During 2013, the Government of Uganda has made numerous seizures of ivory (see annex 106); during one such seizure, 832 pieces of ivory weighing 2,903 kg were recovered on 17 October in Kampala (see annex 107). |
В 2013 году государственными органами Уганды было конфисковано несколько партий слоновой кости (см. приложение 106); 17 октября в Кампале в ходе одной из операций было изъято 832 куска слоновой кости общим весом 2903 кг (см. приложение 107). |
The Government of the Democratic Republic of the Congo should investigate the illegal export of the ivory that was seized in Kampala in October 2013 and prosecute those who killed elephants to acquire the ivory, authorized its export and shipped it to Uganda. |
Правительству Демократической Республики Конго следует провести расследование в связи с незаконным экспортом слоновой кости, которая была конфискована в октябре 2013 года в Кампале, и предать суду тех, кто убил слонов ради добычи слоновой кости, разрешил ее экспорт и отправил ее в Уганду. |
In November 2011, representatives attended a global conference in Kampala related to child justice in Africa and later participated in drawing up the draft guidelines on action for children in the justice system in Africa. |
В ноябре 2011 года его представители приняли участие во Всемирной конференции в Кампале по вопросам детского правосудия в Африке, а затем участвовали в разработке проекта руководящих принципов по вопросам действий в интересах детей в системе правосудия в Африке. |
A former Minister of Industry and Economy and Minister for the Budget and member of the National Assembly, Mr. Muamba has also been a member of the Government's delegation to the Kampala talks with M23. |
Кроме того, г-н Муаба, который является бывшим министром промышленности и экономики, министром по делам бюджета и членом национальной ассамблеи, был членом правительственной делегации на переговорах в Кампале с руководством «М23». |
Recalling its declaration made at Kampala, Uganda, on 5 November 2013, through which it renounced the rebellion and instructed its former combatants to prepare for the process of disarmament, demobilization and social reintegration; |
напоминая о своем заявлении, сделанном 5 ноября 2013 года в Кампале, Уганда, в соответствии с которым движение отказалось от повстанческой деятельности и предписало своим бывшим комбатантам подготовиться к процессу разоружения, демобилизации и социальной реинтеграции; |
In this context, the facilitation by the Government of Uganda of dialogue in Kampala since 9 December between representatives of the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 has helped to deter further offensive operations by the Congolese armed forces and M23. |
В этом контексте содействие правительства Уганды в налаживании диалога между представителями правительства Демократической Республики Конго и «М23» в Кампале начиная с 9 декабря способствовало сдерживанию дальнейших наступательных операций со стороны Конголезских вооруженных сил и «М23». |
The Group of Experts also wishes to thank the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), particularly its offices in Bunia, Bukavu, Goma and Lubumbashi, and its liaison offices in Kampala and Kigali. |
Группа экспертов хотела бы также поблагодарить персонал Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), в частности сотрудников, работающих в Буниа, Букаву, Гоме и Лубумбаши, а также персонал отделений МООНДРК в Кампале и Кигали. |
Information on liaison offices in Bujumbura, Kigali, Kampala and Pretoria is provided in paragraph 15 of the proposed 2006/07 budget, with information on the Entebbe logistics hub reflected in paragraph 83 of the budget and detailed in the Mission's organization chart. |
Информация об отделениях связи в Бужумбуре, Кигали, Кампале и Претории содержится в пункте 15 предлагаемого бюджета на 2006/07 год, а информация о базе материально-технического снабжения в Энтеббе представлена в пункте 83 бюджета и подробно изложена в схеме организационной структуры Миссии. |
OHCHR presences will shortly be operational in Kampala and Gulu and will work closely with the Uganda Human Rights Commission in training and capacity-building activities, as well as in the implementation of the human rights protection strategy. |
В скором времени в Кампале и Гулу будут открыты отделения УВКПЧ, которые будут работать в тесном сотрудничестве с Комиссией Уганды по вопросам прав человека в деле организации подготовки специалистов и наращивания потенциала, а также осуществления стратегии защиты прав человека. |
From 31 May to 11 June, the President, the Prosecutor and the Registrar attended the first Review Conference of the Rome Statute in Kampala, at the invitation of the President of the Assembly of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court. |
31 мая - 11 июня по приглашению Председателя Ассамблеи государств - участников Римского статута Международного уголовного суда Председатель, Обвинитель и Секретарь принимали участие в первой конференции по обзору Римского статута, состоявшейся в Кампале. |
As a signatory to the Lusaka Ceasefire Agreement, the Kampala Disengagement Plan and the Harare sub-plans for disengagement and redeployment of forces, Uganda shall not tire of calling upon all the parties to the Lusaka Process to honour their obligations under the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Являясь страной, подписавшей Лусакское соглашение о прекращении огня, принятый в Кампале План о разъединении и Харарские подпланы разъединения и передислокации сил, Уганда неустанно призывает все стороны Лусакского процесса соблюдать свои обязательства в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня. |
He hailed the signing of the COMESA Treaty in Kampala as a great honour to the people of Uganda and a monumental victory for the people of the subregion in their quest for meaningful development and the dignity of their people. |
Он охарактеризовал подписание Договора о создании КОМЕСА в Кампале как большую честь для народа Уганды и как имеющую непреходящее историческое значение победу для народов субрегиона на пути к достижению их подлинного развития и обеспечения их достоинства. |
