Английский - русский
Перевод слова Kabul
Вариант перевода Кабула

Примеры в контексте "Kabul - Кабула"

Примеры: Kabul - Кабула
In the context of the security situation in Afghanistan, a number of representatives spoke of how to deal with the security issue outside Kabul. В контексте положения в области безопасности в Афганистане ряд представителей выступили по поводу того, каким образом следует решать вопросы безопасности за пределами Кабула.
With regard to the military situation, we note this morning's reports of the changing situation on the ground and the withdrawal of the Taliban from Kabul. В том что касается военной ситуации, мы приняли к сведению поступившие сегодня утром сообщения об изменении ситуации на местах и об уходе из Кабула сил движения «Талибан».
Greater integration of United Nations efforts in Afghanistan is being facilitated through the establishment of the United Nations Operations Centre, a combined logistics and administrative facility on the outskirts of Kabul. Большей интеграции усилий Организации Объединенных Наций в Афганистане содействует создание Оперативного центра Организации Объединенных Наций - единого материально-технического и административного комплекса в пригородах Кабула.
A concerted effort by the international community is needed not only to continue to support the institution-building efforts, but also to implement the commitment made to expand the international security forces beyond Kabul. Согласованные усилия международного сообщества необходимы не только для поддержки усилий по организационному строительству, но и для выполнения обязательства, касающегося расширения зоны ответственности Международных сил безопасности за пределы Кабула.
At the same time, the 17th Infantry Division was to move west to the Kokari-Sharshari area, and the Afghan units that arrived from Kabul to block the green zone of Herat, together with the units of the 5th Motorized Infantry Division. При этом 17-я пехотная дивизия должна была двинуться на запад в район «Кокари-Шаршари», а прибывшие из Кабула афганские подразделения - на блокирование зелёной зоны Герата, совместно с подразделениями 5-й МСД.
From November 1985 to February 1987, the band performed for many parts of the Soviet forces in the Republic of Afghanistan, the Soviet Embassy, sales office, offices of the Afghan Interior Ministry and the KGB, and the Polytechnic Institute of Kabul. С ноября 1985 г. по февраль 1987 г. группа выступила с концертами перед многими частями Ограниченного контингента Советских войск в Республике Афганистан, Посольстве СССР, торговом представительстве, управлениях афганских КГБ и МВД, Политехническом институте Кабула.
He had multiple reasons for doing this: he wanted to help Dost Mohammad assert his authority outside of Kabul; he had a deep-seated opposition to slavery and he wanted to demonstrate that a modern army could successfully cross the Hindu Kush. У него было несколько причин для этого: он хотел помочь Дост Мохаммаду утвердить свою власть за пределами Кабула, у него были глубинные чувства против рабства, и также он хотел показать, что современная армия могла успешно пересечь Гиндукуш.
It is located to the north-east of Kabul, the capital of the DRA and borders on the provinces: Parvan, Kapisa, Lagman, Badakhshan, Takhar and Baghlan. Расположена к северо-востоку от Кабула - столицы ДРА и граничит с провинциями: Парван, Каписа, Лагман, Бадахшан, Тахар и Баглан.
In the North West Frontier Province, the Special Rapporteur visited a refugee settlement at Hayatabad, near Peshawar, where he spoke with persons who had fled Kabul during the heavy rocketing in 1992, and those who fled the city recently. В северо-западной пограничной провинции Специальный докладчик посетил поселение беженцев в Хайятабаде, около Пешавара, где он имел беседы с теми, кто в 1992 году бежал из Кабула во время сильного ракетного обстрела, и теми, кто недавно покинул город.
He also met the Mayor of Kabul, the head of the National Islamic Front of Afghanistan (NIFA), Pir Sayed Ahmed Gailani, the former Minister for Defence, Mr. Ahmad Shah Massoud, representatives of humanitarian organizations, and a number of private individuals. Он встретился также с мэром Кабула, руководителем Национального исламского фронта Афганистана (НИФА) Пиром Сеидом Ахмадом Гейлани, бывшим министром обороны г-ном Ахмадом Шахом Масудом, представителями гуманитарных организаций и с рядом частных лиц.
Prime Minister Hekmatyar is reported to have stated that the Afghan currency continues to be printed in the Russian Federation and is received by the President, who then distributes it among the parties that are members of the coalition Government and to the Municipality of Kabul. Согласно сообщениям, премьер-министр Хекматияр заявил, что афганские денежные знаки, которые по-прежнему печатаются в Российской Федерации, поступают в канцелярию президента, который затем распределяет их среди партий, входящих в коалиционное правительство, а также дает их муниципалитету Кабула.
