Английский - русский
Перевод слова Kabul
Вариант перевода Кабула

Примеры в контексте "Kabul - Кабула"

Примеры: Kabul - Кабула
I therefore repeat my plea to the authorities in Kabul, especially President Rabbani, Prime Minister Hekmatyar and Commander Massoud, to let Mr. Najibullah and his companions leave Afghanistan for another country of their choice. Поэтому я обращаюсь к властям Кабула, и прежде всего к президенту Раббани, премьер-министру Хекматиару и командующему Массуду, с призывом разрешить г-ну Наджибулле и сопровождающим его лицам покинуть Афганистан и выехать в другую страну по их выбору.
However, any progress in the peace talks was overtaken by the deterioration of the situation on the ground in late November, when intensive fighting broke out around Kabul between government forces and the Taliban. Однако любой достигнутый прогресс на мирных переговорах был сведен на нет ухудшением обстановки на местах в конце ноября, когда вокруг Кабула вспыхнули интенсивные бои между правительственными войсками и силами движения «Талибан».
The conflict in Afghanistan escalated dramatically at the end of 1993 with the major cities coming under heavy attack, resulting in a huge population exodus from Kabul and other cities towards safe areas. В конце 1993 года произошла резкая эскалация конфликта в Афганистане, в ходе которой крупные города подверглись широкомасштабным нападениям, вызвавшим массовое бегство населения из Кабула и других городов в безопасные районы.
There was also scant coverage of the fighting currently taking place in the Kapisa province, north-east of Kabul, where hundreds of civilians had recently been killed. Также очень мало говорится о боевых действиях, которые в настоящее время ведутся в провинции Каписа на северо-востоке от Кабула, в результате которых в последнее время погибли сотни гражданских лиц.
On 6 September 1995, on the morrow of the occupation of Herat City by the so-called Taliban mercenaries, with the help of foreign militias, the people of Kabul held a peaceful demonstration. На следующий день после занятия города Герата наемниками из так называемого "Талибана", действовавшими при поддержке иностранных военизированных формирований, т.е. 6 сентября 1995 года население Кабула собралось на мирную демонстрацию.
He tried to work it out from Kabul, Он пытался всё исправить из Кабула, но затем Мелисса пропала.
The main focus of the supplement is the emergency winter relief needs and in particular the urgent requirements of the inhabitants of Kabul. Основная цель дополнительной мобилизации средств заключается в удовлетворении неотложных потребностей в зимний период, в частности нуждающимся в срочной помощи жителей Кабула.
A piped water supply scheme in the rural areas of Kabul, Kapisa and Parwan has already benefited approximately 22,000 people by producing safe water from various production wells and a 6.5 kilometre pipeline. В сельских районах Кабула, Каписы и Парвана проект по созданию системы водоснабжения уже осуществляется в интересах приблизительно 22000 человек, обеспечивая снабжение безопасной водой с использованием различных источников воды и водопровода протяженностью 6,5 километра.
To avert a further worsening of the humanitarian situation during the coming winter, particularly for the poorest residents of Kabul, there is an urgent need to replenish depleted food stocks, fuel and medical supplies. Во избежание дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации в течение предстоящей зимы, в первую очередь положения самых бедных жителей Кабула, необходимо в срочном порядке пополнить истощенные запасы продовольствия, топлива и медицинских товаров.
The placement of this element as the second tick begs the question of which body will negotiate and supervise the demilitarization of Kabul. Вынесение этого элемента в качестве второго подпункта вызывает вопрос о том, какой орган будет вести переговоры и осуществлять наблюдение за демилитаризацией Кабула.
Numerous international media reports from Kabul draw a picture of an organization supported from abroad, imposing a draconian system on a terrified people. The Taliban have ordered schools and universities to close and stopped all education and employment for women. Многочисленные сообщения международных средств массовой информации из Кабула рисуют картину организации, получающей иностранную поддержку, которая навязывает драконовскую систему, наводящую ужас на народ. "Талибан" приказал закрыть школы и университеты и запретил обучение и прием на работу женщин.
However, hostilities began again in August 1995 when the Taliban movement made inroads beginning in Herat and onwards to the east, almost all the way up to Kabul, from where they had to retreat. Однако в августе 1995 года вновь начались боевые операции, когда вооруженные формирования движения "Талибан" начали совершать вылазки из Герата в восточном направлении почти до самого Кабула, откуда они были вынуждены отступить.
According to information received by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan, 120,000 people have been displaced since the Taliban takeover of Kabul at the end of September 1996. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане, со времени взятия Кабула движением "Талибан" в конце сентября 1996 года отмечалось перемещение 120000 человек.
