Diplomatic sources in Kampala told the Group that Uganda had sought to have Colonel Mandevu replaced. | Дипломатические источники в Кампале заявили Группе, что Уганда пыталась добиться смещения полковника Мандеву. |
In that context, the Institute has approached the banking and manufacturing sectors in Kampala to start a pilot programme on cybercrime, involving the police, in particular the Criminal Investigation Department, and other specialized agencies of the Government of Uganda. | С учетом этого Институт обратился к банковскому и производственному секторам в Кампале с предложением приступить к осуществлению экспериментальной программы борьбы с киберпреступностью, в которой будет участвовать полиция, включая ее департамент уголовных расследований, и другие специализированные ведомства правительства Уганды. |
Similarly, and only five days after the signing of the Tripoli Declaration for Normalization between the two countries on 5 April 1995, Uganda fabricated certain allegations as a pretext for expelling the Head of Mission of the Sudan in Kampala. | Аналогичным образом, спустя лишь пять дней после подписания 5 апреля 1995 года Триполийского заявления о нормализации отношений между двумя странами, Уганда, используя в качестве предлога сфабрикованные ею определенные обвинения, выслала из страны руководителя Представительства Судана в Кампале. |
We call on all delegations to be represented in Kampala at the highest possible level, and appreciate the Secretary-General's commitment to making the Conference a success. | Мы призываем к тому, чтобы все делегации были представлены в Кампале на максимально высоком уровне, и выражаем признательность Генеральному секретарю за его приверженность усилиям по успешному проведению конференции. |
Africa was particularly keen on that process as demonstrated by the holding of two thematic workshops - the first in Livingstone, Zambia, in April 2008 and the second in Kampala, Uganda, in September 2008. | Страны Африки проявили особый интерес к этому процессу, организовав на континенте два тематических семинара, первый из которых состоялся в апреле 2008 года в Ливингстоне, Республика Замбия, а второй - в сентябре 2008 года в Кампале, Республика Уганда. |
Since the beginning of the regional initiatives, many M23 members have frequently travelled to Kampala and maintained a permanent presence in the capital. | После начала осуществления региональных инициатив члены движения «М23» часто ездили в Кампалу и имели в столице постоянную резиденцию. |
On 4 June, the Minister for National Security of the Democratic Republic of the Congo, Mwenze Kongolo, visited Kampala to deliver a personal message from President Kabila to President Museveni. | 4 июня министр национальной безопасности Демократической Республики Конго Мвензе Конголо посетил Кампалу, где передал президенту Мусевени личное послание президента Кабилы. |
During the Group's second official visit to Kampala, the Government denied that any M23 members had ever been in Uganda, the public knowledge of their presence there notwithstanding. | Во время второй официальной поездки Группы в Кампалу правительство отрицало, что какие-либо члены движения «М23» когда-либо находились на территории Уганды, хотя об их присутствии было широко известно. |
We sent a large observer delegation to Kampala and participated actively in the stocktaking exercise, in the many important and stimulating side events and in the substantive discussions of amendments to the Rome Statute. | Мы направили в Кампалу многочисленную делегацию наблюдателей и приняли активное участие в анализе проделанной работы, во многих важных и интересных сопутствующих мероприятиях и в обсуждениях по существу поправок к Римскому статуту. |
An increasing number of aircraft are utilized to transport products and arms into the Democratic Republic of the Congo, while transferring out vast quantities of agricultural products and minerals, in particular to Kampala and Kigali. | Самолеты все чаще и чаще используются для перевозки товаров и оружия в Демократическую Республику Конго и для вывоза большого количества сельскохозяйственной продукции и минеральных ресурсов, в частности в Кампалу и Кигали. |
Regular flights take place between Gbadolite and Kampala via Bunia and Beni. | Регулярные рейсы осуществляются по маршруту Гбадолите - Кампала с посадками в Буние и Бени. |
(a) Habitat Preparatory Meeting for Eastern, Central and Southern Africa (Kampala, Uganda, February 1995). | а) Подготовительное совещание по Хабитат для стран восточной, центральной и южной Африки (Кампала, Уганда, февраль 1995 года). |
