At least one of the local weeklies is actually printed in Kampala, because it is cheaper to import it from there than to produce it locally. | По крайней мере одна из местных еженедельных газет в настоящее время печатается в Кампале, поскольку ввозить ее оттуда дешевле, чем печатать на месте. |
In response to a request for assistance received from the Governments of Malawi, Uganda and the United Republic of Tanzania, the Division organized at Kampala a workshop on the training of trainers of the custodial corps of the three African countries concerned. | Во исполнение просьб об оказании помощи, поступивших от правительств Малави, Объединенной Республики Танзания и Уганды, Отдел организовал в Кампале практикум по вопросам подготовки инструкторов для работников исправительных учреждений этих трех африканских стран. |
1990: International Federation of Women Lawyers Conference - at Kampala. 1991: A Research and Development Agenda for African NGOs workshop to develop an African NGO position on the UNAPAEERD review - Nakuru - Kenya. 1992: MWENGO Executive Committee meeting in Nairobi and Harare respectively. | 1990 - Конференция Международной федерации женщин-юристов в Кампале. 1991 - Повестка дня в области исследований и развития для практикума НПО Африки по выработке позиции НПО Африки при рассмотрении ПДЭРАООН, Накуру, Кения. 1992 - заседания Исполнительного комитета MWENGO в Найроби и Хараре, соответственно. |
Recently, OAU had organized an African Conference on the Empowerment of Women through Functional Literacy and the Education of the Girl Child in Kampala, Uganda, from 9 to 19 September 1996. That Conference had adopted the Kampala Declaration and Framework for Action. | Недавно, 9-19 сентября 1996 года, ОАЕ провела в Кампале (Уганда) Африканскую конференцию по вопросу о повышении роли женщин на основе ликвидации функциональной неграмотности и образования девочек, на которой были приняты Кампальская декларация и программа действий. |
The Inter-Ministerial Commission on International Humanitarian Law has met this commitment through a promise that the Government of Mexico decided to make at the 2010 Kampala Review Conference of the Rome Statute. | Комиссия выполнила это обязательство в соответствии с обещанием, данным правительством Мексики на Конференции по обзору Римского статута, состоявшейся в Кампале в 2010 году. |
When it was in Kampala, the Group was informed that 10 or so Congolese rebels had been arrested. | Группа получила информацию о том, что на пути в Кампалу было арестовано около десятка конголезских повстанцев. |
These reported arrests or abductions occurred throughout the country and in one case the person was allegedly abducted while in exile in Kenya and taken to Kampala. | Согласно сообщениям, эти аресты или похищения имели место по всей стране, а в одном случае лицо, как утверждается, было похищено, когда оно находилось в изгнании в Кении, и доставлено в Кампалу. |
Effectively, almost 3 tons of fraudulently traded gold from the Democratic Republic of the Congo may have been laundered into the legal supply chain in Dubai through Kampala. | Фактически через Кампалу в законную производственно-сбытовую цепочку в Дубае могло попасть почти три тонны золота, доставленного из Демократической Республики Конго с помощью мошеннических торговых сделок. |
We sent a large observer delegation to Kampala and participated actively in the stocktaking exercise, in the many important and stimulating side events and in the substantive discussions of amendments to the Rome Statute. | Мы направили в Кампалу многочисленную делегацию наблюдателей и приняли активное участие в анализе проделанной работы, во многих важных и интересных сопутствующих мероприятиях и в обсуждениях по существу поправок к Римскому статуту. |
UPDF have also required local butchers to hand over hides from animals butchered locally, and these hides are then transported to Kampala where they are reputedly sold to Bata Shoe Manufacturing. | УПДФ требуют также от работников местных скотобоен сдавать шкуры забитых животных, после чего эти шкуры перевозятся в Кампалу, где они, якобы, продаются компании по изготовлению обуви «Бата». |
1994 Rapporteur General, Joint African Law and Interior Ministers Meeting, Kampala. | 1994 год Генеральный докладчик на Совместном совещании министров юстиции и внутренних дел африканских стран, Кампала. |
1975-1978 Served as a member of the Higher Degrees Committee of Makerere University, Kampala. | 1975-1978 годы Состоял членом Комитета по научным степеням университета Макерере, Кампала. |
