| The GOA, with support from Italy as the lead nation, has faced challenges in extending its influence beyond Kabul in this critical pillar. | Правительство Афганистана при поддержке Италии в качестве ведущего государства решает проблемы распространения своего влияния за пределами Кабула в этом критически важном аспекте. | 
| This morning's news of the retreat of the Taliban from the capital, Kabul, is justification itself for the military strategy which has been pursued. | Полученные сегодня утром сообщения об отступлении движения «Талибан» из столицы, Кабула, являются оправданием нынешней военной стратегии. | 
| My delegation fully supports the recommendation of the Security Council mission that the International Security Assistance Force be strengthened so that it can be deployed beyond Kabul. | Моя делегация полностью поддерживает рекомендацию миссии Совета Безопасности относительно укрепления Международных сил содействия безопасности для того, чтобы появилась возможность их развертывания за пределами Кабула. | 
| In particular, the Administration sent a delegation to mediate the conflict in Wardak province, which occurred at Maidan Shahr, not far from Kabul. | В частности, она направила в провинцию Вардак делегацию для выполнения посреднических функций в конфликте, который произошел в Майдан-Шахре недалеко от Кабула. | 
| 17 May 2010 Pamir Airways Flight 112 crashed 100 km away from Kabul International Airport. | 17 мая 2010 самолёт Ан-24 авиакомпании Pamir Airways разбился к северу от Кабула. | 
| The most badly damaged area in Kabul is that of the University with which the Special Rapporteur was well acquainted from earlier visits to the city. | Самый разрушенный район Кабула - это район Университета, с которым Специальный докладчик хорошо ознакомился во время своих предыдущих визитов в город. | 
| While in Herat, the Special Rapporteur was able to visit the local prison and discuss the judicial system, which appears to be quite independent from Kabul. | Находясь в Герате, Специальный докладчик смог посетить местную тюрьму и обсудить судебную систему, которая, как представляется, достаточно независима от Кабула. | 
| The interruption in women's education was caused by the heavy rocketing and bombardments of Kabul, causing all schools and universities to close. | Перерыв в учебе женщин был вызван сильными ракетными и артиллерийскими обстрелами Кабула, во время которых все школы и университеты были закрыты. | 
| Checkpoints have disappeared in the parts of Kabul under the authority of the Government headed by President Rabbani, where a certain amount of stability can be observed. | Исчезли контрольно-пропускные пункты в тех районах Кабула, которые контролируются правительством президента Раббани и в которых отмечается определенная стабильность. | 
| Furthermore, I have conveyed two messages by telephone from Kabul to His Excellency Mr. Najmuddin Sheikh, Foreign Secretary of Pakistan. | Кроме того, я передал министру иностранных дел Пакистана Его Превосходительству г-ну Наджмуддину Шейху два телефонных сообщения из Кабула. | 
| They wanted an immediate ceasefire, which in the view of almost all of them should include the demilitarization of Kabul. | Они настаивали на незамедлительном установлении прекращения огня, что, по мнению почти всех участников, должно предусматривать демилитаризацию Кабула. | 
| The demilitarization of Kabul, as envisaged by the Afghans themselves, should have been one of the functions of the political commission or of the broad-based authoritative council. | Демилитаризация Кабула, как предполагали сами афганцы, должна была осуществляться политической комиссией или имеющим широкую основу авторитетным советом. | 
| These areas, for the information of the representatives, are located to the east of Kabul, the capital. | Для сведения делегатов эти районы находятся к востоку от столицы страны Кабула. | 
| The North Atlantic Treaty Organization-led ISAF has provided an essential contribution to the security of Kabul, and the northern and north-eastern regions. | Находящиеся под командованием Организации Североатлантического договора МССБ внесли важный вклад в обеспечение безопасности Кабула и северных и северо-восточных районов. | 
| Following the capture of Kabul in 1996, the Taliban imposed numerous restrictions on women, including an edict banning them from seeking employment. | После захвата Кабула в 1996 году талибы ввели многочисленные ограничения в отношении женщин, включая запрет на работу. | 
| The mobilization of forces carried out with direct cross-border assistance already having reached the capital Kabul, continues to develop at an enormous rate. | Процесс мобилизации сил, осуществляемый при непосредственной поддержке из-за границы, уже достиг столицы, Кабула, и продолжает развиваться стремительными темпами. | 
| For two months, the civilian population, and in particular the citizens of Kabul, the capital, have been subjected to systematically cruel treatment and to atrocities. | На протяжении двух месяцев гражданское население и в особенности жители столицы страны, Кабула, систематически становятся объектом жестокостей и злодеяний. | 
| The international community should further explore options for supporting the security situation in Afghanistan, including options for expanding ISAF's role outside Kabul. | Международному сообществу следует более внимательно изучить варианты укрепления безопасности в Афганистане, включая вариант распространения функций МССБ на территорию вне Кабула. | 
| After the takeover of Kabul by the Taliban, a dramatic decrease in prices and an increase in the value of the Afghan currency have been reported. | После взятия Кабула отрядами талибов было отмечено резкое снижение цен и рост стоимости афганской валюты. | 
| The main development in Pakistan was the arrival of some 50,000 Afghan refugees in the North West Frontier Province after Kabul came under Taliban control. | В Пакистане основным событием стало прибытие примерно 50000 новых афганских беженцев на территорию Северо-Западной Пограничной провинции после захвата Кабула талибами. | 
| According to several food security surveys, around 50 per cent of the population of Kabul and other major urban centres are highly vulnerable. | Согласно ряду обследований продовольственной безопасности, около 50% жителей Кабула и других крупных городских центров находятся в весьма тяжелом положении. | 
| Deeply concerned at the situation of the female population of Kabul and the other parts of Afghanistan controlled by the Taliban, | будучи глубоко обеспокоена положением женского населения Кабула и других районов Афганистана, контролируемых талибами, | 
| The role of the International Security Assistance Force in ensuring security in Kabul can hardly be overemphasized. | Роль международных сил содействия безопасности в обеспечении безопасности Кабула нельзя переоценить. | 
| In this regard, all interlocutors warmly welcomed Security Council resolution 1510 and sought clarity on its implications for security beyond Kabul in the immediate to near future. | В этом отношении все собеседники тепло приветствовали резолюцию 1510 Совета Безопасности и просили разъяснить ее последствия для безопасности за пределами Кабула в ближайшем будущем. | 
| For example, we cannot expect a sustained reconstruction process to be launched in Afghanistan without real improvements in security outside Kabul and its environs. | Например, мы не можем ожидать начала устойчивого процесса восстановления без реального улучшения положения в области безопасности за пределами Кабула и его окрестностей. |