City development strategy action plans for eight cities, including demonstration projects: Homa Bay, Bukoba, Kisumu, Entebbe, Kampala, Jinja, Mwanza and Musoma | Планы действий по разработке стратегий городского развития для восьми городов, включая демонстрационные проекты - Хома-Бей, Букоба, Кисуму, Энтеббе, Кампала, Джинджа, Мванза и Мусома |
Kampala, 8 October 2012 | Кампала, 8 октября 2012 года |
KAMPALA - On a balmy afternoon, I met Dr. Gilbert Bukenya at his home on the shores of Lake Victoria, where we talked about the future of farming in Uganda. | КАМПАЛА - В один прекрасный день я оказался в доме доктора Гилберта Букенья на берегу озера Виктория, где мы говорили о будущем сельского хозяйства Уганды. |
In her meeting with President Kabila, my Special Envoy suggested options to bring the Kampala Dialogue to a successful conclusion. | Во время встречи с президентом Кабилой мой Специальный посланник предложила пути успешного завершения Кампальского диалога. |
They reaffirmed their support for a sustainable political solution and urged the swift conclusion of the Kampala Dialogue in that regard. | Они вновь заявили о том, что выступают за нахождение долговременного политического решения, и в этой связи призвали к скорейшему завершению Кампальского диалога. |
The conclusion of the Kampala Dialogue would pave the way for the end of the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo. | Завершение Кампальского диалога проложит путь к прекращению конфликта в восточной части Демократической Республики Конго. |
The Contact Group also welcomed the effort by the United Nations to reinvigorate the Somali contact group on counter-piracy, also known as the "Kampala process". | Контактная группа также приветствовала усилия Организации Объединенных Наций по оживлению деятельности Сомалийской контактной группы по борьбе с пиратством, или «Кампальского процесса». |
Deploring the delays in the implementation of the Ceasefire Agreement and the 8 April 2000 Kampala disengagement plan, and stressing the need for new momentum to ensure progress in the peace process, | выражая сожаление по поводу задержек в осуществлении Соглашения о прекращении огня и Кампальского плана разъединения от 8 апреля 2000 года и подчеркивая необходимость придания нового импульса в целях обеспечения прогресса в мирном процессе, |
Despite important normative advances, such as the adoption of the African Union Kampala Convention, international attention in that area had dwindled. | Несмотря на значительный прогресс в совершенствовании нормативно-правовой базы, в частности принятие Африканским союзом Кампальской конвенции, внимание международного сообщества к этому вопросу уменьшилось. |
Chairman, Drafting Committee to draft the "Kampala Declaration on Intellectual Freedom" 1990 | Председатель Комитета по подготовке проекта Кампальской декларации об интеллектуальной свободе, 1990 год. |
Attendance at the segment devoted to the general debate and the adoption of the Kampala Declaration was at the highest level. | Во время общих прений и принятия Кампальской декларации присутствовали лица самого высокого уровня. |
The Review Conference has set in motion highly productive discussions on how we can do better in implementing that principle, and has culminated in concrete commitments undertaken through the Kampala Declaration and individual pledges. | Конференция по обзору дала толчок весьма продуктивному обсуждению наиболее оптимальных путей реализации этого принципа, и ее кульминацией стали конкретные обязательства, принятые как в рамках Кампальской декларации, так и в индивидуальном порядке. |
One of the firmest commitments made in the Kampala Declaration was to work actively during the Review Conference towards the satisfactory outcome on the amendment proposals to be considered at the Conference. | Одним из наиболее серьезных обязательств, сформулированных в Кампальской декларации, было обязательство активно добиваться во время Конференции по обзору Римского статута принятия положительного решения в отношении предложений о поправках, которые должны быть вынесены на рассмотрение участников Конференции. |
The museum started in a small Sikh temple at Fort Lugard on Old Kampala Hill. | Музей открылся в 1908 году в Храме сикхов, расположенном в Форте Лугарда на старом холме Кампалы. |
How close to Kampala? | Как близко от Кампалы? |
Two of the training workshops were organized up-country, thus extending the reach of the project outside the capital, Kampala. | Два из них были организованы в провинции, т.е. зона охвата проекта вышла за пределы столицы страны - Кампалы. |