∙ Endorsing the conclusions of the World Bank Summit convened at Kampala in January 1998, the leaders agree to target their own efforts in four critical areas, and to encourage the multilateral institutions to also fully support: |
∙ выражая согласие с выводами Встречи на высшем уровне, проведенной Всемирным банком в Кампале в январе 1998 года, лидеры договариваются сосредоточить свои собственные усилия на четырех важнейших областях и поощрять многосторонние учреждения к тому, чтобы они также всемерно содействовали: |
UNHCR will continue to maintain regional stockpiles of non-food items in Kampala and in Ngara, United Republic of Tanzania (as well as a mini-buffer stock in Kigoma, United Republic of Tanzania), to meet the potential emergency needs of a caseload of 500,000 persons. |
УВКБ будет и впредь иметь региональные запасы предметов непродовольственного снабжения в Кампале и Нгаре, Объединенная Республика Танзания (а также минимальный буферный запас в Кигоме, Объединенная Республика Танзания), позволяющие удовлетворить возможные чрезвычайные потребности 500000 человек. |
Seminars have been held at Manila (1994), Kampala (1995), Mexico City, Berlin and Colombo (1996), and Buenos Aires, New York, Kathmandu and New Delhi (1998). |
Институт провел семинары в Маниле (1994 год), Кампале (1995 год), Мехико, Берлине и Коломбо (1996 год), а также в Буэнос-Айресе, Нью-Йорке, Катманду и Дели (1998 год). |
The United Nations supported the participation of over 50 women's NGOs at a constitutional workshop, held in May in Kampala, to better understand constitutional issues and citizens' participation in the constitutional drafting process. |
Организация Объединенных Наций обеспечила поддержку участия свыше 50 женских неправительственных организаций в семинаре по конституционной тематике, проведенном в мае в Кампале в целях улучшения понимания конституционных вопросов и обеспечения участия граждан в процессе подготовки проекта конституции. |
Among these are the adoption of the Kampala Disengagement and Redeployment Plan and the drawing up of its sub-plans for area to area, which will be the basis for actual disengagement. |
В числе этих мер были отмечены принятие в Кампале плана разъединения и передислокации сил и подготовка на его базе детальных планов для каждого района, которые послужат основой для реального разъединения сил. |
Worked in various capacities both at headquarters in Kampala and abroad in Japan and India and at the Uganda Mission to the United Nations, rising through the ranks from Third Secretary to the current rank of First Secretary. |
Работал на различных должностях как в штаб-квартире в Кампале, так и за границей (Япония и Индия), а также в Представительстве Уганды при Организации Объединенных Наций, поднимаясь по служебной лестнице с должности третьего секретаря до занимаемой ныне должности первого секретаря. |
We, high-level representatives of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court, gathered in Kampala, Uganda, at the first Review Conference under this Statute, held from 31 May to 11 June 2010, |
Мы, представители высокого уровня государств - участников Римского статута Международного уголовного суда, собравшиеся в Кампале, Уганда, на первой Конференции по обзору согласно Статуту, состоявшейся 31 мая - 11 июня 2010 года, |
During the reporting period, the Secretary-General of the United Nations, in his capacity as depositary of the Rome Statute of the International Criminal Court, convened the Review Conference of the Rome Statute from 31 May to 11 June 2010 in Kampala. |
В отчетный период Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, выступая в качестве депозитария Римского статута Международного уголовного суда, созвал Конференцию по обзору Римского статута, которая проходила с 31 мая по 11 июня 2010 года в Кампале. |
(a) The development, in 2010, of an implementation plan for the Global Strategy (including a comprehensive capacity-building programme) to be widely reviewed and discussed with all stakeholders and presented at the Fifth International Conference on Agricultural Statistics in October 2010 in Kampala; |
а) разработку в 2010 году плана осуществления Глобальной стратегии (вместе с всеобъемлющей программой укрепления потенциала) для широкого рассмотрения и обсуждения со всеми заинтересованными сторонами и представления на пятой Международной конференции по сельскохозяйственной статистике, которая состоится в октябре 2010 года в Кампале; |
That was the decision reached at the Kampala Summit, held in July 2010; reaffirmed at the African Union Summit held in Addis Ababa in January; and unanimously reconfirmed at the Malabo Summit in July. |
В этом заключалось решение, достигнутое на проведенном в июле 2010 года в Кампале саммите, подтвержденное на состоявшемся в январе этого года в Аддис-Абебе саммите Африканского союза и единодушно поддержанное на саммите в Малабо в июле. |
Several high-level United Nations officials participated in the stocktaking on international criminal justice in Kampala, drawing attention to the invaluable role that the United Nations plays in promoting the rule of law, peace and justice in the world. |
В критическом анализе международного уголовного правосудия, проведенном в Кампале, принял участие ряд высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций; они говорили об очень важной роли, которую Организация Объединенных Наций играет в содействии верховенству права, миру и правосудию во всем мире. |
In the year of the reporting period, the first Review Conference of the Rome Statute was convened from 31 May to 11 June in Kampala by the Secretary-General in his capacity as depositary of the Rome Statute. |
За тот год, который составляет отчетный период, Генеральный секретарь в его качестве депозитария Римского статута созвал первую Конференцию по обзору Римского статута; она состоялась в Кампале с 31 мая по 11 июня. |
Pursuant to article 123, paragraph 1, of the Rome Statute, the Secretary-General sent invitations to States for the Review Conference of the Rome Statute, scheduled to be held from 31 May to 11 June 2010 in Kampala. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 123 Римского статута Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направил приглашения государствам на Конференцию по обзору Римского статута, которую намечено провести 31 мая - 11 июня 2010 года в Кампале. |