC can exercise jurisdiction with respect to that crime were incorporated into the Statute. |
В Кампале была принята поправка о включении в Статут определения преступления агрессии и условий, при которых МУС может осуществлять свою юрисдикцию в отношении этого преступления. |
The other reason to be gratified is the success of the Review Conference of the Rome Statute, which took place in Kampala, Uganda, from 31 May to 11 June. |
Еще одной причиной для удовлетворения является успех Конференции по обзору Римского статута, которая проходила в Кампале, Уганда, с 31 мая по 11 июня этого года. |
Without question, the highlight for the Court and for international criminal justice in general in 2010 was the Review Conference of the Rome Statute held in June in Kampala. |
Несомненно, в центре внимания Суда и международного уголовного правосудия в целом в 2010 году стала Конференция по обзору Римского статута, которая прошла в июне в Кампале. |
The United States was pleased to participate as an observer at the Review Conference of the Rome Statute in Kampala and at the meetings of the Assembly of States Parties in The Hague and New York that preceded it. |
Соединенные Штаты были рады участвовать в качестве наблюдателя в Конференции по обзору Римского статута в Кампале, а также в предшествовавших ей заседаниях Ассамблеи государств-участников в Гааге и в Нью-Йорке. |
We hope that our active and principled engagement has helped to enhance the discussions and to improve the outcomes of Kampala, including the outcome regarding the crime of aggression. |
Мы надеемся, что наша активная и принципиальная позиция способствовала обсуждениям и содействовала улучшению результатов Конференции в Кампале, в том числе результатов, связанных с вопросом преступления агрессии. |
A local trader called Edmond Kasereka who trades in Bunia, and who is a brother of Mr. Kisoni (see para. 128 of the present report), supplies the Lodhia family in Kampala (annex 95) according to local gold traders. |
По сообщениям местных торговцев золотом, местный торговец Эдмонд Касерека, который торгует в Бунии и является братом г-на Кисони (см. пункт 128 настоящего доклада), снабжает семью Лодхия в Кампале (приложение 95). |
In this connection, the Mission continued to maintain liaison offices in Pretoria, Kigali and Kampala, and established a dedicated post for a regional focal point in its Political Affairs Division with responsibility for advising senior management and undertaking liaison work. |
В этой связи Миссия сохранила отделения связи в Претории, Кигали и Кампале и учредила специальную должность регионального координатора в Отделе по политическим вопросам для консультирования старшего руководства и поддержания связи. |
They include the cooperation of States parties and other States, the universality of the Rome Statute and the preparations for a successful Review Conference in Kampala, Uganda, in 2010. |
Они включают сотрудничество государств-участников и других государств, универсальный характер Римского статута и подготовку к успешному проведению в 2010 году Конференции по обзору в Кампале (Уганда). |