The ILO has actively participated in two major international conferences on child labour in Amsterdam (February 1997) and Oslo (October 1997), in addition to several regional conferences in Cartagena de Indias, Lahore, Pretoria and Kampala. |
МОТ активно участвовала в двух крупных международных конференциях по проблеме детского труда в Амстердаме (февраль 1997 года) и Осло (октябрь 1997 года), а также в целом ряде региональных конференций в Картахена-де-Индиас, Лахоре, Претории и Кампале. |
Judicial Convention in matters relating to extradition and the Protocol relating to criminal rogatory commissions, signed in Kampala on 6th February 1988; |
Конвенция о судебном сотрудничестве в вопросах, касающихся экстрадиции, и Протокол о комиссиях по выполнению судебных поручений в связи с уголовными преступлениями, подписанные в Кампале 6 февраля 1988 года; |
It was hoped that the challenges faced in the ongoing Somali national reconciliation process would be discussed at the tenth IGAD Summit, which was scheduled to take place from 23 to 27 April in Kampala. |
Была выражена надежда, что проблемы, возникшие в рамках продолжающегося процесса национального примирения в Сомали, будут обсуждены на десятой встрече на высшем уровне МОВР, запланированной на 23 - 27 апреля в Кампале. |
It established the regional bureaux for West Africa in Dakar, for Central Africa in Yaoundé, for eastern/southern Africa in Kampala, for Asia in Bangkok. |
Она учредила региональные бюро для Западной Африки в Дакаре, для Центральной Африки - в Яунде, для восточной/южной части Африки - в Кампале и для Азии - в Бангкоке. |
A kick-off workshop took place in Kampala in August 2002 with the participation of experts from Enterprise Ethiopia, Enterprise Uganda and UNCTAD. |
В августе 2002 года в Кампале было проведено стартовое рабочее совещание с участием экспертов из Центра по развитию предпринимательства Эфиопии, Центра по развитию предпринимательства Уганды и ЮНКТАД. |
In view of the regional dimension of the efforts of the United Nations and the international community to help the Security Council achieve the overall objective of maintaining international peace and security in the region, MONUC is maintaining its liaison offices in Kigali, Kampala and Pretoria. |
С учетом регионального аспекта усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и международным сообществом по оказанию содействия Совету Безопасности в достижении общей цели поддержания международного мира и безопасности в регионе, МООНДРК содержит свои отделения связи в Кигали, Кампале и Претории. |
In this regard, MONUC will continue to maintain liaison offices in Kigali, Kampala and Pretoria and has established a focal point within the Political Affairs Division who will advise senior management on regional issues and undertake liaison work. |
В этой связи будет продолжаться работа отделений связи МООНДРК в Кигали, Кампале и в Претории, а в Отделе по политическим вопросам создана должность координатора для консультирования старших руководителей по региональным вопросам и выполнения связующей функции. |
The African summit in Kampala reaffirmed the instructions to the African Group in New York to work towards addressing the issue of African underrepresentation in senior positions at the United Nations. |
Участники Африканской встречи на высшем уровне в Кампале вновь подтвердили необходимость направить усилия Группы африканских стран в Нью-Йорке на решение проблемы недопредставленности Африки на старших должностях в Организации Объединенных Наций. |
MONUSCO also continued to maintain liaison offices in Pretoria, South Africa, in Kigali, Rwanda, and in Kampala, Uganda, and established a dedicated regional relations capacity within the Political Affairs Division. |
Продолжают функционировать отделения связи МООНСДРК в Претории, Южная Африка, в Кигали, Руанда, и в Кампале, Уганда, а в Отделе по политическим вопросам было создано специализированное подразделение по вопросам взаимодействия на региональном уровне. |
Together with UNDP it convened the first Global Forum on Local Development, in Kampala, to look at the steps necessary to unleash the potential of local governments to promote the achievement of the Millennium Development Goals (). |
Совместно с ПРООН он провел в Кампале первый глобальный форум по развитию на местном уровне в целях рассмотрения мер, необходимых для выявления способности местных органов власти содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (). |
An important development was the launch of the Programme for Infrastructure Development in Africa at the fifteenth ordinary session of the African Union Summit in Kampala in July 2010, which now guides the cluster's activities. |
Важным событием стало объявление на пятнадцатой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств членов Африканского союза в июле 2010 года в Кампале о начале осуществления Программы развития инфраструктуры в Африке, которая теперь определяет всю деятельность в этом блоке. |
The summary of the 2010 Mutual Review of Development Effectiveness was endorsed by the NEPAD Heads of State and Government Orientation Committee at its twenty-third summit in July 2010 in Kampala. |
Резюме проведенного в 2010 году совместного обзора эффективности развития было одобрено Комитетом глав государств и правительств по координации НЕПАД на его 23м заседании на высшем уровне в июле 2010 года в Кампале. |
It took part in the 2007 Commonwealth Heads of Government Meeting in Kampala and in the Commonwealth People's Forum on realizing people's potential. |
Он принимал участие в совещании глав правительств стран Содружества 2007 года, которое состоялось в Кампале, и в работе Форума народов Содружества по содействию реализации человеческого потенциала. |
