A cooperation project financed by funds in trust from Japan on "Writing a Runyankore Rukiga-English dictionary for the preservation of the languages in Uganda" was carried out by a team of linguists from the Institute of Languages of Makerere University in Kampala. |
Финансируемый за счет целевых фондов Японии совместный проект «Написание руньянколе-рукига - английского словаря с целью сохранения языков в Уганде» был выполнен группой лингвистов из Института языков Университета Макерере в Кампале. |
Its Kinshasa headquarters support 15 field presences, a logistics hub in Entebbe, Uganda, and liaison offices in Pretoria, South Africa, Kigali and Kampala. |
Ее штаб в Киншасе обеспечивает поддержку 15 местных отделений, центра материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, и отделений связи в Претории, Южная Африка, Кигали и Кампале. |
To this end, a joint AU-United Nations Technical Planning Mission, consisting of five teams, has been constituted to undertake concurrent planning activities in Mogadishu, Nairobi, Kampala, Bujumbura and Djibouti. |
В этих целях была создана в составе пяти групп совместная техническая миссия по планированию Африканского союза-Организации Объединенных Наций в целях проведения согласованных мероприятий по планированию в Могадишо, Найроби, Кампале, Бужумбуре и Джибути. |
They reiterated their call upon all countries in the region not to tolerate or provide assistance to armed groups, urging the President to use his influence with M23 in the service of peace and to help bring the Kampala talks to a close. |
Они вновь обратились с призывом ко всем странам региона не мириться с деятельностью вооруженных групп и не оказывать им помощи, настоятельно просив президента использовать свое влияние в М23 для достижения мира и для содействия завершению переговоров в Кампале. |
In Kampala, where gold buyers use density testers and electronic scales, the lack of regulation means there is no certainty about the accuracy of the machines or the scales, thus creating the potential for fraud. |
В Кампале, где покупатели золота используют приборы для измерения плотности и электронные весы, это отсутствие регулирования приводит к тому, что нельзя быть уверенным в точности этих приборов и весов, что создает возможности для мошенничества. |
While most M23 ex-combatants are in Bihanga and some are in a military hospital in Bombo, certain M23 officers and political cadres are living in Kampala. |
Хотя большинство бывших комбатантов «М23» находятся в Биханге, а некоторые из них - в военном госпитале в Бомбо, некоторые офицеры и политические работники «М23» проживают в Кампале. |
(b) Clarify the rules governing the freedom of movement of M23 ex-combatants and political cadres in Bihanga, Bombo and Kampala and report thereon to the Committee; |
Ь) уточнить правила, регулирующие свободу передвижения бывших комбатантов и политических работников «М23» в Биханге, Бомбо и Кампале, и сообщить об этом Комитету; |
Attended the annual Global Work of Action against Gun Violence, organized in Kampala every July for the years 2008 to 2011. |
принимали участие в ежегодной Глобальной кампании действий против насилия с применением оружия, проходящей в Кампале каждый июль с 2008 по 2011 год. |
It was stressed that the brigade should focus on the negative forces that were still active in the eastern Democratic Republic of the Congo, one Council member adding that the brigade should bolster the peace process in the region, including the Kampala talks. |
Было особо отмечено, что бригаде следует сосредоточиться на противодействующих силах, которые сохраняют активность на востоке Демократической Республики Конго, а один из членов Совета добавил, что бригада должна содействовать мирному процессу в регионе, в том числе переговорам в Кампале. |
At the regional level, the delegations of the Government of the Democratic Republic of the Congo and of Mouvement du 23 mars (M23) returned to Kampala for consultations with the facilitator of the peace talks, on 12 June and 9 June, respectively. |
Что касается событий на региональном уровне, то 12 июня и 9 июня в Кампале возобновились консультации с посредником на мирных переговорах с участием, соответственно, делегаций Демократической Республики Конго и «Движения 23 марта» («М23»). |
After Ntaganda's M23 faction was dismantled, negotiations between the Government of the Democratic Republic of the Congo and Makenga's M23 resumed in Kampala in June 2013. |
ЗЗ. После распада фракции Движения под руководством Нтаганды в июне 2013 года в Кампале возобновились переговоры между правительством Демократической Республики Конго и фракцией Движения под руководством Макенги. |
As decided at the extraordinary summit of Heads of State and Government of ICGLR held on 5 September in Kampala, the Chiefs of Defence Staff discussed ways to improve the work of EJVM, including by admitting MONUSCO and the African Union to the mechanism. |
В соответствии с решением, принятым на чрезвычайном саммите глав государств и правительств стран - участников МКРВО, состоявшемся 5 сентября в Кампале, начальники штабов обсудили методы совершенствования работы Расширенного механизма совместного контроля, включая привлечение МООНСДРК и Африканского союза к работе этого механизма. |
In November 2013, OHCHR and the African Union/United Nations Hybrid operation in Darfur provided financial support for the participation of the National Human Rights Commission of Sudan in a regional consultation in Kampala on strengthening the protection mandate of national human rights institutions in East Africa. |
В ноябре 2013 года УВКПЧ и Смешанная операция Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре оказали финансовую поддержку для обеспечения участия Национальной комиссии по правам человека Судана в региональном консультативном совещании в Кампале, посвященном усилению мандата по защите прав человека национальных правозащитных учреждений в Восточной Африке. |
Working with leading international organizations such as the Institute for Transportation and Development Policy and the Transport Research Laboratory, the project focuses on the development of the first demonstration corridors for bus rapid transit systems in Addis Ababa, Kampala and Nairobi. |