Education: Bachelor of Arts; diploma in law; Law Development Centre, Kampala; attended several professional courses on police investigation. | Образование: бакалавр искусств; диплом юриста; Центр развития права, Кампала; прослушал несколько профессиональных курсов по вопросам полицейских расследований. |
1971-1974 Makerere University, Kampala, Uganda, Lecturer in Law | 1971-1974 годы Университет Макерере, Кампала, Уганда, преподаватель права |
Training Seminar on the Practical Implementation of United Nations Conventions on Crime Prevention and Criminal Justice, November-December 1993, Kampala (Uganda) | Учебный семинар по практическому осуществлению ряда конвенций Организации Объединенных Наций о предупреждении преступности и уголовном правосудии, Кампала (Уганда), ноябрь-декабрь 1993 года |
He also underlined the importance of searching for a political solution and the urgent conclusion of the Kampala Dialogue. | Он также подчеркнул важное значение поиска политического решения и срочного завершения Кампальского диалога. |
The Ministers welcomed the progress made in the implementation of the Kampala accord, the Political Road Map of September 2011, and the subsequent consultative meetings. | Министры приветствовали прогресс, достигнутый в осуществлении Кампальского соглашения, политической "дорожной карты" от сентября 2011 года и решений последующих консультативных совещаний. |
Council members called on all parties to implement Security Council resolution 1304 and other relevant Council resolutions, the Lusaka Ceasefire Agreement and the Kampala disengagement plan. | Члены Совета призвали все стороны к выполнению резолюции 1304 Совета Безопасности и всех соответствующих резолюций Совета, Лусакского соглашения о прекращении огня и Кампальского плана разъединения. |
The neutralization of the M23 rebel movement and the implementation of the Nairobi Declarations, following the conclusion of the Kampala Dialogue, will involve the repatriation and disarmament, demobilization and reintegration of former rebels. | Нейтрализация повстанческого движения «М23» и осуществление Найробийских деклараций после завершения Кампальского диалога будут включать меры по репатриации и разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших повстанцев. |
Deploring the delays in the implementation of the Ceasefire Agreement and the 8 April 2000 Kampala disengagement plan, and stressing the need for new momentum to ensure progress in the peace process, | выражая сожаление по поводу задержек в осуществлении Соглашения о прекращении огня и Кампальского плана разъединения от 8 апреля 2000 года и подчеркивая необходимость придания нового импульса в целях обеспечения прогресса в мирном процессе, |
The outcomes of those meetings were presented at the Kampala Review Conference. | Итоги этих мероприятий были представлены на Кампальской обзорной конференции. |
We were also encouraged by the strong participation of non-States parties in the proceedings of the Kampala Conference. | Кроме того, нас воодушевило то, что в работе Кампальской конференции активно участвовали негосударственные субъекты. |
The importance of natural disasters and climate change as causes of displacement was recognized in the African Union Kampala Declaration of October 2009 on refugees, returnees and internally displaced persons in Africa. | Важность стихийных бедствий и изменения климата как причин перемещения была признана в Кампальской декларации о беженцах, возвращенцах и внутренне перемещенных лицах в Африке, принятой Африканским союзом в октябре 2009 года. |
One of the firmest commitments made in the Kampala Declaration was to work actively during the Review Conference towards the satisfactory outcome on the amendment proposals to be considered at the Conference. | Одним из наиболее серьезных обязательств, сформулированных в Кампальской декларации, было обязательство активно добиваться во время Конференции по обзору Римского статута принятия положительного решения в отношении предложений о поправках, которые должны быть вынесены на рассмотрение участников Конференции. |
In order to facilitate the participation of its member States in the Kampala Review Conference of the Rome Statute, AALCO convened a seminar and a round-table meeting of experts. | В целях содействия участию своих государств-членов в Кампальской конференции по обзору Римского статута ААКПО провела семинар и совещание экспертов «за круглым столом». |
An extension of the pipeline to Kampala is under discussion with potential investors from the private sector. | В настоящее время проводятся переговоры с потенциальными инвесторами частного сектора относительно возможности продления ветки нефтепровода до Кампалы. |