The International Contact Group on Somalia, which met in Kampala on 2 and 3 June, urged the leadership to reach consensus and swiftly complete the critical transitional tasks, most notably the constitution-making process, through a credible and inclusive consultation process. |
Международная контактная группа по Сомали, которая провела свое совещание в Кампале со 2 по 3 июня, настоятельно призвала руководство достичь консенсуса и оперативно завершить выполнение критических задач переходного периода, прежде всего процесса разработки конституции, в рамках вызывающего доверие и обеспечивающего всеобщее участие процесса консультаций. |
In this regard, UNCTAD convened an LDC expert meeting in Kampala, Uganda, in October 2009, at which experts deliberated on the trade and development challenges and opportunities facing their respective countries. |
Так, в октябре 2009 года в Кампале, Уганда, состоялось организованное ЮНКТАД совещание экспертов из НРС, на котором обсуждались проблемы и задачи, стоящие перед НРС в области торговли и развития, и открывающиеся перед ними возможности. |
A worldwide consultation on the first drafts of the global and Africa implementation plans was held at the Fifth International Conference on Agricultural Statistics in Kampala from 13 to 15 October 2010. |
С 13 по 15 октября 2010 года в Кампале в ходе пятой Международной конференции по статистике сельского хозяйства были проведены международные консультации по первым проектам глобального плана и плана осуществления для Африки. |
They also received support at the twenty-fifth summit of heads of State and Government of Africa and France and the backing of the African Union at its fifteenth summit in Kampala. |
Они также встретили поддержку на двадцать пятой встрече на высшем уровне глав государств и правительств Африканского союза и Франции и поддержку Африканского союза на его пятнадцатом саммите в Кампале. |
We wish to reiterate the positions set out by the African Union in Kampala and the discussion held in Kigali on the MDGs under the auspices of President Paul Kagame of Rwanda as the co-Chair of the Secretary-General's MDG Advocacy Group. |
Мы хотим подтвердить позиции, изложенные Африканским союзом в Кампале и в ходе обсуждений ЦРДТ, проведенных в Кигали под эгидой президента Руанды Поля Кагаме в его качестве сопредседателя действующей при Генеральном секретаре Группы по пропаганде ЦРДТ. |
The Kampala Conference successfully concluded its discussions on three amendments to the Rome Statute: the first on article 124, the second aimed at extending the Court's jurisdiction over war crimes in situations of non-international armed conflict, and the third on the crime of aggression. |
Участники Конференции в Кампале успешно завершили обсуждение трех поправок к Римскому статуту: первая из них касается статьи 124, вторая направлена на расширение юрисдикции Суда в отношении военных преступлений в ситуациях немеждународного вооруженного конфликта, и третья касается преступления агрессии. |
That event was the Kampala Review Conference, which ended a process that included the work of the Special Working Group on the Crime of Aggression, the intersessional meetings at Princeton University as well as other forums. |
Таким мероприятием стала Конференция по обзору в Кампале, которая положила конец процессу, который включал в себя работу Специальной рабочей группы по преступлению агрессии, межсессионные совещания в Принстонском университете, а также другие мероприятия. |
Earlier this year, delegations from States parties, observer States, international organizations and civil society, as well as officials from other international courts and tribunals, met in Kampala for the first Review Conference of the Rome Statute. |
В начале этого года делегации государств-участников, государства-наблюдатели, международные организации и гражданское общество, а также должностные лица других международных судов и трибуналов собрались в Кампале на первой Конференции по обзору осуществления Римского статута. |
In the same vein, the delegation of Egypt takes note of the outcomes of the Review Conference of the Rome Statute, convened from 31 May to 11 June in Kampala, at which States parties made significant pledges on a wide range of issues. |
В том же ключе делегация Египта принимает к сведению итоги проходившей с 31 мая по 11 июня в Кампале Конференции по обзору Римского статута, в ходе которой государства-участники взяли на себя важные обязательства по широкому кругу вопросов. |
The Kampala Review Conference offered States parties and non-States parties alike a rare moment to take stock of the Rome Statute system since the holding of the Rome Conference. |
Проведенная в Кампале Конференция по обзору предоставила как государствам-участникам, так и государствам, не являющимся участниками Статута, редкую возможность провести обзор деятельности системы Римского статута со времени проведения Римской конференции. |
The Review Conference of the Rome Statute in Kampala in June was a fine opportunity for States to reaffirm our commitment to the Rome Statute and its ongoing relevance, full implementation, universality and integrity. |
Прошедшая в июне в Кампале конференция по обзору Римского статута предоставила государствам возможность подтвердить свою приверженность Римскому статуту, а также его сохраняющуюся актуальность и необходимость обеспечения его полного осуществления, универсальности и целостности. |
We were pleased to participate in the panel on that topic in Kampala, whose debates reinforced the conclusion that there can be no lasting peace without justice and that peace and justice are thus complementary requirements. |
Нам было очень приятно принимать участие в составе группы по обсуждению этого вопроса в Кампале, в ходе которого мы подтвердили вывод о невозможности достичь прочного мира без правосудия и что мир и правосудие, таким образом, являются взаимодополняющими факторами. |