| The Special Rapporteur was informed that the Pul-i-Charkhi prison located on the outskirts of Kabul was no longer used as a detention centre. | Специальному докладчику сообщили, что расположенная в окрестностях Кабула тюрьма Пули-Чарки больше не используется как центр содержания людей под стражей. | 
| Women in Herat were completely demoralized and indicated that their situation had become worse since the Taliban takeover of Kabul. | Женщины в Герате полностью деморализованы и заявляют, что их положение ухудшилось после взятия Кабула талибами. | 
| Even the food-producing areas to the north of Kabul have recently sustained serious environmental damage as a result of the fighting. | Даже производящим продовольствие районам к северу от Кабула был недавно нанесен серьезный экологический ущерб в результате военных действий. | 
| The Taliban authorities should halt the displacement of populations from the areas north of Kabul and allow them to return to their homes. | Администрации талибов следует остановить перемещение населения из северных районов Кабула и разрешить жителям вернуться в свои дома. | 
| The nearest front line was located some 100 kilometres north of Kabul, at the entrance to the Panjshir valley. | Ближайшая линия фронта проходила на расстоянии около 100 километров к северу от Кабула при въезде в Пандшерскую долину. | 
| It has been reported that the Taliban were preventing water supplies from reaching people living north of Kabul. | Сообщалось, что движение "Талибан" отрезало от источников питьевой воды лиц, проживающих к северу от Кабула. | 
| The situation was also serious north of Kabul. | Вызывала также опасения обстановка к северу от Кабула. | 
| Fighting continues at the western, central and northern fronts, as well as to the north of Kabul. | Бои продолжаются на западном, центральном и северном фронтах, а также к северу от Кабула. | 
| Kabul has been further devastated; more cultural artifacts have been looted. | Продолжалось разрушение Кабула; возросло число похищенных предметов, представляющих культурную ценность. | 
| The cessation of violence and armed hostilities and the demilitarization of Kabul would provide the right conditions for the political process. | Прекращение насилия и вооруженных столкновений и демилитаризация Кабула привели бы к созданию необходимых условий для начала политического процесса. | 
| It also noted with apprehension the reported forcible displacement of people from villages north of Kabul. | Оно с тревогой восприняло также сообщения о выселении людей из деревень, расположенных к северу от Кабула. | 
| The Government continues its efforts to extend its influence and control outside of Kabul. | Правительство продолжает свои усилия по распространению сферы своего влияния и контроля за пределы Кабула. | 
| The refugees are from Parwan, Kabul, Mazar-i-Sharif and other northern provinces. | Беженцы прибыли из Парвана, Кабула, Мазари-Шарифа и других северных провинций. | 
| The fund was also used to coordinate responses to several humanitarian crises outside Kabul, including the earthquake in Nahrin. | Фонд использовался также для координации действий по преодолению ряда гуманитарных кризисов за пределами Кабула, включая ликвидацию последствий землетрясения в Нахрине. | 
| The Special Rapporteur was informed that when they took over Kabul at the end of September 1996, the Taliban authorities banned all social institutions. | Специальному докладчику сообщили, что после взятия Кабула талибами в конце сентября 1996 года власти талибов запретили все социальные институты. | 
| From Kabul, they are now being transported to the various provincial offices, where they will be secured until the election date. | Из Кабула они сейчас переправляются в различные окружные органы, где будут храниться до даты выборов. | 
| Another project was getting Kabul's water system back in working order. | Другой проект состоял в том, чтобы привести в рабочее состояние систему водоснабжения Кабула. | 
| A decision has been taken to expand the scope of the International Security Assistance Force (ISAF) outside Kabul. | Было принято решение о расширении сферы ответственности Международных сил содействия безопасности (МССБ) за пределы Кабула. | 
| There was an agreement on the principle of extending the International Security Assistance Force (ISAF) outside the capital, Kabul. | Достигнута договоренность о расширении зоны действия Международных сил содействия безопасности (МССБ) за пределы столицы Кабула. | 
| The population of Kabul doubled in size to 2.7 million over the past year. | За последний год численность населения Кабула удвоилась и составила 2,7 млн. человек. | 
| Women from Kabul, Mazar-I-Sharif and Shamali regions have given accounts of many instances of forced marriages. | Женщины из районов Кабула, Мазари-Шарифа и Шомали рассказывали о многочисленных случаях принудительного вступления в брак. | 
| A particularly disturbing incident was the assault on the Transport Minister at Kabul airport in mid-February 2002, resulting in his death. | Особую тревогу вызвало нападение на министра транспорта в аэропорту Кабула в середине февраля 2002 года, в результате которого он погиб. | 
| The expansion of government authority beyond Kabul is making some gradual progress, though it remains insufficient. | Власть правительства постепенно распространяется за пределы Кабула, хотя процесс этот по-прежнему протекает недостаточно быстро. | 
| Such measures include comprehensive disarmament, demobilization, and reintegration of all factional militias and the demilitarization of Kabul. | К числу таких мер относятся: осуществление всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции всех вооруженных формирований и демилитаризация Кабула. | 
| The Salang tunnel, north of Kabul, was opened on 19 January by the Minister for Public Works. | 19 января министерство общественных работ открыло тоннель «Саланг», находящийся к северу от Кабула. |