While Rwandan officials have coordinated the creation of the rebel movement and its major military operations, the more subtle support of Ugandan officials has allowed the political branch of the rebel group to operate from Kampala and boost its external relations. | Если руандийские должностные лица координировали создание этого повстанческого движения и его основные военные операции, то должностные лица Уганды оказали движению «М23» более незаметную поддержку, позволившую политическому крылу этой повстанческой группы действовать из Кампалы и расширить свои внешние сношения. |
Two current M23 cadres, two former M23 officers, a UPDF officer, a former RDF officer, Kampala based businessman and a diplomat told the group that... | Два действующих члена движения «М23», два бывших офицера движения «М23», офицер УПДФ, бывший офицер Руандийских сил обороны, бизнесмен из Кампалы и дипломат сообщили Группе, что... |
The Kampala Declaration on Refugees, Returnees and Internally Displaced Persons in Africa would play a major role in the region, but still needed to be ratified by 15 States. | Кампальская декларация о беженцах, возвращенцах и внутренне перемещенных лицах в Африке сыграет важную роль в регионе, однако ее еще должны ратифицировать 15 государств. |
As the first, and thus far only, legally binding regional instrument on internal displacement, the adoption of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons (Kampala Convention) in October 2009 is a major achievement. | Одним из важнейших достижений служит принятие в октябре 2009 года Конвенции Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи (Кампальская конвенция) в качестве первого и вплоть до настоящего времени единственного имеющего обязательную юридическую силу регионального нормативного акта о внутреннем перемещении. |
The United Nations Country Team in Gabon (UNCT-Gabon) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) welcomed the ratification in 2011 of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa (Kampala Convention). | Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) приветствовали ратификацию Габоном в 2011 году Конвенции Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи (Кампальская конвенция). |
On instructions of my Government, I have the honour to transmit to you herewith a statement by the Government of Uganda, entitled "The Kampala Understanding between the Congolese Rally for Democracy-Liberation Movement and the Union of Congolese Patriots". | По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим заявление правительства Уганды, озаглавленное «Кампальская договоренность между Конголезским объединением за демократию - Движением освобождения и Союзом конголезских патриотов». |
Recently, OAU had organized an African Conference on the Empowerment of Women through Functional Literacy and the Education of the Girl Child in Kampala, Uganda, from 9 to 19 September 1996. That Conference had adopted the Kampala Declaration and Framework for Action. | Недавно, 9-19 сентября 1996 года, ОАЕ провела в Кампале (Уганда) Африканскую конференцию по вопросу о повышении роли женщин на основе ликвидации функциональной неграмотности и образования девочек, на которой были приняты Кампальская декларация и программа действий. |
In 1959 in Uganda was sent Bishop Nicolas, Metropolitan of Kampala and the entire East Africa. | В 1959 году в Уганду был направлен епископ Николай, митрополит Кампальский и всей Восточной Африки. |
Similarly, in order to succeed in establishing peace, my Government has implemented to the letter the Kampala Plan and its Harare sub-plans concerning disengagement and redeployment. | Аналогичным образом, для успеха в установлении мира мое правительство полностью выполнило Кампальский план и его Харарские подпланы в отношении разъединения и развертывания. |
If need be, while maintaining commitment to the Lusaka Agreement, the parties could, in order to move forward, agree to additional provisions like the Kampala disengagement plan. | Если потребуется, то стороны, сохраняя верность Лусакскому соглашению, могут, с целью продвижения вперед, согласиться на дополнительные положения, такие как кампальский план разъединения. |
Quite recently, as the Congolese parties were meeting in Sun City within the framework of the Inter-Congolese Dialogue, RCD attacked the town of Moliro in violation of the Lusaka Agreement, the Kampala plan, Harare sub-plans. | Совсем недавно, в то время как конголезские стороны собрались в Сан-Сити в рамках межконголезского диалога, силы КОД атаковали населенный пункт Молиро, нарушив Лусакское соглашение, Кампальский план и Харарские подпланы. |
