The actual composition will be announced in due course in Kampala. | О самом составе будет в свое время объявлено в Кампале. |
These issues were addressed at a ministerial-level regional meeting on refugee issues in the Great Lakes held at Kampala in May 1998. | Эти вопросы обсуждались также на региональном совещании министров по проблемам беженцев в районе Великих озер, состоявшемся в Кампале в мае 1998 года. |
Structurally this included the development and establishment of four Regional Offices that are located in Accra, Ghana; Kampala, Uganda; Beirut, Lebanon; and, Bangkok, Thailand. | Структурные последствия принятых мер проявились в создании и укреплении четырех региональных отделений в Аккре (Гана), Кампале (Уганда), Бейруте (Ливан) и Бангкоке (Таиланд). |
Cash receipts and invoices to the Ituri-based traders compensating the $1.3 million gold shipment by the Kampala trading firm | поступления наличными и счета-фактуры итурийским коммерсантам от расположенной в Кампале коммерческой фирмы в качестве компенсации за поставку золота на сумму в 1,3 млн. долл. США; |
Wamba remains in Kampala. | Вамба остается в Кампале. |
During a visit to Kampala, the Panel was informed about the concern expressed by the Ugandan Internal Revenue to the Ministry of Defence. | Во время визита в Кампалу Группа была проинформирована о той обеспокоенности, которую Налоговое управление Уганды высказало министерству обороны. |
According to Institut sources, the ivory is taken to Kampala, where it is sold for about $60 per kg. | По сведениям из источников Института, слоновая кость отправляется в Кампалу, где она продается по цене около 60 долл. США за килограмм. |
After only three months, with the apparent approval of Julius Nyerere, whose troops still controlled Kampala, Lule was forcibly removed from office and exiled. | После всего лишь трех месяцев президентства, при очевидной поддержке президента Танзании Ньерере, чьи войска до сих пор контролировали Кампалу, Юсуф Луле был насильственно отстранен от должности. |
In their subsequent visits to Lusaka, Harare, Kigali and Kampala, the Security Council mission then met with President Chiluba, President Mugabe, President Kagame and President Museveni. | В ходе последовавших после этого поездок в Лусаку, Хараре, Кигали и Кампалу члены миссии Совета Безопасности встретились с президентом Чилубой, президентом Мугабе, президентом Кагаме и президентом Мусевени. |
During this mandate, the Group obtained complete documentation for Mr. Mazio's gold exports to Kampala, which average between 15 and 18 kg every 10 days. | В период действия нынешнего мандата Группа получила полные документированные данные об операциях г-на Мазио по экспорту золота в Кампалу партиями в среднем 15 - 18 кг каждые 10 дней. |
1977: Diploma in Legal Practice, Law Development Centre, Kampala. | 1977 год: Диплом в области права, Центр разработки законодательства, Кампала. |
Mr. Patrick Nyaika, Director, Land Development Division, Uganda Investment Authority (UIA), Kampala, Uganda | Г-н Патрик Ниайка, Директор Отдела землеустройства Инвестиционного управления Уганды (ИУУ), Кампала, Уганда |
In East Africa, IGAD, following the Declaration of the Ministers of Justice (Kampala, 2007), has initiated the drafting of two IGAD-wide conventions on extradition and on mutual legal assistance. | В Восточной Африке МОВР после принятия Декларации министров юстиции (Кампала, 2007 год) приступил к разработке проектов двух конвенций МОВР - по вопросам выдачи и по вопросам оказания взаимной правовой помощи. |
Kampala, 7 May 1994 | Кампала, 7 мая 1994 года |
Education: Bachelor of Laws, Makerere University, Kampala; diploma in legal practice, Law Development Centre, Kampala; attended police training courses in criminal investigation. | Образование: бакалавр права, Университет Макерере, Кампала; диплом, дающий право заниматься адвокатской практикой, Центр развития права, Кампала; прослушал полицейские учебные курсы по вопросу об уголовных расследованиях. |
The conclusion of the Kampala Dialogue would pave the way for the end of the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo. | Завершение Кампальского диалога проложит путь к прекращению конфликта в восточной части Демократической Республики Конго. |