That the Taliban themselves have realized this has been demonstrated in particular by the fact that they have forced entire populations of localities north of Kabul to leave their homes in order to preclude rebellion. Понимание этого самими талибами иллюстрируется, в частности, тем фактом, что они принудили всех жителей населенных пунктов, расположенных к северу от Кабула, покинуть свои жилища в целях предотвращения восстания.
The rockets sometimes missed their targets and hit neighbouring areas with severe consequences for innocent civilian populations and 20 and 21 September, nine Luna rockets landed in a residential area in the city of Kabul, reportedly killing more than 190 people. Иногда ракеты падают мимо целей - в соседние районы, нанося серьезный ущерб мирному гражданскому населению и гражданским объектам. 20 и 21 сентября в один из жилых кварталов Кабула упало 9 ракет "Луна", в результате чего погибло, по сообщениям, более 190 человек.
The collapse of the Steering Committee meeting led to renewed fighting in Kunduz and north of Kabul, with increased rocket launches on the city and in Badghis Province. Срыв совещания Руководящего комитета привел к возобновлению боевых действий в провинции Кундуз и к северу от Кабула при усилении ракетного обстрела столицы и ряда районов провинции Бадгис.
In order to empty the fertile plains north of Kabul of potential military adversaries, the Taliban had forcibly displaced 200,000 inhabitants of that region into the city in recent months. В целях вытеснения с плодородных долин, находящихся к северу от Кабула, всех своих потенциальных военных противников "Талибан" в течение последних месяцев насильственно переселил в Кабул 200000 жителей этого региона.
It has been alleged that the population of a number of areas north of Kabul to which Hazara troops had advanced recently revolted against them because of their retaliation and harsh treatment of the local population. Утверждается, что недавно население ряда расположенных к северу от Кабула районов, в которые вошли формирования хазарейцев, подняли против них мятеж из-за применяемых ими репрессий и жестокого обращения с местным населением.
The situation grew worse at the end of August when it was reported that the Taliban, retreating from the Shomali valley north of Kabul, were poisoning wells, destroying irrigation channels and laying new mines in villages. Положение ухудшилось в конце августа, когда поступило сообщение о том, что талибы, уходя из Шомальской долины к северу от Кабула, отравляли колодцы, разрушали оросительные каналы и закладывали новые мины в деревнях.
The Government in Kabul added that the Afghanistan seat must be reserved for the representative of the new ruling Government of Afghanistan. Правительство Кабула также добавило, что место Афганистана должно быть зарезервировано за представителями нового правительства Афганистана, находящегося у власти.
The United States has generously pledged to start a training course for junior policemen and to train police trainers from the regions to conduct courses outside Kabul. Соединенные Штаты выделили значительные средства на организацию учебного курса для младших полицейских и для подготовки инструкторов полиции из провинциальных районов в целях проведения курсов за пределами Кабула.
Despite the official edicts that discriminate against women and the presence of Taliban religious police that monitor compliance with these edicts, there is a diversity of practice in the countryside outside of Kabul. Несмотря на официальные указы, закрепляющие дискриминацию в отношении женщин, и наличие религиозной полиции талибов, которая следит за выполнением этих указов, в сельской местности за пределами Кабула сохраняется самая разнообразная практика.
The establishment of more provincial reconstruction teams in critical areas controlled by warlords and the expansion of the operations of the International Security Assistance Force outside Kabul and other major cities will be important. Чрезвычайно важно будет обеспечить создание дополнительных провинциальных групп по восстановлению в ключевых районах, контролируемых полевыми командирами, а также расширение операций Международных сил содействия безопасности за пределы Кабула и других крупных городов.
However, it also notes that donor funding has slowed dramatically, affecting the United Nations capacity to process the return of refugees as well as the Government's ability to fund its basic services and extend its presence beyond Kabul. Вместе с тем в нем также отмечается тот факт, что объем финансирования со стороны доноров резко сократился, что влияет на способность Организации Объединенных Наций обеспечить упорядоченное возвращение беженцев, а также на возможности правительства финансировать оказание базовых услуг и распространить свою власть за пределы Кабула.
The Interim Administration's limited ability to raise revenue was largely due to the fact that customs duties were captured by regional authorities to support their own administrations, thereby reducing their dependency on Kabul and strengthening their personal and political power. Ограниченные возможности Переходной администрации в плане получения доходов объяснялись главным образом тем фактом, что таможенные пошлины уплывали в руки региональных лидеров и шли на поддержку своих собственных органов власти, что позволяло им тем самым сокращать зависимость от Кабула и укреплять свою личную и политическую власть.