Recalling the Ceasefire Agreement signed at Lusaka and the Kampala disengagement plan, the obligations of all signatories to those agreements and the obligations deriving from Security Council resolution 1304 (2000), | ссылаясь на Соглашение о прекращении огня, подписанное в Лусаке, и кампальский план разъединения, обязанности всех подписавших эти соглашения сторон и обязанности, вытекающие из резолюции 1304 (2000) Совета Безопасности, |
We welcome the conclusion of the Kampala Dialogue and commend the parties for this achievement. | Мы приветствуем завершение Кампальских переговоров и поздравляем стороны с этим результатом. |
Together with the Government of Liechtenstein, her Government would host a regional seminar on the ratification and implementation of the Kampala amendments in 2014. | Правительство Словении вместе с правительством Лихтенштейна в 2014 году организует региональный семинар по вопросам ратификации и осуществления Кампальских поправок. |
The International Contact Group on Somalia, on 28 September 2010 in Madrid, called for the implementation of the Kampala framework through joint Somali efforts. | 28 сентября 2010 года в Мадриде Международная контактная группа по Сомали призвала к осуществлению Кампальских рамок на основе совместных усилий всех сомалийских сторон. |
Ratification of the amendments made to the Rome Statute of the International Criminal Court (the Kampala Amendments) should be complete by the beginning of 2013. | Процедура ратификации поправок к Римскому статуту Международного уголовного суда (Кампальских поправок) должна быть завершена в начале 2013 года. |
The support provided by the MONUSCO force to the Congolese armed forces played a crucial role in the protection of civilians in Goma and in camps for internally displaced persons from the imminent physical threat posed by M23 and in prompting the resumption of the Kampala talks. | Поддержка, оказанная Силами МООНСДРК Конголезским вооруженным силам, имела решающее значение с точки зрения защиты гражданского населения в Гоме и в лагерях для внутренне перемещенных лиц от непосредственной угрозы физической безопасности, исходившей от группировки «М23», а также с точки зрения содействия возобновлению Кампальских переговоров. |
In that regard, the ICRC welcomed the recently adopted Kampala Convention, which was in the process of being ratified. | В этой связи МККК приветствует недавно принятую Кампальскую конвенцию, которая находится в процессе ратификации. |
The Conference adopted, as corollary to the high-level segment, the Kampala Declaration, whereby States parties reaffirmed their commitment to the Rome Statute and to its full application, universality and integrity. | В качестве дополнения к этапу высокого уровня участники Конференции приняли Кампальскую декларацию, в которой они подтвердили свою приверженность Римскому статуту и его глобальному применению, универсальному характеру и целостности. |
The Assembly focused on the Convention and its implementation, and adopted the Kampala Declaration on the Convention, which emphasizes legal capacity and the right to make decisions and the right to self-representation. | Ассамблея сосредоточила внимание на Конвенции и ее осуществлении и приняла Кампальскую декларацию по Конвенции, где подчеркивается правоспособность, право принимать решения и право на самопредставительство. |
The Group estimates that major gold buyers cheat sellers out of more than 200 kg of gold each year by using the Kampala gold table (see annexes 70-71). | По оценкам Группы, используя «кампальскую справочную таблицу золота», крупные скупщики золота каждый год обманом получают от продавцов более 200 кг золота (см. приложения 70-71). |
Ratify the Kampala amendment to the Rome Statute, if possible with a view to contributing to the activation of the jurisdiction of the International Criminal Court over the crime of aggression at the beginning of 2017 (Liechtenstein); | 90.26 ратифицировать Кампальскую поправку к Римскому статуту, по возможности, с целью содействия активации юрисдикции Международного уголовного суда в отношении преступления агрессии, в начале 2017 года (Лихтенштейн); |
This fighting was sparked off by a UPDF attack on RPA troops who were withdrawing from Kisangani in accordance with the Kampala and Kigali agreement. | Их причиной послужило нападение НСОУ на войска ПАР, которые выводились из Кисангани в соответствии с кампальским и кигальским соглашением. |