Despite the agreements worked out under the Kampala and Harare disengagement plans in 2000, it seemed that claims on Moliro as a new defensive position had never been properly resolved. | Несмотря на договоренности, заключенные в рамках принятых в 2000 году Кампальского и Харарского планов разъединения, вопрос о притязаниях на Молиро как на новую оборонительную позицию, как представляется, надлежащим образом так и не был урегулирован. |
At the end of paragraph 4, add the following words: "and that all other parties also withdraw from locations they occupy in contravention of the Kampala and Harare disengagement plan". | В конце пункта 4 необходимо добавить следующие слова: «и чтобы все другие стороны также вывели свои силы из районов, которые они оккупируют в нарушение Кампальского и Харарского планов разъединения сил». |
(b) Support the International Conference of the Great Lakes Region, SADC and the political leadership in the region in the implementation of the outcomes of the Kampala Dialogue as contained in the Nairobi Declarations and provide effective monitoring and evaluation of that process; | Ь) поддержка Международной конференции по району Великих озер, САДК и политического руководства в регионе в их усилиях по осуществлению решений Кампальского диалога в соответствии с Найробийскими декларациями, и обеспечение эффективного контроля и оценки этого процесса; |
3 meetings with "Puntland", "Somaliland" and the Transitional Federal Government to develop a coherent strategy and action plan for Somalia's counter-piracy technical coordination mechanism, within the framework of the "Kampala process" | З совещания с властями «Пунтленда» и «Сомалиленда» и переходным федеральным правительством для выработки последовательной стратегии и плана действий для Сомалийского технического координационного механизма по борьбе с пиратством в рамках «Кампальского процесса» |
With regard to support for ratification of the Kampala Declaration, it was useful to note the steps that had been taken by the African Union. | Что касается поддержки ратификации Кампальской декларации, полезно отметить шаги, предпринятые Африканским союзом. |
Chairman, Drafting Committee to draft the "Kampala Declaration on Intellectual Freedom" 1990 | Председатель Комитета по подготовке проекта Кампальской декларации об интеллектуальной свободе, 1990 год. |
One of the firmest commitments made in the Kampala Declaration was to work actively during the Review Conference towards the satisfactory outcome on the amendment proposals to be considered at the Conference. | Одним из наиболее серьезных обязательств, сформулированных в Кампальской декларации, было обязательство активно добиваться во время Конференции по обзору Римского статута принятия положительного решения в отношении предложений о поправках, которые должны быть вынесены на рассмотрение участников Конференции. |
Also noting the nomination of a special rapporteur on prisons in Africa by the African Commission on Human and Peoples' Rights, in accordance with recommendations contained in the Kampala Declaration, | принимая также к сведению назначение Специального докладчика по вопросам содержания в тюрьмах Африки Африканской комиссией по правам человека и нардов в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Кампальской декларации, |
The AU Convention on Internally Displaced Persons (IDPs) was adopted at the 2009 Kampala Summit on IDPs, Refugees and Returnees. | На Кампальской встрече на высшем уровне 2009 года, посвященной проблемам внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), беженцев и возвращенцев, была принята Конвенция Африканского союза о перемещенных внутри африканских стран лицах. |
Both programmes are supporting the pilot project to introduce the use of public space for pedestrians and cyclists in Kampala city centre. | Обе программы оказывают поддержку экспериментальному проекту по обеспечению использования общественного пространства пешеходами и велосипедистами в центральной части Кампалы. |
She was born in a village near Kampala. | Она родилась в деревне, расположенной поблизости от Кампалы. |
He expressed regret that, owing to unavoidable logistical difficulties, the venue for the meeting had been changed from Kampala to Bangkok. | Он выразил сожаление, что ввиду неизбежных трудностей логистического характера место проведения совещания было изменено с Кампалы на Бангкок. |
How close to Kampala? | Как близко от Кампалы? |
