The GOA, with support from Italy as the lead nation, has faced challenges in extending its influence beyond Kabul in this critical pillar. |
Правительство Афганистана при поддержке Италии в качестве ведущего государства решает проблемы распространения своего влияния за пределами Кабула в этом критически важном аспекте. |
This morning's news of the retreat of the Taliban from the capital, Kabul, is justification itself for the military strategy which has been pursued. |
Полученные сегодня утром сообщения об отступлении движения «Талибан» из столицы, Кабула, являются оправданием нынешней военной стратегии. |
My delegation fully supports the recommendation of the Security Council mission that the International Security Assistance Force be strengthened so that it can be deployed beyond Kabul. |
Моя делегация полностью поддерживает рекомендацию миссии Совета Безопасности относительно укрепления Международных сил содействия безопасности для того, чтобы появилась возможность их развертывания за пределами Кабула. |
In particular, the Administration sent a delegation to mediate the conflict in Wardak province, which occurred at Maidan Shahr, not far from Kabul. |
В частности, она направила в провинцию Вардак делегацию для выполнения посреднических функций в конфликте, который произошел в Майдан-Шахре недалеко от Кабула. |
17 May 2010 Pamir Airways Flight 112 crashed 100 km away from Kabul International Airport. |
17 мая 2010 самолёт Ан-24 авиакомпании Pamir Airways разбился к северу от Кабула. |
The most badly damaged area in Kabul is that of the University with which the Special Rapporteur was well acquainted from earlier visits to the city. |
Самый разрушенный район Кабула - это район Университета, с которым Специальный докладчик хорошо ознакомился во время своих предыдущих визитов в город. |
While in Herat, the Special Rapporteur was able to visit the local prison and discuss the judicial system, which appears to be quite independent from Kabul. |
Находясь в Герате, Специальный докладчик смог посетить местную тюрьму и обсудить судебную систему, которая, как представляется, достаточно независима от Кабула. |
The interruption in women's education was caused by the heavy rocketing and bombardments of Kabul, causing all schools and universities to close. |
Перерыв в учебе женщин был вызван сильными ракетными и артиллерийскими обстрелами Кабула, во время которых все школы и университеты были закрыты. |
Checkpoints have disappeared in the parts of Kabul under the authority of the Government headed by President Rabbani, where a certain amount of stability can be observed. |
Исчезли контрольно-пропускные пункты в тех районах Кабула, которые контролируются правительством президента Раббани и в которых отмечается определенная стабильность. |
Furthermore, I have conveyed two messages by telephone from Kabul to His Excellency Mr. Najmuddin Sheikh, Foreign Secretary of Pakistan. |
Кроме того, я передал министру иностранных дел Пакистана Его Превосходительству г-ну Наджмуддину Шейху два телефонных сообщения из Кабула. |
They wanted an immediate ceasefire, which in the view of almost all of them should include the demilitarization of Kabul. |
Они настаивали на незамедлительном установлении прекращения огня, что, по мнению почти всех участников, должно предусматривать демилитаризацию Кабула. |
The demilitarization of Kabul, as envisaged by the Afghans themselves, should have been one of the functions of the political commission or of the broad-based authoritative council. |
Демилитаризация Кабула, как предполагали сами афганцы, должна была осуществляться политической комиссией или имеющим широкую основу авторитетным советом. |
These areas, for the information of the representatives, are located to the east of Kabul, the capital. |
Для сведения делегатов эти районы находятся к востоку от столицы страны Кабула. |
The North Atlantic Treaty Organization-led ISAF has provided an essential contribution to the security of Kabul, and the northern and north-eastern regions. |
Находящиеся под командованием Организации Североатлантического договора МССБ внесли важный вклад в обеспечение безопасности Кабула и северных и северо-восточных районов. |
Following the capture of Kabul in 1996, the Taliban imposed numerous restrictions on women, including an edict banning them from seeking employment. |
После захвата Кабула в 1996 году талибы ввели многочисленные ограничения в отношении женщин, включая запрет на работу. |
The mobilization of forces carried out with direct cross-border assistance already having reached the capital Kabul, continues to develop at an enormous rate. |
Процесс мобилизации сил, осуществляемый при непосредственной поддержке из-за границы, уже достиг столицы, Кабула, и продолжает развиваться стремительными темпами. |
For two months, the civilian population, and in particular the citizens of Kabul, the capital, have been subjected to systematically cruel treatment and to atrocities. |
На протяжении двух месяцев гражданское население и в особенности жители столицы страны, Кабула, систематически становятся объектом жестокостей и злодеяний. |
The international community should further explore options for supporting the security situation in Afghanistan, including options for expanding ISAF's role outside Kabul. |
Международному сообществу следует более внимательно изучить варианты укрепления безопасности в Афганистане, включая вариант распространения функций МССБ на территорию вне Кабула. |
After the takeover of Kabul by the Taliban, a dramatic decrease in prices and an increase in the value of the Afghan currency have been reported. |
После взятия Кабула отрядами талибов было отмечено резкое снижение цен и рост стоимости афганской валюты. |
The main development in Pakistan was the arrival of some 50,000 Afghan refugees in the North West Frontier Province after Kabul came under Taliban control. |
В Пакистане основным событием стало прибытие примерно 50000 новых афганских беженцев на территорию Северо-Западной Пограничной провинции после захвата Кабула талибами. |
According to several food security surveys, around 50 per cent of the population of Kabul and other major urban centres are highly vulnerable. |
Согласно ряду обследований продовольственной безопасности, около 50% жителей Кабула и других крупных городских центров находятся в весьма тяжелом положении. |
Deeply concerned at the situation of the female population of Kabul and the other parts of Afghanistan controlled by the Taliban, |
будучи глубоко обеспокоена положением женского населения Кабула и других районов Афганистана, контролируемых талибами, |
The role of the International Security Assistance Force in ensuring security in Kabul can hardly be overemphasized. |
Роль международных сил содействия безопасности в обеспечении безопасности Кабула нельзя переоценить. |
In this regard, all interlocutors warmly welcomed Security Council resolution 1510 and sought clarity on its implications for security beyond Kabul in the immediate to near future. |
В этом отношении все собеседники тепло приветствовали резолюцию 1510 Совета Безопасности и просили разъяснить ее последствия для безопасности за пределами Кабула в ближайшем будущем. |
For example, we cannot expect a sustained reconstruction process to be launched in Afghanistan without real improvements in security outside Kabul and its environs. |
Например, мы не можем ожидать начала устойчивого процесса восстановления без реального улучшения положения в области безопасности за пределами Кабула и его окрестностей. |