My Government must inform the Security Council that the party has in no way disengaged in keeping with the Kampala plan of 8 April 2000. | Мое правительство должно проинформировать Совет Безопасности о том, что эта сторона никоим образом не выполнила положение о разъединении в соответствии с Кампальским планом от 8 апреля 2000 года. |
The extended transition period saw the adoption of a comprehensive road map by the Transitional Federal Institutions (TFIs), in accordance with the June 2011 Kampala Accord. | В рамках продленного переходного периода переходными федеральными учреждениями (ПФУ) была принята всеобъемлющая «дорожная карта» в соответствии с заключенным в июне 2011 года Кампальским соглашением. |
I encouraged them to spare no efforts to conclude the transition, in line with the Kampala Accord, and assured them of the African Union's continued support. | Я призвал их приложить все усилия для завершения переходного периода, в соответствии с Кампальским соглашением, и заверил их в неизменной поддержке со стороны Африканского союза. |
For that to take place, the parties will have to demonstrate their commitment by effectively withdrawing as per the Kampala disengagement plan and the Harare subplan. | Для того чтобы добиться этого, стороны должны будут продемонстрировать свою приверженность посредством осуществления эффективного вывода сил в соответствии с Кампальским планом разъединения и разработанным в Хараре дополнительным планом. |
Nairobi is situated between the cities of Kampala and Mombasa. | Найроби расположена между городами Кампалой и Момбасой. |
Local banks and insurance companies operating in Goma, Bukavu, Kisangani, Bunia and Gbadolite deal directly with Kigali or Kampala. | Местные банки и страховые компании, действующие в Гоме, Букаву, Кисангани, Буниа и Гбадолите, поддерживают прямые контакты с Кигали и Кампалой. |
The mandate for this Transit Transport Authority is to ensure efficient flow of traffic between Bujumbura, Kigali, the Democratic Republic of the Congo, Kampala, Nairobi and the port of Mombasa -in other words, a hinterland Mombasa port. | Задача этой Администрации по транзитным перевозкам - обеспечивать эффективное движение между Бужумбурой, Кигали, Демократической Республикой Конго, Кампалой, Найроби и портом Момбасы, иными словами до тылового порта Момбасы. |
Two high-ranking FARDC officers and a senior FDLR officer reported that Kambale facilitated cross-border movements of FDLR combatants, the arrival of new recruits and the gold trade between Kampala and Rutshuru, Walikale and southern Lubero. | Два старших офицера ВСДРК и один старший офицер ДСОР сообщили, что Камбале оказывал содействие трансграничным перемещениям боевиков ДСОР, прибытию новобранцев и торговле золотом между Кампалой и Рутшуру, Валикале и Южным Луберо. |
We should also recall that in November 1998, just four months after the second war broke out, an Ilyushin-type aircraft transporting Ugandan senior officers crashed between Kampala and the Congolese locality of Bunia in Orientale Province. | Напомним также о том, что в ноябре 1998 года, т.е. примерно через четыре месяца после начала второй войны, между Кампалой и конголезским населенным пунктом Буниа в Восточной провинции потерпел катастрофу самолет типа «Ил», на борту которого находились старшие угандийские офицеры. |
Council members expressed support for the Kampala Accord and called on the Somali authorities to implement it swiftly. | Члены Совета выразили поддержку Кампальскому соглашению и призвали власти Сомали осуществить его как можно скорее. |
He expressed his country's commitment to the Kampala Dialogue and outlined measures taken by the Government to advance political, security and socio-economic reforms. | Он заявил о приверженности его страны Кампальскому диалогу и кратко перечислил меры, принятые правительством в целях содействия проведению политических и социально-экономических реформ и реформ в секторе безопасности. |
The leaders of RCD also emphasized to my Special Representative that they respected the Lusaka Agreement and remained committed to the Kampala disengagement plan. | Руководители КОД также заявили моему Специальному представителю о том, что они уважительно относятся к Лусакскому соглашению и остаются приверженными Кампальскому плану разъединения. |
The meeting with the President of Uganda, Yoweri Kaguta Museveni, focused mainly on the Kampala process and on negative forces in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and the role of the United Nations there. | Встреча с президентом Уганды Йовери Кагутой Мусевени была посвящена главным образом Кампальскому процессу и негативным силам, действующим в восточной части Демократической Республики Конго, и роли Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