The Government has two projects underway for industrial parks: the Kampala Industrial Business Park in Namanve and the Luzira Business Park, also in the Kampala area. | В разработке на уровне правительства находятся два проекта по созданию промышленных парков: Кампальского промышленного бизнес-парка в Наманве и Лузирского бизнес-парка, также расположенного в районе Кампалы. |
The Kampala Declaration on Refugees, Returnees and Internally Displaced Persons in Africa would play a major role in the region, but still needed to be ratified by 15 States. | Кампальская декларация о беженцах, возвращенцах и внутренне перемещенных лицах в Африке сыграет важную роль в регионе, однако ее еще должны ратифицировать 15 государств. |
As the first, and thus far only, legally binding regional instrument on internal displacement, the adoption of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons (Kampala Convention) in October 2009 is a major achievement. | Одним из важнейших достижений служит принятие в октябре 2009 года Конвенции Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи (Кампальская конвенция) в качестве первого и вплоть до настоящего времени единственного имеющего обязательную юридическую силу регионального нормативного акта о внутреннем перемещении. |
Other instruments relevant to prison reform are the following: Kampala Declaration on Prison Conditions in Africa; Kardoma Declaration on Community Service; and Arusha Declaration on Good Prison Practice. | Другими документами, имеющими отношение к тюремной реформе, являются следующие: Кампальская декларация об условиях содержания в тюрьмах в Африке; Кардомская декларация об общинных службах; и Арушская декларация о надлежащей тюремной практике. |
The Kampala understanding between the Congolese Rally for Democracy-Liberation Movement and the Union of Congolese Patriots | Кампальская договоренность между Конголезским объединением за демократию - Движением освобождения и Союзом конголезских патриотов |
The "Kampala gold table" deceives gold sellers and benefits gold buyers by offering fraudulent gold purity values for gold density values (see annex 68). | «Кампальская справочная таблица золота» вводит в заблуждение продавцов золота и выгодна для его скупщиков, поскольку содержит неверные сведения о соотношении чистоты золота и его плотности (см. приложение 68). |
They signed the Kampala disengagement plan and the Harare sub-plans. | Они подписали Кампальский план разъединения и Харарские подпланы. |
The Kampala Dialogue between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 has now been concluded, after months of negotiations. | После многомесячных переговоров к настоящему времени завершен Кампальский диалог между правительством Демократической Республики Конго и «М23». |
The "Kampala process", a Somali forum on counter-piracy efforts in Somalia, continued to be a useful dialogue and confidence-building mechanism. | Сомалийский форум антипиратских усилий в Сомали под названием «Кампальский процесс» продолжал выступать механизмом полезного диалога и укрепления доверия. |
Recalling the Ceasefire Agreement signed at Lusaka, as well as the Kampala plan and Harare sub-plans for disengagement and redeployment, | ссылаясь на подписанное в Лусаке Соглашение о прекращении огня, а также на Кампальский план и Харарские подпланы о разъединении и передислокации сил, |
In November 1993, ECA, in collaboration with the Organization of African Unity (OAU) and the Government of Uganda, organized the Regional Conference on Women, Peace and Development, which adopted the Kampala Action Plan on Women and Peace. | В ноябре 1993 года ЭКА в сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ) и правительством Уганды провела региональную конференцию по вопросу о положении женщин, мире и развитии, на которой был принят Кампальский план действий по вопросам о женщинах и мире. |
Another issue of concern to the Security Council was amnesty, which was being debated in the Kampala talks. | Еще одной проблемой, вызывающей озабоченность Совета Безопасности, была амнистия, которая обсуждалась в рамках Кампальских переговоров. |
Their Excellencies the mediator and the facilitator of the Kampala talks; | их превосходительствами посредником и координатором кампальских переговоров; |
