Английский - русский
Перевод слова Kabul
Вариант перевода Кабула

Примеры в контексте "Kabul - Кабула"

Примеры: Kabul - Кабула
Italy also has created legal aid centers outside Kabul for women in trouble with the law or who for any reason need to exercise their rights in a legal forum. Кроме того, Италия открыла за пределами Кабула центры юридической помощи женщинам, нарушившим закон или по какой-либо причине нуждающимся в осуществлении своего права на правовую защиту.
The international detainees remained under arrest by the Taliban until they were freed by coalition forces on 15 November, following the flight of the Taliban from Kabul. Задержанные международные сотрудники содержались «Талибаном» под арестом вплоть до 15 ноября, когда они были освобождены коалиционными силами после бегства «Талибана» из Кабула.
The establishment under ISAF command of a German provincial reconstruction team in Kunduz (see para. 35 above) is the first deployment of ISAF beyond Kabul. Создание в Кундузе под командованием МССБ германской провинциальной группы по восстановлению (см. пункт 35 выше) стало первым случаем развертывания МССБ за пределами Кабула.
A refugee resident from Kabul has been quoted as observing, "We have lost everything - our economic system and our political system. Один беженец из Кабула сказал: «Мы потеряли все - нашу экономическую систему и нашу политическую систему.
The liberation of Kabul should be viewed as a military necessity that should be followed immediately by urgent action by the United Nations to establish, in consultation with Afghan groups, an interim administration. Освобождение Кабула следует рассматривать как военную необходимость, за которой должны немедленно последовать срочные действия Организации Объединенных Наций по созданию, в консультации с афганскими группами, временной администрации.
Such a number of troops to gather from the Herat area was impossible, and therefore most of the units were transferred from Kabul, Bagram and Kunduz by air, which is not could go unnoticed. Такое количество войск собрать из района Герата было невозможно, и поэтому большая часть подразделений была переброшена из Кабула, Баграма и Кундуза по воздуху, что не могло остаться незамеченным.
The sovereignty over Andkhoy, Shibarghan, Saripul, and Maymana was in dispute between Bukhara and Kabul until settled by the Anglo-Russian agreement of 1873 in favour of the Afghan claim. Суверенитет над Андхой, Шибирхан, Сарыпуль и Маймана был предметом спора между Бухары и Кабула, до урегулирования англо-российского соглашения 1873 года в пользу афганских претензий.
The mayor of Kabul informed the Special Rapporteur that, during the past year, approximately 36,000 houses were partly or fully destroyed while more than 30,000 were damaged as a result of this conflict. Мэр Кабула проинформировал Специального докладчика о том, что в течение прошлого года примерно 36000 домов были частично или полностью разрушены, а более 30000 - повреждены в результате этого конфликта.
It is also difficult to guarantee the right to life in terms of food, especially in Kabul, since the city has occasionally been subjected to economic blockades. Право на жизнь трудно также гарантировать с точки зрения обеспеченности продовольствием, особенно это касается Кабула, поскольку этот город периодически подвергается экономической блокаде.
According to one of these reports, armed guards arrested a former civil servant named Azad in a Kabul street in late 1992 or early 1993 and tied his hands and legs together with a rope. Согласно одному из таких сообщений, в конце 1992-начале 1993 года на улице Кабула вооруженными стражами был арестован бывший гражданский служащий по имени Азад, которому связали руки и ноги веревкой.
One should also not overlook the fate of professors and other intellectuals who have fled Kabul because the university and much of the city has been completely destroyed. Не следует также забывать о судьбе профессоров и другой интеллигенции, которые бежали из Кабула, поскольку Университет и большая часть города были полностью разрушены.
In addition to those in the camps, several hundred thousand persons have taken refuge in their home villages or have been moving from one neighbourhood of Kabul to another. Помимо тех, кто находится в лагерях, несколько сотен тысяч человек укрылись в своих родных деревнях или же перебираются из одного района Кабула в другой.
In some provinces, the seeking of judicial remedies could go all the way to Kabul while in others the provincial courts would take the final decision. В некоторых провинциях ходатайство о предоставлении средств судебной защиты проделывает длинный путь до Кабула, а в других - окончательное решение принимают провинциальные суды.
