On 14 October 2013, the leaders of Uganda, Kenya, Rwanda and Burundi began a meeting in Kampala intending to draft a constitution for the East African Federation. |
14 октября 2013 года лидеры Уганды, Кении, Руанды, Танзании и Бурунди провели встречу в Кампале, обсудив проект конституции для Восточноафриканской Федерации. |
The Board was informed that on the basis of a forged financial cable dated 10 November 1999, UNDP Kampala paid an amount of $9,849 to an unknown consultant on behalf of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). |
Комиссия была информирована о том, что на основании поддельных финансовых телеграмм от 10 ноября 1999 года Отделение ПРООН в Кампале выплатило сумму в размере 9849 долл. США неизвестному консультанту от имени Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ХАБИТАТ). |
In the light of these consultations, which were held both in New York and in Kampala, the Under-Secretary-General for Peace-keeping Operations addressed a letter to the Permanent Representative of Uganda on 22 October 1993. |
В свете этих консультаций, которые проводились как в Нью-Йорке, так и в Кампале, заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира направил 22 октября 1993 года Постоянному представителю Уганды письмо. |
(b) A bilingual seminar on the practical implementation and application of selected United Nations norms and standard guidelines on crime prevention and criminal justice was held at Kampala from 29 November to 3 December 1993. |
Ь) двуязычный семинар, посвященный проблематике практической реализации и применения отдельных норм и стандартных руководящих установок Организации Объединенных Наций в отношении предупреждения преступности и уголовного правосудия, состоялся в Кампале 29 ноября-3 декабря 1993 года. |
After having completed the pilot survey, undertaken at Bujumbura and Kampala, the Institute is now ready to execute the main survey. |
После завершения экспериментального обследования, проводившегося в Бужумбуре и Кампале, Институт готов приступить к проведению главного обследования. |
(a) An action-oriented study on the resettlement of street children in Kampala, Uganda. |
а) Ориентированное на конкретные действия исследование по вопросу о расселении беспризорных детей в Кампале, Уганда. |
The pilot study, which was initiated in May 1994, taking one large prison in Kampala as a sample, was also intended to improve qualitative data collection techniques in the country, and thereafter in other countries. |
Это экспериментальное исследование, которое было начато в мае 1994 года на базе одной из крупных тюрем в Кампале, также направлено на совершенствование методов сбора качественной информации в стране, а затем и в других странах. |
Provision is made for the rental of an average of 12 vehicles in Nairobi and Kampala for eight months, at an estimated monthly rate of $1,500 per vehicle. |
Предусматриваются ассигнования на аренду в общей сложности 12 единиц автотранспортных средств в Найроби и Кампале в течение восьми месяцев из расчета ориентировочно 1500 долл. США на машину в месяц. |
The monograph was available, as a background document, in both English and French, at the All African Prisons Conference, held at Kampala from 19 to 21 September 1996. |
Эту монографию в качестве справочного документа можно было также получить на английском и французском языках на конференции "Все тюрьмы Африки", которая состоялась в Кампале 19-21 сентября 1996 года. |
In accordance with the decision of the Governing Board at its fourth meeting, held at Kampala on 22 and 23 November 1993, the Institute rented part of its facilities, which it did not use, to augment the existing sources of funding. |
В соответствии с решением четвертой сессии Совета управляющих, состоявшейся в Кампале, Уганда, 22-23 ноября 1993 года, Институт сдал в аренду часть не используемых им помещений, чтобы таким образом дополнить существующие источники финансирования. |
We have the honour to forward herewith a joint press statement issued in Kampala on 7 May 1994 by President Yoweri Museveni of the Republic of Uganda and United States Assistant Secretary of State for Human Rights and Humanitarian Affairs John Shattuck. |
Имеем честь настоящим препроводить совместное заявление для печати, распространенное в Кампале 7 мая 1994 года президентом Республики Уганда Йовери Мусевени и помощником государственного секретаря Соединенных Штатов по правам человека и гуманитарным вопросам Джоном Шаттуком. |
In addition, the Government of Uganda will host a Regional Conference on Women and Peace, to take place from 22 to 27 November 1993 in Kampala, Uganda. |
Кроме этого, правительство Уганды примет региональную конференцию "Женщины и международный мир", которая состоится 22-27 ноября 1993 года в Кампале. |
The report of a study on the rehabilitation of offenders constituted a background document for the second conference of southern, central and eastern African heads of correctional services, held at Kampala in February 1995. |
Доклад о результатах исследования по вопросам реабилитации правонарушителей был использован в качестве справочного документа для второй конференции руководителей исправительных учреждений государств Южной, Центральной и Восточной Африки, которая была проведена в Кампале в феврале 1995 года. |