The Council was also informed that a bill already existed to ensure the harmonization of domestic law with the Rome Statute of the International Criminal Court and which also contemplated the Kampala agreements. | Совет был также проинформирован о существовании проекта закона о приведении законодательства страны в соответствие с требованиями Римского статута Международного уголовного суда и, возможно, Кампальских соглашений. |
He thanked the Security Council for supporting the Kampala talks, adding that it was also important to support the Peace, Security and Cooperation Framework in order to achieve lasting peace in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Он поблагодарил Совет Безопасности за поддержку кампальских переговоров, добавив, что для достижения прочного мира в восточной части Демократической Республики Конго важно также оказывать поддержку Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничестве. |
(c) The joint signature, by the Government and M23, of a document confirming the completion of the Kampala talks and setting forth what had been agreed upon during the talks. | с) совместное подписание правительством и «М23» документа, подтверждающего завершение кампальских переговоров, с изложением того, что было на них согласовано. |
In that regard, the ICRC welcomed the recently adopted Kampala Convention, which was in the process of being ratified. | В этой связи МККК приветствует недавно принятую Кампальскую конвенцию, которая находится в процессе ратификации. |
The Assembly focused on the Convention and its implementation, and adopted the Kampala Declaration on the Convention, which emphasizes legal capacity and the right to make decisions and the right to self-representation. | Ассамблея сосредоточила внимание на Конвенции и ее осуществлении и приняла Кампальскую декларацию по Конвенции, где подчеркивается правоспособность, право принимать решения и право на самопредставительство. |
The Group estimates that major gold buyers cheat sellers out of more than 200 kg of gold each year by using the Kampala gold table (see annexes 70-71). | По оценкам Группы, используя «кампальскую справочную таблицу золота», крупные скупщики золота каждый год обманом получают от продавцов более 200 кг золота (см. приложения 70-71). |
Ratify the Kampala amendment to the Rome Statute, if possible with a view to contributing to the activation of the jurisdiction of the International Criminal Court over the crime of aggression at the beginning of 2017 (Liechtenstein); | 90.26 ратифицировать Кампальскую поправку к Римскому статуту, по возможности, с целью содействия активации юрисдикции Международного уголовного суда в отношении преступления агрессии, в начале 2017 года (Лихтенштейн); |
Mindful of Economic and Social Council resolution 1997/36 of 21 July 1997, on international cooperation for the improvement of prison conditions, in which the Council took note of the Kampala Declaration on Prison Conditions in Africa, contained in the annex to that resolution, | принимая во внимание резолюцию 1997/36 Экономического и Социального Совета от 21 июля 1997 года о международном сотрудничестве в улучшении условий содержания заключенных в тюрьмах, в которой Совет принял к сведению Кампальскую декларацию об условиях содержания в тюрьмах Африки, содержащуюся в приложении к этой резолюции, |
My Government must inform the Security Council that the party has in no way disengaged in keeping with the Kampala plan of 8 April 2000. | Мое правительство должно проинформировать Совет Безопасности о том, что эта сторона никоим образом не выполнила положение о разъединении в соответствии с Кампальским планом от 8 апреля 2000 года. |
We welcome the commitments made at the London conference to work for a more representative Government in Somalia, in line with the Transitional Federal Charter, the Djibouti Agreement, the Kampala Accord, the end of transition road map and the Garowe Principles. | Мы приветствуем обязательства, взятые на Лондонской конференции, по формированию более представительного правительства в Сомали в соответствии с Переходной федеральной хартией, Джибутийским соглашением, Кампальским соглашением, «дорожной картой» на переходный период и «Гароуэсскими принципами». |