В рамках этого проекта ведется работа с ведущими международными организациями, такими как Институт политики в области транспорта и развития и Лаборатория транспортных исследований с упором на создании первых демонстрационных коридоров для систем автобусного транзитного сообщения в Аддис-Абебе, Кампале и Найроби. |
On 26 and 27 November 2013, the Special Rapporteur participated in the Sub-Regional Consultation on Strengthening the Protection Mandate of National Human Rights Institutions in Eastern Africa organized by OHCHR-Uganda and OHCHR Regional Office for East Africa, which took place in Kampala. |
26-27 ноября 2013 года Специальный докладчик участвовала в Кампале в субрегиональном консультационном совещании по вопросу об усилении защитных полномочий национальных правозащитных учреждений в Восточной Африке, которое было организовано отделением УВКПЧ в Уганде и региональным отделением УВКПЧ для Восточной Африки. |
On the alignment of national legislation with all obligations under the Rome Statute, Liechtenstein had ratified the amendments on the crime of aggression, together with the amendment on article 8 adopted at the review conference in Kampala. |
Что касается приведения национального законодательства в соответствие с обязательствами по Римскому статуту, то Лихтенштейн ратифицировал поправки, касающиеся преступления агрессии, вместе с поправкой по статье 8, принятой на обзорной конференции в Кампале. |
In Uganda, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) convened a workshop on the protection of civilians, in Kampala in September 2004, for national and local government officials, United Nations agencies, NGOs and civil society. |
В Уганде в сентябре 2004 года Управление координатора по гуманитарным вопросам (УКГД) провело в Кампале семинар по вопросу о защите гражданского населения для должностных лиц национальных и местных правительственных органов, учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и гражданского общества. |
A series of consultative meetings were held with the Libyan envoy, representing the Chairman of the Board, and the Libyan representation in Kampala in order to discuss arrangements for the substantive session. |
При участии специального представителя Ливии, представлявшего Председателя Совета, и представителя Ливии в Кампале была проведена серия консультативных совещаний с целью обсудить вопросы организации основной сессии. |
The regional offices of Interpol and EAPCCO, together with the Belgian embassy in Kampala, have indicated their interest in collaborating with the Government of Uganda and the Institute to implement the project, which at a later stage is expected to be replicated elsewhere in the region. |
Интерес к сотрудничеству с правительством Уганды и Институтом в рамках данного проекта проявили региональные отделения Интерпола и ВОСНП, а также посольство Бельгии в Кампале; предполагается, что в дальнейшем аналогичные проекты будут реализованы в других частях региона. |
From 23 to 25 January, my Special Representative held consultations with RCD-Goma, and the Governments of Rwanda and Uganda in Goma, Kigali and Kampala, aimed at discussing with these parties the deployment of MONUC to the east. |
ЗЗ. 23 - 25 января мой Специальный представитель провел консультации с КОД-Гома и с правительствами Руанды и Уганды в Гоме, Кигали и Кампале с целью обсуждения с этими сторонами вопроса о развертывании МООНДРК на востоке страны. |
In addition, the Panel would like to thank the United Nations Office in Burundi and the UNDP offices in Bangui, Brazzaville, Bujumbura, Kampala, Kigali, Kinshasa and Yaounde for their assistance and support. |
Кроме того, Группа хотела бы выразить благодарность Отделению Организации Объединенных Наций в Бурунди и отделениям ПРООН в Банги, Браззавиле, Бужумбуре, Кампале, Кигали, Киншасе и Яунде за оказанную ими помощь и поддержку. |
In the meantime, MONUC offices in Kampala and Kigali will also be strengthened to support the work of the Mission, especially in the implementation of the Pretoria and Luanda Agreements, and to provide better political liaison and analysis of developments in Uganda and Rwanda. |
Тем временем отделения МООНДРК в Кампале и Кигали будут укреплены для поддержки работы Миссии, особенно в деле осуществления заключенных в Претории и Луанде соглашений и налаживания более тесных политических связей и анализа событий в Уганде и Руанде. |
The liaison and field offices would be established in Pretoria, Kigali, Kampala, provincial capitals of the Democratic Republic of the Congo and cities key to the transition, areas of local conflict resolution in the Kivus, as well as in the Ituri District. |
Отделения связи и местные отделения будут созданы в Претории, Кигали, Кампале, областных центрах Демократической Республики Конго и городах, играющих решающую роль в переходный период, в районах, где существует необходимость урегулирования локальных конфликтов в обеих Киву, а также в районе Итури. |
Regional developments revolved essentially around efforts to implement the Peace, Security and Cooperation Framework, against the backdrop of the deterioration of the security environment in eastern Democratic Republic of the Congo and limited progress in the Kampala talks between the Government and M23. |
ЗЗ. Региональные события по существу касались усилий по выполнению обязательств по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничестве на фоне ухудшения обстановки в области безопасности в восточной части Демократической Республики Конго и ограниченного прогресса переговоров в Кампале между правительством и «М23». |
From 2 to 7 August the Special Rapporteur visited Uganda, where he had meetings with representatives of United Nations agencies in Kampala and then travelled to Arua and Koboko in northern Uganda to visit Sudanese refugee camps. |
В период со 2 по 7 августа Специальный докладчик посетил Уганду, где провел совещания с представителями учреждений Организации Объединенных Наций в Кампале, а затем отправился в Аруа и Кобоко в северной Уганде, где посетил лагеря суданских беженцев. |