Starting from 1995, the first African became Metropolitan- the Metropolitan of Kampala and all Uganda Theodoros Nankyama. | С 1995 года первый африканец стал митрополитом - это митрополит Кампалы и всей Уганды Феодор Нанкияма. |
Vocational award from the Rotary Club of Kampala East (Uganda) for her "dedicated and exemplary service to the people of Uganda" (July 1999) | Профессиональная награда от Клуба Ротари восточной Кампалы, Уганда, за «преданную и образцовую службу народу Уганды» (июль 1999 года). |
How close to Kampala? | Как близко от Кампалы? |
Six community groups formed in Katwe, a shanty town on the outskirts of the capital of Kampala, Uganda, developed income-generating projects and used the proceeds to provide the village with safe water and sanitation. | В Катве, районе трущоб, расположенном на окраинах столицы Уганды, Кампалы, шесть общинных групп создали доходообразующие предприятия и использовали полученные в результате их деятельности прибыль в целях снабжения деревни доброкачественной водой и обеспечения санитарии. |
Its ninth session in Uganda in July 2002 produced the Kampala Declaration on the Environment for Development. | На ее девятой сессии, проходившей в Уганде в июле 2002 года, была принята Кампальская декларация по охране окружающей среды в интересах развития. |
As the first, and thus far only, legally binding regional instrument on internal displacement, the adoption of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons (Kampala Convention) in October 2009 is a major achievement. | Одним из важнейших достижений служит принятие в октябре 2009 года Конвенции Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи (Кампальская конвенция) в качестве первого и вплоть до настоящего времени единственного имеющего обязательную юридическую силу регионального нормативного акта о внутреннем перемещении. |
With the adoption of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa (Kampala Convention), the demand for the elaboration of national policies and legislation relating to internal displacement is expected to increase. | С принятием Африканским союзом Конвенции о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи (Кампальская конвенция) ожидается, что потребность в разработке национальной политики и законодательства, касающихся внутреннего перемещения, возрастет. |
On instructions of my Government, I have the honour to transmit to you herewith a statement by the Government of Uganda, entitled "The Kampala Understanding between the Congolese Rally for Democracy-Liberation Movement and the Union of Congolese Patriots". | По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим заявление правительства Уганды, озаглавленное «Кампальская договоренность между Конголезским объединением за демократию - Движением освобождения и Союзом конголезских патриотов». |
Adoption of a Bill for the ratification of the African Union Convention related to the protection of and assistance to internally displaced persons (Kampala Convention) in August 2012 (communicated to the Parliament in October) | В августе 2012 года был принят законопроект о ратификации Конвенции Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи (Кампальская конвенция) (в октябре законопроект был препровожден парламенту) |
It supports the Kampala Disengagement Plan and the subsequent sub-plans signed in Harare on 6 December 2000. | Мы поддерживаем Кампальский план разъединения и последующие подпланы, подписанные в Хараре 6 декабря 2000 года. |
Similarly, in order to succeed in establishing peace, my Government has implemented to the letter the Kampala Plan and its Harare sub-plans concerning disengagement and redeployment. | Аналогичным образом, для успеха в установлении мира мое правительство полностью выполнило Кампальский план и его Харарские подпланы в отношении разъединения и развертывания. |
Recalling the Ceasefire Agreement signed at Lusaka, as well as the Kampala plan and Harare sub-plans for disengagement and redeployment, | ссылаясь на подписанное в Лусаке Соглашение о прекращении огня, а также на Кампальский план и Харарские подпланы о разъединении и передислокации сил, |
Quite recently, as the Congolese parties were meeting in Sun City within the framework of the Inter-Congolese Dialogue, RCD attacked the town of Moliro in violation of the Lusaka Agreement, the Kampala plan, Harare sub-plans. | Совсем недавно, в то время как конголезские стороны собрались в Сан-Сити в рамках межконголезского диалога, силы КОД атаковали населенный пункт Молиро, нарушив Лусакское соглашение, Кампальский план и Харарские подпланы. |
