After taking over Kabul, the Taliban reportedly carried out house searches looking for weapons, audio and video cassettes, televisions and sound equipment. |
После взятия Кабула талибы, как сообщается, провели обыски в домах в поисках оружия, аудио- и видеокассет, телевизоров и звукозаписывающего оборудования. |
Approximately 50,000 Afghans had arrived in Pakistan since October 1996, 77 per cent of whom were from Kabul. |
С октября 1996 года около 50000 афганцев перешли в Пакистан, причем 77% из них прибыли из Кабула. |
Reports further reveal that the Pakistani military units are due to replace Taliban militia positioned north of Kabul, long halted by the Government forces within striking range of the city. |
В сообщениях далее указывается, что пакистанские военные подразделения должны заменить талибских ополченцев, расположенных к северу от Кабула и давно заблокированных правительственными войсками в пределах досягаемости от города. |
In addition, nomadic livestock herders are reported to have been prevented from going to summer pastures north of Kabul by newly laid mines. |
Кроме того, сообщалось, что скотоводы-кочевники не смогли из-за вновь установленных мин перегнать скот на летние пастбища к северу от Кабула. |
According to Amnesty International, the Taliban had detained some 1,000 civilians in the aftermath of their attack on Kabul. |
По сведениям "Международной амнистии", в течение нескольких дней после штурма Кабула талибы взяли под стражу примерно 1000 гражданских лиц. |
Faced with these considerable challenges, the Interim Administration attempted, with very few resources and no real army or security force, to extend its writ beyond Kabul. |
Столкнувшись с такими серьезными проблемами, Переходная администрация попыталась, имея в распоряжении весьма ограниченные ресурсы и не располагая реальной армией или силами безопасности, распространить свою власть за пределы Кабула. |
Gulbuddin Hekmatyar is the leader of Hezb-i-Islami Gulbuddin, a group that is mostly active in the east of Afghanistan and in the provinces surrounding Kabul. |
Гульбеддин Хекматиар является лидером Исламской партии Гульбеддина - группы, которая действует наиболее активно на востоке Афганистана и в провинциях вокруг Кабула. |
The second attack occurred about one km from a Canadian base in western Kabul, while the third was near the airport often used by the peacekeepers. |
Второе нападение произошло примерно в километре от канадской базы в западной части Кабула, а третье - вблизи аэропорта, которым часто пользуются миротворцы. |
Recent missile shellings in Kabul and attacks on anti-terrorist coalition forces demonstrate that groups seeking to undermine the peace process are still in Afghanistan. |
Недавние ракетные обстрелы Кабула, нападения на войска антитеррористической коалиции свидетельствуют о том, что в Афганистане сохранились силы, стремящиеся подорвать мирный процесс. |
The season's full-scale fighting started in the north of Kabul with two vigorous offensives by the Taliban forces on 1 and 9 July". |
Сезонные полномасштабные боевые действия начались к северу от Кабула с двух крупных наступательных операций движения «Талибан» 1 и 9 июля». |
Despite these calls the offensive began in the early hours of 28 July, with massive operations in the Shamali Plains, north of Kabul. |
Несмотря на эти призывы, утром 28 июля было начато наступление, включавшее широкомасштабные операции в долине Шомали к северу от Кабула. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan has worked closely with the provincial reconstruction teams established outside of Kabul by the United States-led coalition. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану работала в тесном взаимодействии с провинциальными группами по восстановлению, сформированными за пределами Кабула возглавляемой Соединенными Штатами коалицией. |
Failing such an expansion, it remains necessary to examine how similar effects can be achieved beyond Kabul with the resources available. |
Если этого не произойдет, необходимо будет изучить вопрос о том, как можно добиться аналогичных результатов за пределами Кабула за счет имеющихся в наличии ресурсов. |
It was unconscionable that ideological or political differences with the Kabul Government, whatever they might be, should affect women, children and the disabled. |
Какими бы ни были идеологические или политические разногласия с правительством Кабула, недопустимо, чтобы от этого страдали женщины, дети и инвалиды. |
At the end of 1996, fighting north of Kabul created the displacement of some 110,000 persons who took temporary shelter in the capital city. |
В конце 1996 года бои к северу от Кабула вызвали перемещение примерно 110000 человек, которые временно устроились в столице. |
At the beginning of 1997, strategic positions to the north of Kabul and a number of localities were taken by the Taliban. |
В начале 1997 года талибы захватили ряд стратегических точек к северу от Кабула, а также несколько населенных пунктов. |
The situation demands enhanced training and a well-equipped National Police with the capacity to project itself beyond Kabul and effectively cover the whole country. |
Такое положение требует проведения усиленной подготовки и надежного оснащения Национальной полиции, способной защищать себя за пределами Кабула и эффективно осуществлять защиту всей страны. |
In our view, a careful approach is necessary with regard to ISAF's territorial expansion beyond Kabul. |
С нашей точки зрения, необходим тщательно продуманный подход в том, что касается расширения сферы действий МССБ за пределы Кабула. |
Should the International Security Assistance Force be deployed beyond Kabul and the surrounding area? |
Следует ли развернуть Международные силы содействия безопасности за пределами Кабула и прилегающего района? |
We share the concern of Ambassador Brahimi and others about insecurity in the provinces outside Kabul and its implications for the humanitarian recovery effort. |
Мы разделяем озабоченность посла Брахими и других людей в связи с отсутствием безопасности в провинциях за пределами Кабула и последствиями этого для гуманитарных усилий. |
With respect to security, the recommendations included the expansion of the international security force beyond Kabul and assistance for disarmament, demobilization and reintegration. |
В том что касается безопасности, рекомендации включали расширение сферы деятельности международных сил содействия безопасности за пределы Кабула и содействие разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Some were from Jalalabad, and others from Kabul, Tora Bora, and Mazar-e-Sharif. |
Одни из них были из Джелалабада, а другие из Кабула, Тора-Бора и Мазари-Шарифа. |
The suicide attack in the green zone of Kabul City on 8 September, causing serious civilian casualties, was the most significant event. |
Нападение, совершенное самоубийцей в зеленой зоне Кабула 8 сентября, в ходе которого имело место большое число потерь среди гражданского населения, стало наиболее резонансным событием. |
The Special Representative is often outside of Kabul and, even when in residence, cannot be expected to have the same access to information as the collective membership of the Committee. |
Специальный представитель часто находится за пределами Кабула, и вряд ли можно ожидать, что даже в период пребывания в своей резиденции он будет иметь такой же доступ к информации, какой имеют все члены Комитета, вместе взятые. |
We have also recently launched, and assumed full responsibility for, a provincial reconstruction team in Vardak province, north of Kabul. |
Не так давно мы также инициировали и взяли под свою полную ответственность деятельность провинциальных групп содействия восстановлению в провинции Вардак, расположенной к северу от Кабула. |