| A Status of Forces Agreement has been concluded with the Government of Uganda, and multinational force headquarters have been established at Kampala. | С правительством Уганды заключено Соглашение о статусе сил, и в Кампале создан штаб многонациональных сил. |
| In this connection, they reaffirmed the commitments made by their Governments at Arusha and Kampala to the re-establishment of an institutional framework and to national reconciliation. | В этой связи они подтвердили принятые их правительствами в Аруше и Кампале обязательства в отношении восстановления правопорядка и национального примирения. |
| Done at Kampala, this 15th day of May 2000. | Заключено в Кампале, 15 мая 2000 года |
| Signed at Kampala on 1 June 1999. | Подписано в Кампале 1 июня 1999 года |
| Council members welcomed the Political Committee's decision on 8 April 2000 in Kampala to adopt a plan for a ceasefire and the disengagement and redeployment of forces. | Члены Совета приветствовали принятое Политическим комитетом 8 апреля 2000 года в Кампале решение принять план прекращения огня и разъединения и передислокации сил. |
| This process culminated, in May, in a meeting in Kampala of eight Governments, hosted by President Museveni of Uganda and convened by the Organization of African Unity and UNHCR. | Кульминацией этого процесса стало майское совещание восьми правительств в Кампале, проведенное президентом Уганды Мусевени и созванное Организацией африканского единства и УВКБ. |
| In 2002, DSW received in-kind contributions from DSW for the setting up of DSW's training centre in Kampala, Uganda. | В 2002 году Фонд получил взносы натурой для создания учебного центра Фонда в Кампале, Уганда. |
| Four pilot cities are included under the Initiative: Kampala, Maputo, Sorsogon City, the Philippines, and Esmeraldas, Ecuador. | Инициатива осуществляется в четырех экспериментальных городах: Кампале, Мапуту, Сорсогон-Сити (Филиппины) и Эсмеральдасе (Эквадор). |
| On 29 October, a tripartite agreement was signed in Kampala among Uganda, the Democratic Republic of the Congo and UNHCR to facilitate the return of Congolese refugees from Uganda. | 29 октября в Кампале Уганда, Демократическая Республика Конго и УВКБ подписали трехстороннее соглашение о содействии возвращению конголезских беженцев из Уганды. |
| It should be noted that, following the Kampala attacks, the leaders of Uganda and Burundi have reiterated their determination to continue supporting stabilization efforts in Somalia. | Следует отметить, что после нападений в Кампале руководители Уганды и Бурунди подтвердили свою решимость продолжать поддерживать усилия по стабилизации положения в Сомали. |
| In addition, at the first Review Conference of the ICC in May and June in Kampala, African Governments reinforced strong African support for the Court's work. | Помимо того, в ходе состоявшейся в мае-июне в Кампале Обзорной конференции МУС африканские правительства подтвердили твердую поддержку Африкой работы Суда. |
| The forthcoming session of the Assembly of States Parties in New York should provide another platform to continue the dialogue with a view to further clarifying the amendment adopted in Kampala. | Предстоящая сессия Ассамблеи государств-участников в Нью-Йорке должна предоставить еще одну платформу для продолжения диалога с целью дальнейшего прояснения поправки, принятой в Кампале. |
| It is now up to States parties to implement the Kampala outcomes, thereby strengthening the operation and independence of the Court above and beyond any political considerations. | Теперь государства-участники должны претворить в жизнь результаты Конференции в Кампале, что позволит укрепить деятельность Суда и обеспечить его независимость от каких-либо политических соображений. |
| The United States continues to provide funding and logistic support to the Transitional Federal Government, with 750 soldiers and 30 officers undergoing a nine-month intensive training course in Kampala, Uganda. | Соединенные Штаты продолжают предоставлять финансирование и материально-техническое обеспечение переходному федеральному правительству, благодаря чему 750 солдат и 30 офицеров проходят девятимесячную интенсивную подготовку в Кампале, Уганда. |
| Slovenia had already incorporated the Kampala amendments to the Rome Statute on aggression and on war crimes into its national legislation and had initiated the process of ratification. | Словения уже включила в национальное законодательство принятые в Кампале поправки к Римскому статуту об агрессии и военных преступлениях и выступила инициатором процесса ратификации. |
| Contact has been made with the Government of the United States, through its embassy in Kampala, to explore the possibility of funding the coalition initiative. | В целях привлечения средств для финансирования этой инициативы налажены контакты с правительством Соединенных Штатов Америки через его посольство в Кампале. |
| The Group met the owner of the company in Kampala. He admitted that this practice is just a convenience that he exploits. | Группа встретилась с владельцем компании в Кампале, который признал, что такая практика используется им для удобства. |
| It is important, therefore, that my Special Envoy continue, on my behalf, his good offices in the region with the support of the Office in Kampala. | Поэтому важно, чтобы мой Специальный посланник от моего имени продолжил оказание своих добрых услуг в регионе при поддержке отделения в Кампале. |
| Building on the sensitization programme undertaken in Kampala and widely publicized through the media, the Institute is gradually developing a strong network to promote efforts aimed at fighting cybercrime. | Опираясь на опыт проведения разъяснительной программы в Кампале, получившей широкое освещение в прессе, Институт постепенно развивает партнерскую сеть для содействия усилиям по борьбе с киберпреступностью. |
| Considering that the Kampala Summit discussions were held in a convivial, fraternal and constructive atmosphere, | учитывая, что обсуждение в ходе встречи на высшем уровне в Кампале проходило в теплой, дружеской и конструктивной атмосфере, |
| They also told the Group that he had purchased a house in Kampala for his family, violating the assets freeze. | Они также сообщили Группе о том, что генерал Нтаганда приобрел дом в Кампале для своей семьи в нарушение мер по замораживанию активов. |
| Dr. Musinguzi was affiliated with the Mulago Hospital in Kampala from 1976 to 1977 and from 1980 to 1983. | В периоды 1976 - 1977 и 1980 - 1983 годов др Мусингузи был связан по работе с больницей Мулаго в Кампале. |
| In that connection, we would like to recall the meeting of SRF that Kampala hosted in January 2013. | В этой связи мы хотели бы сослаться на совещание СРФ, состоявшееся в Кампале в январе 2013 года. |
| In 2010, the Vice-Chair attended the International Criminal Court Review Conference, held in 2010 in Kampala. | В 2010 году заместитель председателя посетил Конференцию Международного суда по пересмотру, состоявшуюся в Кампале в 2010 году. |
| A former Minister and member of the National Assembly, the Coordinator has also been a member of the Government delegation to the Kampala talks. | Координатор, ранее являвшийся министром и членом Национальной ассамблеи, входил также в состав правительственной делегации на переговорах в Кампале. |