On the basis of a request by Working Group 1 of the Contact Group, a Somali counter-piracy technical coordination mechanism, referred to as the "Kampala process", was established in January 2010. | Исходя из просьбы Рабочей группы 1 Контактной группы, в январе 2010 года был создан Сомалийский технический координационный механизм по борьбе с пиратством, известный как «Кампальский процесс». |
We welcome the conclusion of the Kampala Dialogue and commend the parties for this achievement. | Мы приветствуем завершение Кампальских переговоров и поздравляем стороны с этим результатом. |
The internal process for the ratification of the Kampala amendments was ongoing. | Продолжается внутренний процесс, направленный на ратификацию Кампальских поправок. |
Another issue of concern to the Security Council was amnesty, which was being debated in the Kampala talks. | Еще одной проблемой, вызывающей озабоченность Совета Безопасности, была амнистия, которая обсуждалась в рамках Кампальских переговоров. |
Ratification of the amendments made to the Rome Statute of the International Criminal Court (the Kampala Amendments) should be complete by the beginning of 2013. | Процедура ратификации поправок к Римскому статуту Международного уголовного суда (Кампальских поправок) должна быть завершена в начале 2013 года. |
Regarding this recommendation (128.1), concerning the Kampala amendments relating to the International Criminal Court, it must be borne in mind that it refers to a voluntary commitment by member States to strengthen the Rome Statute system, including its jurisdiction over the crime of aggression. | В связи с рекомендацией 128.1 о Кампальских поправках к Римскому статуту Международного уголовного суда следует напомнить, что в ней говорится о добровольном обязательстве государств-участников по укреплению системы Римского статута, в частности об установлении его юрисдикции в отношении преступления агрессии. |
Further, we also welcome the resolutions on the stocktaking of international criminal justice and the Kampala Declaration. | Кроме того, мы также приветствуем резолюции о подведении итогов деятельности в области международного уголовного правосудия и Кампальскую декларацию. |
In our efforts to implement these commitments, the African Union heads of State, meeting in Uganda in July last year, adopted the Kampala Declaration. | В наших усилиях по выполнению этих обязательств главы государств стран Африканского союза, собравшиеся в Уганде в июле прошлого года, приняли Кампальскую декларацию. |
The Conference adopted, as corollary to the high-level segment, the Kampala Declaration, whereby States parties reaffirmed their commitment to the Rome Statute and to its full application, universality and integrity. | В качестве дополнения к этапу высокого уровня участники Конференции приняли Кампальскую декларацию, в которой они подтвердили свою приверженность Римскому статуту и его глобальному применению, универсальному характеру и целостности. |
The Group estimates that major gold buyers cheat sellers out of more than 200 kg of gold each year by using the Kampala gold table (see annexes 70-71). | По оценкам Группы, используя «кампальскую справочную таблицу золота», крупные скупщики золота каждый год обманом получают от продавцов более 200 кг золота (см. приложения 70-71). |
On 28 and 30 March 2012, training was provided to 35 National Prisons Service officers on the South Sudanese legal system and human rights standards related to the treatment of prisoners, including the standard minimum rules and the Kampala Declaration on Prison Conditions in Africa | 28 и 30 марта 2012 года для 35 сотрудников национальной пенитенциарной службы была организована подготовка по вопросам правовой системы Южного Судана и стандартов в области прав человека, касающихся обращения с задержанными, включая Минимальные стандартные правила и Кампальскую декларацию об условиях содержания в тюрьмах Африки |
Those military actions occurring in the territory of a third country are quite intolerable and are incompatible with the Lusaka Agreement, the Kampala Disengagement Plan of 8 April and other bilateral commitments made by the belligerents. | Военные действия, происходящие на территории третьей страны, недопустимы и несовместимы с Лусакским соглашением, Кампальским планом разъединения от 8 апреля и другими двусторонними обязательствами, взятыми на себя воюющими сторонами. |