He reiterated his Government's commitment to place priority on security, reconciliation and good governance, in accordance with the Kampala Accord and the road map adopted in Mogadishu, with the hope of establishing a permanent Government by August 2012. | Он вновь заявил о готовности его правительства уделять приоритетное внимание вопросам безопасности, примирения и благого управления в соответствии с Кампальским соглашением и «дорожной картой», принятой в Могадишо, с надеждой создать постоянное правительство к августу 2012 года. |
(e) Monitoring and compliance: the implementation of the road map shall be monitored on a continuous basis and appropriate measures taken to ensure compliance with the benchmarks and timelines in accordance with the Kampala Accord. | е) мониторинг и соблюдение: будет обеспечиваться постоянный мониторинг хода осуществления «дорожной карты», и будут приниматься надлежащие меры для реализации контрольных показателей и соблюдения сроков в соответствии с Кампальским соглашением. |
Cooperation with the faculties of social sciences and law of Makerere University in Kampala and the Foundation for Human Rights Initiative in Kampala is being enhanced with a view to establishing sustainable programmes for joint implementation of projects concerning the maintenance of the rule of law and human rights. | В целях разработки рациональных программ по совместной реализации проектов, касающихся поддержания верховенства закона и соблюдения прав человека, расширяется сотрудничество с факультетами социальных наук и права Университета Макерере, находящегося в Кампале, а также с кампальским Фондом инициативы в области прав человека. |
The warming up of relations between Kampala and Kinshasa; | улучшение отношений между Кампалой и Киншасой. |
Shuttle diplomacy to Kigali, Bujumbura, Kampala and Kinshasa on the problem of proliferation of small arms and light weapons | Челночная дипломатия между Кигали, Бужумбурой, Кампалой и Киншасой по проблеме распространения стрелкового оружия и легких вооружений |
During a meeting with the Group in Brussels early in March, Cimpaye disclosed his intention to seek support from the Ugandan Government in order to take advantage of allegedly increasingly cold relations between Kampala and Bujumbura. | Во время встречи с членами Группы в Брюсселе в начале марта Симпайе сообщил о своем намерении добиваться поддержки со стороны правительства Уганды, используя предполагаемое ухудшение отношений между Кампалой и Бужумбурой. |
Two high-ranking FARDC officers and a senior FDLR officer reported that Kambale facilitated cross-border movements of FDLR combatants, the arrival of new recruits and the gold trade between Kampala and Rutshuru, Walikale and southern Lubero. | Два старших офицера ВСДРК и один старший офицер ДСОР сообщили, что Камбале оказывал содействие трансграничным перемещениям боевиков ДСОР, прибытию новобранцев и торговле золотом между Кампалой и Рутшуру, Валикале и Южным Луберо. |
In East Africa, for example, Uganda and United Republic of Tanzania Railways operate block trains between Dar-es-Salaam and Kampala; as do Uganda and Kenya Railways between Mombasa and Kampala. | Например, в Восточной Африке железные дороги Уганды и Объединенной Республики Танзании эксплуатируют между Дар-эс-Саламом и Кампалой грузовые поезда постоянного состава; то же самое делают железные дороги Уганды и Кении на маршруте между Момбасой и Кампалой. |
Council members expressed support for the Kampala Accord and called on the Somali authorities to implement it swiftly. | Члены Совета выразили поддержку Кампальскому соглашению и призвали власти Сомали осуществить его как можно скорее. |
In the margins of the summit, President Museveni met his peers in closed-door consultations to discuss the issues that had hindered the Kampala Dialogue and triggered the latest round of fighting. | В контексте саммита президент Мусевени провел ряд закрытых консультаций со своими коллегами для обсуждения проблем, препятствующих Кампальскому диалогу и спровоцировавших последнюю серию боевых действий. |
But all parties must honour the entirety of the commitments they made in the Lusaka Agreement, the Kampala disengagement plan and the Harare sub-plans. | Но необходимо, чтобы все стороны выполнили все взятые на себя обязательства по Лусакскому соглашению, Кампальскому плану разъединения и Харарским подпланам. |