During his visit to Kabul in December 1994, the Special Rapporteur was able to observe persons displaced within the city as a result of rocketing and shelling who had taken refuge in a school. В ходе своего посещение Кабула в декабре 1994 года Специальный докладчик видел лиц, перемещенных внутри города в результате ракетного и артиллерийского обстрела, которые нашли убежище в одной из школ.
Contrary to the claims made by the Pakistani Cabinet Ministers, proclaiming the Taliban bands to be an army of peace, this group has lately indiscriminately intensified its rocket attacks on the residential and non-military areas of Kabul. Вопреки заявлениям кабинета министров Пакистана, который провозгласил банды сторонников движения "Талибан" армией мира, эта группа в последнее время активизировала неизбирательные ракетные обстрелы жилых и гражданских районов Кабула.
In all, it is estimated that as many as one million people have been displaced within Afghanistan, mostly from Kabul, since the fall of the Najibullah Government in April 1992. По общим оценкам, со времени падения правительства Наджибуллы в апреле 1992 года в Афганистане было перемещено не менее 1 млн. человек, главным образом из Кабула.
However, the armed struggle for power, which had caused thousands of casualties and was destroying a sizeable part of Kabul and other towns, had prompted neighbouring States to intervene politically in an attempt to find a solution to the conflict. Между тем вооруженная борьба за власть, в результате которой тысячи человек погибли, была разрушена значительная часть Кабула и других городов, вынудила соседние государства предпринять политическое вмешательство в целях поиска решения конфликта.
In addition, assistance is being provided to some 22,000 of the displaced persons from Kabul in Jalalabad and another 28,000 in the northern provinces, particularly in Mazar-i-Sharif. Кроме того, оказывается помощь приблизительно 22000 перемещенных лиц из Кабула в Джелалабаде и еще 28000 человек - в северных провинциях, в частности в Мазари-Шарифе.
Following the fall of Kabul on 27 September, the Head of UNSMA issued a statement on the death of the former President of Afghanistan, Mr. Najibullah. После падения Кабула 27 сентября руководитель СМООНА обнародовал заявление в связи с гибелью бывшего президента Афганистана г-н Наджибуллы.
The civilian population of Kabul is reported to have welcomed the safety prevailing in the city after the cessation of armed hostilities as well as the availability of goods at lower prices. Как сообщается, гражданское население Кабула приветствовало обстановку безопасности, установившуюся в городе после прекращения вооруженных действий, а также продажу товаров по более низким ценам.
The rocketing and artillery shelling of Kabul has caused serious human suffering and the loss of hundreds of lives and has resulted in even more numerous injuries as well as significant destruction to property, principally among the civilian population. Ракетные и артиллерийские обстрелы Кабула причинили серьезные страдания его населению, привели к гибели сотен людей, еще большее число получило ранения, был нанесен значительный ущерб имуществу, особенно гражданского населения.
The Special Rapporteur is aware of the differences in traditions prevailing in various parts of Afghanistan, including the cultural tradition and heritage of Kabul, which has evolved at a different pace. Специальный докладчик знает о различиях в традициях и обычаях разных районов Афганистана, включая культурные традиции и наследие Кабула, развитие которых шло неодинаковыми темпами.
This would enhance the Mission's capability to understand the fast-changing military situation and to facilitate the parties' discussion of options for the demilitarization of Kabul and other such measures. Это укрепит потенциал Миссии в области оценки быстро меняющейся военной обстановки и поможет при обсуждении сторонами вариантов демилитаризации Кабула и других аналогичных мер.
However, the renewed fighting which commenced at the end of August 1995 had adversely affected the civilian population located especially in the southern and western parts of Kabul city. Однако возобновившиеся в конце августа 1995 года боевые действия пагубно отразились на положении гражданского населения, особенно в южной и западной частях Кабула.
After capturing Kabul, the Taliban launched an offensive in October against the forces of former President Rabbani and advanced to the entrance of the Panjshir valley and of the Salang tunnel controlled by General Dostom. После взятия Кабула талибы перешли в октябре к наступательным действиям против вооруженных сил бывшего президента Раббани и продвинулись ко входу в долину Панджшер и туннелю на перевале Саланг, контролируемому генералом Дустумом.