It urges those parties which have not yet done so to complete their withdrawal to the new defensive positions in accordance with the Kampala plan and the Harare sub-plans for disengagement and redeployment. | Он потребовал, чтобы стороны, которые еще не сделали этого, завершили свой переход на новые оборонительные позиции в соответствии с Кампальским планом и Харарскими подпланами по разъединению и передислокации. |
Members will recall that when the Harare sub-plans were being implemented, Rwanda offered unilaterally to withdraw by 200 kilometres, instead of the 15 kilometres in the Kampala plan. | Я хочу напомнить членам Совета, что во время осуществления Харарских подпланов Руанда предложила в одностороннем порядке отвести войска на 200 километров вместо 15 километров, предусмотренных Кампальским планом. |
Consequently, my Government shares the view of the United Nations, which considers that it should send police forces and a civil administration there in conformity with the Kampala Disengagement Plan and emphasizes the need for the parties concerned to transfer Pweto forthwith to the central administration. | Вследствие этого мое правительство разделяет мнение Организации Объединенных Наций, которая считает, что ему надлежит направить туда полицейские силы и гражданскую администрацию в соответствии с Кампальским планом разъединения, и подчеркивает необходимость того, чтобы соответствующие стороны приступили к незамедлительной передаче Пвето в ведение центральной администрации. |
Welcoming the agreements reached at Maputo on 27 November 2000 concerning the disengagement of forces, as well as the signing of the Harare Agreement, pursuant to the Kampala disengagement plan, | приветствуя соглашения о разъединении сил, заключенные в Мапуту 27 ноября 2000 года, а также подписание Харарского соглашения, в соответствии с Кампальским планом разъединения, |
Nairobi is situated between the cities of Kampala and Mombasa. | Найроби расположена между городами Кампалой и Момбасой. |
The warming up of relations between Kampala and Kinshasa; | улучшение отношений между Кампалой и Киншасой. |
Local banks and insurance companies operating in Goma, Bukavu, Kisangani, Bunia and Gbadolite deal directly with Kigali or Kampala. | Местные банки и страховые компании, действующие в Гоме, Букаву, Кисангани, Буниа и Гбадолите, поддерживают прямые контакты с Кигали и Кампалой. |
The National Army for the Liberation of Uganda is recognized to have been absorbed by ADF, and the Ugandan National Rescue Front II and the Former Ugandan National Army were dissolved following negotiations with Kampala. | Известно, что Национальная армия освобождения Уганды была поглощена АДС, а II Национальный фронт спасения Уганды и бывшая Национальная армия Уганды были распущены после переговоров с Кампалой. |
In East Africa, for example, Uganda and United Republic of Tanzania Railways operate block trains between Dar-es-Salaam and Kampala; as do Uganda and Kenya Railways between Mombasa and Kampala. | Например, в Восточной Африке железные дороги Уганды и Объединенной Республики Танзании эксплуатируют между Дар-эс-Саламом и Кампалой грузовые поезда постоянного состава; то же самое делают железные дороги Уганды и Кении на маршруте между Момбасой и Кампалой. |
The delegation also encouraged the Government to re-engage in, and swiftly conclude, the Kampala Dialogue. | Делегация также призвала правительство вновь подключиться к Кампальскому диалогу и в ближайшее время завершить его. |
In conclusion, my delegation wishes to reiterate its continued commitment to the Lusaka Ceasefire Agreement and the Harare and Kampala disengagement plans and their speedy and full implementation. | В заключение моя делегация хотела бы подтвердить свою неуклонную приверженность Лусакскому соглашению о прекращении огня и Харарскому и Кампальскому планам разъединения и скорейшей их реализации. |
The meeting with the President of Uganda, Yoweri Kaguta Museveni, focused mainly on the Kampala process and on negative forces in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and the role of the United Nations there. | Встреча с президентом Уганды Йовери Кагутой Мусевени была посвящена главным образом Кампальскому процессу и негативным силам, действующим в восточной части Демократической Республики Конго, и роли Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
Turning to the disengagement process, we take note of the fact that there have been delays because of the continued refusal of one of the parties to the Lusaka Agreement to abide by the Kampala plan and the Harare sub-plans for disengagement and redeployment, despite oft-repeated promises. | Относительно процесса разъединения мы отмечаем, что в нем происходят задержки из-за того, что одна из сторон Лусакского соглашения по-прежнему отказывается следовать кампальскому плану и харарскому подплану разъединения и передислокации, несмотря на ее неоднократные обещания. |