(k) There appeared to be a wide consensus that some sort of security force should be established, initially for Kabul, which would become the nucleus of a national army; к) как представляется, имеется широкий консенсус в отношении необходимости создания каких-либо сил безопасности, на начальном этапе для Кабула, которые станут ядром национальной армии;
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance for Afghanistan has worked continuously with WFP to obtain access to all parts of Kabul where there are people in need and to ensure the delivery of emergency relief supplies. Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану совместно с МПП постоянно прилагают усилия к тому, чтобы получить доступ во все районы Кабула, в которых люди нуждаются в помощи, и обеспечить доставку грузов чрезвычайной помощи.
He stated that the authorities in Kabul attached great importance to the work and views of the United Nations Commission on Human Rights and said that it was their goal to strive for improvement of the situation in Afghanistan. Он заявил, что власти Кабула придают важное значение работе и мнениям Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека и что они стремятся улучшить положение в Афганистане.
On the other hand, during his visit to Kabul, the Special Rapporteur was able to observe that the majority of the checkpoints which used to exist in the centre of the city, particularly in the area of Shahrinau, have disappeared. Вместе с тем в ходе своего посещения Кабула Специальный докладчик имел возможность отметить, что большинство контрольно-пропускных пунктов, которые, как правило, располагались в центре города, особенно в районе Шахринау, исчезли.
Nevertheless, the Special Rapporteur has received information relating to incidents which took place in a notorious police directorate in Kabul, as well as information concerning arbitrary detention in the Panjshir Valley, to which he has not had access. В то же время Специальный докладчик получил информацию об инцидентах, которые имели место в одном печально известном полицейском управлении Кабула, а также сведения о произвольном задержании в долине реки Панджшир, куда он не имел доступа.
The Taliban in particular seemed to believe that a military takeover of Kabul was possible and was within their grasp and that a cease-fire would simply provide a respite to Mr. Rabbani, enabling him to regain his military strength. "Талибан", в частности, был, по всей видимости, склонен полагать, что вооруженный захват Кабула возможен и ему по силам и что прекращение огня лишь предоставит передышку г-ну Раббани и позволит ему восстановить ему свою военную мощь.
He agreed with the Head of the Special Mission that there should be a minimum time-lag between the declaration of a cease-fire and the actual transfer of power, and that a suitable arrangement should be agreed among the parties for the security of Kabul. Он согласился с главой Специальной миссии в том, что между объявлением прекращения огня и фактической передачей власти должно пройти как можно меньше времени и что стороны должны согласовать соответствующую процедуру обеспечения безопасности Кабула.
When I met the leaders of all the main Afghan factions in Islamabad in September 1994, I urged them to lift the blockade of Kabul, which had prevented the delivery of humanitarian aid to the city since late June. Во время встречи с лидерами всех основных афганских группировок в Исламабаде в сентябре 1994 года я настоятельно призвал их снять блокаду Кабула, которая препятствовала доставке гуманитарной помощи в город начиная с конца июня.
It is noteworthy that the security forces of the Government were already active in the early morning, having observed the spontaneous gathering of people in different parts of Kabul city. Следует отметить, что правительственные силы безопасности уже с раннего утра вели активные действия, заметив, что в различных частях Кабула спонтанно собираются люди.
"General Masoud, Professor Rabbani and others associated with them have been arguing that by pushing the Taliban out of Kabul they had achieved victory all over Afghanistan." "Генерал Масуд, профессор Раббани и другие лица, связанные с ними, доказывают, что, выдворив"Талибан" из Кабула, они достигли победы на всей территории Афганистана".
The new wave of refugees, which numbered several tens of thousands, was composed primarily of urban professionals from Kabul, whereas the earlier refugees had come chiefly from rural areas. Новая волна беженцев, насчитывающая несколько десятков тысяч, состоит в основном из жителей Кабула - представителей свободных профессий, в то время как первые беженцы были главным образом из сельских районов.
During his trips to Kabul, he held talks with the President, the Prime Minister and the Foreign Minister, as well as with other Afghan officials and leaders. В ходе посещения Кабула он провел беседы с президентом, премьер-министром и министром иностранных дел, а также с другими афганскими должностными лицами и лидерами.
Paragraph 8, which outlines the possible elements of a peace plan, incorrectly places the possible demilitarization of Kabul as an independent second tick of this paragraph, rather than as one of the functions of the broad-based authoritative council. В пункте 8, который содержит возможные элементы мирного плана, потенциальная демилитаризация Кабула неверно вынесена в качестве второго отдельного подпункта вместо того, чтобы представить ее в качестве одной из функций имеющего широкую основу авторитетного совета.
The new front line is now roughly 100 km from Kabul, at the entrance to the Panjshir valley and some 10 km from the Salang tunnel. Новая линия фронта проходит теперь примерно в 100 км от Кабула у входа в долину Панджшир и примерно в 10 км от туннеля через Саланг.