This deployment is contrary to the Lusaka Agreement, the Kampala plan and the Harare sub-plans on disengagement and redeployment. | Аналогичное перемещение руандийских войск было отмечено в провинции Северная Киву в направлении города Каньябайонго. Такие перемещения противоречат Лусакскому соглашению, Кампальскому плану и его Харарским вспомогательным планам о разъединении и передислокации. |
Discussing the Kampala Dialogue, she said that negotiations had gained speed on 18 October and, a day later, the parties had reached consensus on most of the articles of the draft agreement. | Говоря о Кампальском диалоге, она отметила, что переговоры активизировались 18 октября и днем позже стороны достигли консенсуса по большинству статей проекта соглашения. |
The Government, in addition appeals to the Government of the Democratic Republic of the Congo to return to its defensive positions as agreed through the Kampala Disengagement Plans and Harare Sub-plans. | Кроме того, правительство Руанды призывает правительство Демократической Республики Конго вернуться на его оборонительные позиции, как это предусмотрено в Кампальском плане разъединения и Харарских приложениях к нему. |
Welcomes the nomination and confirmation by Parliament of a new Prime Minister for the Transitional Federal Government of Somalia, and requests the expeditious establishment of the Cabinet as stipulated in the Kampala Accord; | З. приветствует назначение и утверждение парламентом нового премьер-министра Переходного федерального правительства Сомали и призывает к оперативному созданию Кабинета, как это предусматривается в Кампальском соглашении; |
The leaders agreed that all armed forces in the Democratic Republic of the Congo would immediately start disengaging to positions set out in the Kampala disengagement plan of 8 April 2000. Uganda and Rwanda undertook to move further than the 15 kilometres stipulated in the disengagement plan. | Они договорились о том, что все вооруженные силы в Демократической Республике Конго незамедлительно начнут процесс разъединения и отхода на позиции, указанные в Кампальском плане разъединения от 8 апреля 2000 года. Уганда и Руанда обязались отойти дальше, чем на 15 километров, предусмотренных в плане разъединения. |
b) To cease all military activity in the Democratic Republic of the Congo, which breaches the ceasefire provided for in the Ceasefire Agreement and the Kampala disengagement plan;11 | Ь) прекратить всю военную деятельность в Демократической Республике Конго, которая является нарушением прекращения огня, предусмотренного в Соглашении о прекращении огня и кампальском плане разъединения9; |
It urged Costa Rica to ratify the Kampala amendments to the Rome Statute as soon as possible. | Он настоятельно призвал Коста-Рику как можно скорее ратифицировать Кампальские поправки к Римскому статуту. |
Kampala traders have also confirmed that Mr. Kumar is a family relative of Mr. Vaya. | Кампальские торговцы также подтвердили, что г-н Кумар является родственником г-на Вайи. |
It was also crucial to ratify the Kampala amendments to the Rome Statute on the crime of aggression; at the High-level Meeting Estonia had pledged to pursue ratification. | Столь же важно ратифицировать Кампальские поправки к Римскому статуту, касающиеся преступления агрессии; на Совещании на высоком уровне Эстония приняла на себя обязательство осуществить ратификацию. |
126.17 Ratify the Rome Statute of the International Criminal Court in its 2010 version, including the Kampala amendments on the crime of aggression, and review its national legislation in order to ensure full alignment with the Statute (Liechtenstein); | 126.17 ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда в его редакции 2010 года, включая Кампальские поправки, касающиеся преступления агрессии, и пересмотреть свое национальное законодательство с целью обеспечения его полного соответствия статуту (Лихтенштейн); |
Regarding the recommendation to ratify the Kampala amendments to the Rome Statute of the International Criminal Court, the delegation, by recalling the contribution of Romania to the creation of the Court, gave its assurance that Romania would ratify the Kampala amendments. | По поводу рекомендации ратифицировать Кампальские поправки к Римскому статуту Международного уголовного суда делегация, напомнив вклад Румынии в создание Суда, подтвердила намерение Румынии ратифицировать Кампальские поправки. |