This deployment is contrary to the Lusaka Agreement, the Kampala plan and the Harare sub-plans on disengagement and redeployment. | Аналогичное перемещение руандийских войск было отмечено в провинции Северная Киву в направлении города Каньябайонго. Такие перемещения противоречат Лусакскому соглашению, Кампальскому плану и его Харарским вспомогательным планам о разъединении и передислокации. |
Those responsibilities are clearly outlined by the Kampala Accord, the road map and the Garowe Principles. | Эти обязательства четко изложены в Кампальском соглашении, «дорожной карте» и «Гароуэсских принципах». |
The Transitional Federal Government and other stakeholders also agreed that the road map would be implemented in accordance with the principles of Somali ownership, inclusivity and participation, and monitoring and compliance with the benchmarks and timelines as prescribed by the Kampala Accord. | Переходное федеральное правительство и другие заинтересованные стороны согласовали следующие принципы осуществления "дорожной карты": ключевая роль самих сомалийцев, всеохватность и участие, мониторинг и соблюдение контрольных показателей и сроков, установленных в Кампальском соглашении. |
Welcomes the nomination and confirmation by Parliament of a new Prime Minister for the Transitional Federal Government of Somalia, and requests the expeditious establishment of the Cabinet as stipulated in the Kampala Accord; | З. приветствует назначение и утверждение парламентом нового премьер-министра Переходного федерального правительства Сомали и призывает к оперативному созданию Кабинета, как это предусматривается в Кампальском соглашении; |
The leaders agreed that all armed forces in the Democratic Republic of the Congo would immediately start disengaging to positions set out in the Kampala disengagement plan of 8 April 2000. Uganda and Rwanda undertook to move further than the 15 kilometres stipulated in the disengagement plan. | Они договорились о том, что все вооруженные силы в Демократической Республике Конго незамедлительно начнут процесс разъединения и отхода на позиции, указанные в Кампальском плане разъединения от 8 апреля 2000 года. Уганда и Руанда обязались отойти дальше, чем на 15 километров, предусмотренных в плане разъединения. |
Calls upon the TFG to finalize all transitional tasks within the time frame provided for in the Kampala Accord, and calls upon all parties to work in a cooperative manner towards this end; | З. призывает Переходное федеральное правительство завершить выполнение всех переходных задач в сроки, предусмотренные в Кампальском соглашении, и призывает все стороны работать над достижением этой цели в сотрудничестве друг с другом; |
It urged Costa Rica to ratify the Kampala amendments to the Rome Statute as soon as possible. | Он настоятельно призвал Коста-Рику как можно скорее ратифицировать Кампальские поправки к Римскому статуту. |
Kampala traders have also confirmed that Mr. Kumar is a family relative of Mr. Vaya. | Кампальские торговцы также подтвердили, что г-н Кумар является родственником г-на Вайи. |
It was also crucial to ratify the Kampala amendments to the Rome Statute on the crime of aggression; at the High-level Meeting Estonia had pledged to pursue ratification. | Столь же важно ратифицировать Кампальские поправки к Римскому статуту, касающиеся преступления агрессии; на Совещании на высоком уровне Эстония приняла на себя обязательство осуществить ратификацию. |
126.17 Ratify the Rome Statute of the International Criminal Court in its 2010 version, including the Kampala amendments on the crime of aggression, and review its national legislation in order to ensure full alignment with the Statute (Liechtenstein); | 126.17 ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда в его редакции 2010 года, включая Кампальские поправки, касающиеся преступления агрессии, и пересмотреть свое национальное законодательство с целью обеспечения его полного соответствия статуту (Лихтенштейн); |
Regarding the recommendation to ratify the Kampala amendments to the Rome Statute of the International Criminal Court, the delegation, by recalling the contribution of Romania to the creation of the Court, gave its assurance that Romania would ratify the Kampala amendments. | По поводу рекомендации ратифицировать Кампальские поправки к Римскому статуту Международного уголовного суда делегация, напомнив вклад Румынии в создание Суда, подтвердила намерение Румынии ратифицировать Кампальские поправки. |