The findings of the study on the resettlement of street children at Kampala and the study on the rehabilitation of prisoners were also published (priority themes B and C). |
Были опубликованы также результаты двух исследований по вопросам предоставления крова беспризорным детям в Кампале и о реабилитации заключенных (приоритетные темы В и С). |
In response to a request for assistance received from the Governments of Malawi, Uganda and the United Republic of Tanzania, the Division organized at Kampala a workshop on the training of trainers of the custodial corps of the three African countries concerned. |
Во исполнение просьб об оказании помощи, поступивших от правительств Малави, Объединенной Республики Танзания и Уганды, Отдел организовал в Кампале практикум по вопросам подготовки инструкторов для работников исправительных учреждений этих трех африканских стран. |
At the meeting in Kampala, JMC decided to deploy observers at four sites within the Democratic Republic of the Congo to verify the parties' positions and investigate ceasefire violations. |
На совещании в Кампале СВК приняла решение разместить наблюдателей в четырех населенных пунктах на территории Демократической Республики Конго для осуществления контроля за позициями сторон и расследования нарушений прекращения огня. |
They therefore agreed to open, within a month, offices in Kampala and Khartoum and place there junior diplomatic personnel, following which ambassadors will be exchanged and full diplomatic relations restored by the end of February 2000. |
В этой связи они договорились открыть в течение месяца отделения в Кампале и Хартуме и направить туда младший дипломатический персонал, после чего должен состояться обмен послами, а в конце февраля 2000 года восстановление в полном объеме дипломатических отношений. |
The ambush also took place immediately after a meeting of the Tripartite Commission in Kampala, at which MONUC briefed the participants on its robust approach to the maintenance of peace in Ituri. |
Эта засада также была осуществлена сразу же после заседания трехсторонней комиссии в Кампале, в ходе которой МООНДРК информировала участников о своем решительном подходе к вопросам поддержания мира в Итури. |
Following up on recommendations made in Kampala in September 1998 at the first WHO Interregional Workshop on a Concerted Public Health Response to Anti-Personnel Mines, activities were implemented to achieve the objectives outlined in the WHO plan of action. |
В порядке выполнения рекомендаций, вынесенных в Кампале в сентябре 1998 года на первом межрегиональном семинаре ВОЗ по согласованным ответным мерам со стороны служб здравоохранения в связи с угрозой противопехотных мин, были предприняты усилия для достижения целей, намеченных в плане действий ВОЗ. |
Noting the establishment of the Association of African Election Authorities, which held its founding meeting at Kampala from 14 to 16 January 1997, |
отмечая создание Ассоциации органов стран Африки по проведению выборов, которая провела свое учредительное собрание 14-16 января 1997 года в Кампале, |
In September 1996 in Kampala, UNICEF supported the organization of a conference on the education of women and girls in collaboration with the Government of Uganda. |
В сентябре 1996 года в Кампале ЮНИСЕФ оказал помощь в организации Конференции по вопросам образования женщин и девочек, которая была проведена в сотрудничестве с правительством Уганды. |
Similarly, and only five days after the signing of the Tripoli Declaration for Normalization between the two countries on 5 April 1995, Uganda fabricated certain allegations as a pretext for expelling the Head of Mission of the Sudan in Kampala. |
Аналогичным образом, спустя лишь пять дней после подписания 5 апреля 1995 года Триполийского заявления о нормализации отношений между двумя странами, Уганда, используя в качестве предлога сфабрикованные ею определенные обвинения, выслала из страны руководителя Представительства Судана в Кампале. |
A second training course for the 50 participants in the earlier training workshop was held at the headquarters of the African Institute at Kampala on 25 September 1996. |
Вторые учебные курсы для 50 человек, принявших участие в ранее проведенном учебном практикуме, были организованы в штаб-квартире Африканского института в Кампале 25 сентября 1996 года. |
The involvement of the Ugandan army in the war which Rwanda is imposing on Zaire also invalidates the decision of the multinational force to establish its headquarters in Entebbe or Kampala. |
Участие угандийской армии в войне, которую Руанда навязывает Заиру, лишает также силы решение многонациональных сил разместить свой штаб в Энтеббе или в Кампале. |
As part of the project on the conversion of official bilateral debt, a two-day workshop was organized for Eastern and Southern African countries in Kampala, Uganda, in August 1995. |
В рамках проекта конверсии официальной двусторонней задолженности в Кампале, Уганда, в августе 1995 года было организовано двухдневное рабочее совещание для стран восточной и южной части Африки. |