We are delighted to have been reappointed by the Bureau to continue on as a focal point with a view to taking forward the decisions reached in Kampala. |
Мы рады тому, что Бюро вновь назначило нас продолжать выступать в роли координаторов с целью продвижения решений, принятых в Кампале. |
Loan of interpreters team to ICC meeting in Kampala 26 Jul to 01 Aug 2007 |
Временное направление группы устных переводчиков на заседания МУС в Кампале, 29 июля - 1 августа 2007 года |
Uganda looks forward to hosting all delegations in Kampala from 31 May to 11 June 2010 for the review conference of the Rome Statute. |
Уганда с нетерпением ожидает возможности принять все делегации у себя в Кампале с 31 мая по 11 июня 2010 года на конференции по обзору осуществления Римского статута. |
The Group found evidence of the presence of numerous Congolese rebels in Kampala and will continue to conduct more thorough investigations into the activities of other suspect persons. |
Опираясь на представленные доказательства, Группа констатировала присутствие в Кампале большого числа конголезских повстанцев и продолжит проведение более углубленного расследования деятельности других находящихся под подозрением лиц. |
Between 5 and 8 December 2007, members of the Monitoring Group met Ugandan Government officials in Kampala, in order to present its findings. |
В период с 5 по 8 декабря 2007 года члены Группы контроля встретились в Кампале с должностными лицами правительства Уганды, с тем чтобы ознакомить их с результатами проделанной работы. |
Right here in Kampala, right under our noses... he's wiped out the entire political opposition. |
А тут, в Кампале, у нас под носом, он уничтожил всю политическую оппозицию. |
On 16 August the Ministers for Foreign Affairs of Kenya, Rwanda, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zaire met in Kampala to consider the question of the application of the sanctions. |
16 августа министры иностранных дел Кении, Уганды, Руанды, Объединенной Республики Танзании и Заира собрались в Кампале для рассмотрения вопроса об осуществлении санкций. |
Representatives of African countries convened in Kampala in June 2010 for the conference to review the efficacy of the Rome Statute of the International Criminal Court in delivering international justice. |
В июне 2010 года на конференции в Кампале представители африканских стран обсудили эффективность Римского статута Международного уголовного суда при отправлении международного правосудия. |
Upon enquiry, the Committee was informed that such consultations would be held outside Somalia, in Nairobi, Kampala, Djibouti and other parts of the region. |
В ответ на запрос Комитету сообщили, что такие консультации будут проводиться за пределами Сомали в Найроби, Кампале, Джибути и в других частях региона. |
Nearly all gold from Eastern Congo is smuggled out of the country and channelled through a few major traders in Kampala who ship out several tons per year, worth hundreds of millions of US dollars... |
Почти все золото, добываемое в восточной части Демократической Республики Конго, контрабандно вывозится из страны и переправляется через несколько крупных торговых компаний в Кампале, которые поставляют за рубеж несколько тонн золота в год на сотни миллионов долларов США. |
Whenever M23 members are in Kampala for dialogue, as part of the International Conference on the Great Lakes Region regional peace initiatives, they stay in hotels. |
Когда члены движения «М23» находятся в Кампале для проведения диалога в рамках региональных мирных инициатив Международной конференции по району Великих озер, они останавливаются в гостиницах. |
While the Group met officials of the Government of Uganda and also gathered information from other questionable sources, it did not share the allegations with Ugandan authorities (in Kampala or New York) for a response before formulating any conclusions. |
Хотя Группа встретилась с официальными представителями правительства Уганды и также получила информацию из других сомнительных источников, она не поделилась замечаниями с властями Уганды (в Кампале или Нью-Йорке), которые могли бы дать ответ до составления каких-либо заключений. |
It launched exhibitions on the work of the Tribunal in several cities in East Africa, including Arusha, Dar es Salaam, Nairobi, Kampala and Kigali. |
Группой были организованы посвященные деятельности Трибунала выставки в ряде городов Восточной Африки, в том числе в Аруше, Дар-эс-Саламе, Найроби, Кампале и Кигали. |
This year, we witnessed another historic moment with the Review Conference in Kampala, where we successfully amended several provisions and discussed key issues for future implementation. |