The meeting with the President of Uganda, Yoweri Kaguta Museveni, focused mainly on the Kampala process and on negative forces in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and the role of the United Nations there. | Встреча с президентом Уганды Йовери Кагутой Мусевени была посвящена главным образом Кампальскому процессу и негативным силам, действующим в восточной части Демократической Республики Конго, и роли Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
This will be done in enhancement of the Kampala Disengagement Plan of 8 April 2000 and the Harare sub-plans of 6 December 2000, now fully subscribed to by all the parties. | Это будет сделано в дополнение к Кампальскому плану разъединения от 8 апреля 2000 года и Харарским подпланам от 6 декабря 2000 года, которых в настоящее время полностью придерживаются все стороны. |
Some members of the Council also addressed the "Kampala compromise" on the crime of aggression. | Некоторые члены Совета коснулись также вопроса о «кампальском компромиссе» относительно преступления агрессии. |
Those responsibilities are clearly outlined by the Kampala Accord, the road map and the Garowe Principles. | Эти обязательства четко изложены в Кампальском соглашении, «дорожной карте» и «Гароуэсских принципах». |
It is the hope of my delegation that the agreements reached at the Kampala leaders' forum will be translated into concrete action by the international community in the near future. | Моя делегация выражает надежду, что соглашения, достигнутые на Кампальском форуме лидеров, в ближайшем будущем будут претворены международным сообществом в конкретные дела. |
The Transitional Federal Government and other stakeholders also agreed that the road map would be implemented in accordance with the principles of Somali ownership, inclusivity and participation, and monitoring and compliance with the benchmarks and timelines as prescribed by the Kampala Accord. | Переходное федеральное правительство и другие заинтересованные стороны согласовали следующие принципы осуществления "дорожной карты": ключевая роль самих сомалийцев, всеохватность и участие, мониторинг и соблюдение контрольных показателей и сроков, установленных в Кампальском соглашении. |
Calls upon the TFG to finalize all transitional tasks within the time frame provided for in the Kampala Accord, and calls upon all parties to work in a cooperative manner towards this end; | З. призывает Переходное федеральное правительство завершить выполнение всех переходных задач в сроки, предусмотренные в Кампальском соглашении, и призывает все стороны работать над достижением этой цели в сотрудничестве друг с другом; |
It urged Costa Rica to ratify the Kampala amendments to the Rome Statute as soon as possible. | Он настоятельно призвал Коста-Рику как можно скорее ратифицировать Кампальские поправки к Римскому статуту. |
Kampala traders have also confirmed that Mr. Kumar is a family relative of Mr. Vaya. | Кампальские торговцы также подтвердили, что г-н Кумар является родственником г-на Вайи. |
It was also crucial to ratify the Kampala amendments to the Rome Statute on the crime of aggression; at the High-level Meeting Estonia had pledged to pursue ratification. | Столь же важно ратифицировать Кампальские поправки к Римскому статуту, касающиеся преступления агрессии; на Совещании на высоком уровне Эстония приняла на себя обязательство осуществить ратификацию. |
Mr. de Serpa Soares (Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel) said that the entry into force of the Kampala amendments would help to turn the International Criminal Court into a truly jurisdictional institution, strengthen its independence and increase its powers. | Г-н де Серпа Суарис (заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт) говорит, что Кампальские поправки помогут превратить Международный уголовный суд в подлинно юрисдикционный орган, укрепить его независимость и расширить его полномочия. |
126.17 Ratify the Rome Statute of the International Criminal Court in its 2010 version, including the Kampala amendments on the crime of aggression, and review its national legislation in order to ensure full alignment with the Statute (Liechtenstein); | 126.17 ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда в его редакции 2010 года, включая Кампальские поправки, касающиеся преступления агрессии, и пересмотреть свое национальное законодательство с целью обеспечения его полного соответствия статуту (Лихтенштейн); |