В этом году мы стали свидетелями еще одного исторического события - состоявшейся в Кампале Конференции по обзору деятельности Суда, на которой были внесены поправки в целый ряд положений и рассмотрены важные вопросы, связанные с их будущим осуществлением. |
The Ministry of Lands, Housing and Urban Development and Kampala Capital City Authority (KCCA), with support from the Governments of Belgium and France, are embarking on the Kampala Integrated Environment Management Project, and the Kampala Urban Sanitation Project respectively. |
Министерство земель, жилищного строительства и городского развития и столичная городская администрация Кампалы (СГАК) при поддержке правительств Бельгии и Франции приступили к осуществлению соответственно Комплексного проекта рационального природопользования в Кампале и проекта городской санитарии в Кампале. |
Importantly, the consultative meeting in Kampala emphasized the need for regional political coalitions in order to facilitate harmonization of policy and legislation, enhanced sensitization and utilization of focal points in countries for the monitoring of illicit drug activities. |
Более того, консультативное совещание в Кампале подтвердило необходимость создания региональных политических коалиций, способных содействовать согласованию политики и законодательства, расширению информационного обеспечения и использования координаторов отдельных стран для мониторинга незаконного оборота наркотиков. |
Moreover, the prompt ratification of the Kampala amendments to the Rome Statute is also necessary in order to help realize the Court's bid for universal standing. |
Кроме того, необходимо обеспечить быструю ратификацию принятых в Кампале поправок к Римскому статуту, чтобы помочь Суду реализовать его стремление к универсальности. |
According to Congolese gold export house managers, the small volume of official exports can be attributed to the fact that a handful of fraudulent traders in Kampala and Bujumbura have for many years monopolized the Congolese gold trade. |
По словам руководителей одной конголезской фирмы, занимающейся экспортом золота, низкий объем официального экспорта может объясняться тем, что уже в течение многих лет торговля конголезским золотом монополизирована кучкой коммерсантов-мошенников в Кампале и Бужумбуре. |
The conclusions of the Kampala Summit of 24 November 2012 on the crisis in eastern Democratic Republic of the Congo have begun to be implemented; and |
Начало воплощения в жизнь результатов проведенного в Кампале 24 ноября 2012 года саммита, посвященного кризису на востоке Демократической Республики Конго |
Republic of the Congo is smuggled out of the country and channelled through a few major traders in Kampala |
Республики Конго, контрабандно вывозится из страны и переправляется через несколько крупных торговых компаний в Кампале и Бужумбуре, которые |
As at September 2012, the rebel movement had also rented two houses in Kampala, one of which the Group visited (see annex 30 to the present report). |
Кроме того, с сентября 2012 года повстанческое движение арендует два дома в Кампале, один из которых посетила Группа (см. приложение 30 к настоящему докладу). |
Furthermore, the M23 recently received support from Rwandan battalions, who entered Congolese territory on 8 and 12 December 2012 in order to add to their numbers in the event that the peace talks in Kampala are unsuccessful. |
Кроме того, недавно М23 получило подкрепление в виде руандийских батальонов, вошедших на конголезскую территорию 8 и 12 декабря 2012 года с целью поддержать повстанцев в случае неудачного исхода мирных переговоров в Кампале. |
Similarly, OHCHR human rights experts participated in a workshop for East African law enforcement officers and prosecutors hosted by the Executive Directorate in Kampala from 7 to 9 May 2013. |
Эксперты по вопросам прав человека УВКПЧ приняли также участие в практическом семинаре для сотрудников правоохранительных органов и прокуроров восточноафриканских стран, который Исполнительный директорат организовал 7 - 9 марта 2013 года в Кампале. |
However, the Department of the Public Prosecutor has argued that amnesty is not applicable for crimes against humanity and Mr. Kwoyelo remains in detention in Kampala. |
Однако Генеральная прокуратура обратила внимание на то, что амнистия не распространяется на преступления против человечности, и г-н Квойела по-прежнему находится под стражей в Кампале. |
The African Union held a special session of its Assembly on 31 August 2009 in Tripoli and an ordinary session on 15 July 2010 in Kampala. |
Африканский союз провел специальную сессию своей Ассамблеи 31 августа 2009 года в Триполи и очередную сессию 15 июля 2010 года в Кампале. |